Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Таблица лидеров


Популярные публикации

Отображаются публикации с наибольшей репутацией на 22.04.2020 во всех областях

  1. 4 балла
    Восточная Европа опять утёрла нос западным разработчикам. Солнце по небу гуляло И за тучу забежало. Глянул заинька в окно, Стало заиньке темно. Корней Чуковский, «Краденое солнце» Что вы знаете о венгерской игровой индустрии? Думаю, немногое. Да, долгие годы самой известной игрой, произведённой в этой бывшей стране социалистического лагеря, была Ecco The Dolphin. На самом деле, наследие студии Novotrade, впоследствии переименованной в Appaloosa Interactive, гораздо обширнее, и эта небольшая студия, ставшая одной из первых игровых компаний на территории соцлагеря, породила целую индустрию, которая не сильно известна именами разработчиков, но точно известна своими проектами отечественному игроку. Сказочный лес Многие могут вспомнить студию Black Hole, созданную эмигрантом из Венгрии и голливудским продюсером Эндрю Вайной, которая произвела на свет посредственные, но весьма богатые с точки зрения продакшна стратегии Armies of Exigo, Warhammer: Mark of Chaos и шестых «Героев». Также серьёзную роль сыграла студия Mithis Entertainment, впоследствии превратившаяся в Eidos Hungary, известная по дилогии необычных экшен-стратегий Battlestations. Многие сотрудники этих студий впоследствии нашли себе место в Zen Studios. Это не молодая команда, созданная вчера: компания уже успела заявить о себе на рынке мобильных игр своей Zen Pinball. Причём настолько, что ей доверили разработку Star Wars Pinball — эксклюзива для Nintendo Switch. Но её Operencia: The Stolen Sun, безусловно, самый амбициозный проект студии. Первая же локация запоминается потолком, залитым водою Оперенция, или Оперенское море — это локация, в которой часто развиваются события венгерского фольклора: от детских сказок до эпических легенд. Многие истории так и начинаются: «За границами Оперенского моря...» или «На краю Оперенции...» Этакое народное определения края света, тридевятого царства, находящегося на стыке реальности и фантазии. Средний мир между Землёй Богов где-то на небесах и Землёй Демонов и Драконов глубоко под землёй. Есть теория, что так древние мадьяры называли заграницу, ибо этимологически слово «Оперенция» напоминает словосочетание «ob der Enns», то есть, в переводе с немецкого, «за Эннсом». Эннс — это приток Дуная, который в древние времена был границей венгерских королевств с германскими. Но есть и другая версия: Оперенское море — это Чёрное море, соответственно, присказка «за границами Оперенского моря» говорит о чём-то за пределами Чёрного моря. Как бы то ни было, в этом мире чудеса соседствуют с реалистичностью, что свойственно жанрам сказки и легенды, которые зародились в средневековой Европе. История подаётся через рисованные иллюстрации Крестьянская дочь каждую ночь видит сны об олене, который зовёт её в замок на дне озера. Достигнув совершеннолетия, она отправляется на поиски этого дворца, как бы безумно это ни звучало. Найдя его, она оказывается втянута в историю об украденном боге Солнца Напкирае, драконах, которые хотят править человечеством, магах ордена Гарабонсьяс, которые считают, что жизнь в Подземном мире под властью драконов принесёт человечеству равенство, справедливость и процветание. И, конечно, не обходится без целой ватаги товарищей, каждый из которых обладает собственной личностью. Йошка запомнится надолго своим чувством юмора и неверием в богов Пожалуй, сценарий и проработку персонажей хочется выделить в первую очередь. К финалу игры проникаешься симпатией и к главной героине, и к хитрому пройдохе Йошке, и к глуповатому, но отважному рыцарю Мезею, и к убийце драконов Себастьяну, на самом деле не убившему ни одного дракона, и ко грубой каменщице-масонке Келе, и к талтошу Кампо (талтош — шаман в языческой мадьярской религии), и к алчной лесной торговке Элии, и даже к упавшей с неба звезде Чиле. Каждый персонаж прекрасно озвучен, обладает харизмой, а главное, их отношения в группе действительно живые. Всё это наполнено юмором, подколками, разбирательствами, разрушениями четвёртой стены таким образом, что в финале веришь в то, что восемь разобщённых странников действительно становятся компанией друзей. Параллельно с этим они встречаются и с другими персонажами, тоже запоминающимися. Вплоть до самого великого вождя гуннов Аттилы, который хоть и персонаж исторический, но в венгерских легендах стал аналогом короля Артура. Горизонтальный дождь. Простейший эффект, который легко реализуется в Unreal Engine 4, но при этом добавляет уникальность игровому арт-дизайну В целом в игре мифическое часто соседствует с реальным. Например, мы посещаем разрушенную крепость Дева и замок Балваньош — ныне территория Румынии, ставшая ею после присоединения Трансильвании в 1918 году. Также можно сразиться с душами семи великих мадьярских вождей. С другой стороны, мы оказываемся на небесах, в знаменитом Медном Лесу бога войны Хадура, располагающихся на вершине Древа мира, на дне Озера Анны, да и вообще знакомимся с этой самой Анной, чьих слёз набралось целое озеро, но чья душа стала пленницей, после того как её жена Кела вместе с другими каменщиками принесла её в жертву ради постройки крепости Дева. Да и Мезей с Себастьяном персонажи из легенд. Медное технодерево Оформлена же вся эта история в виде пошаговой, основанной на тайлах партийной ролевой dungeon-crawler-игры в духе как стареньких игр серий Wizardry и The Bard’s Tale, так и современных наследников типа Legend of Grimrock или Vaporum. Мы передвигаемся строго по квадратам, изучая окружающий ландшафт на предмет секретов и загадок, изредка вступая в схватки с противниками. Бои с ними сделаны в традициях классики, а не как в вышеупомянутой Legend of Grimrock, то есть вместо боя прямо на месте игрок переходит на боевой экран, где все противники выстроены по трём линиям фронта. Как можно догадаться, на ближнем к игроку фронте они более уязвимы для оружия ближнего боя, на дальнем — для луков, арбалетов и т. п., а на среднем ни то ни сё. Боевая система as is При этом магические атаки всегда наносят урон. Ну, как всегда? Если у противника нет сопротивления или, ещё хуже, иммунитета против той или иной магии. Если честно, то кроме начальной главы в затопленном замке на дне Озера Анны всю остальную игру попадаются противники с той или иной резистентностью. Из-за чего часть способностей нашей партии всегда остаётся не востребована. Причём ближе к финалу и вражины обучаются атаковать игрока всеми приёмами, которые есть у него в багаже: от обморожения и поджога на несколько ходов до безумия (заклинание, которое заставляет противника атаковать собственных товарищей вместо игрока). Боссы же и вовсе могут обладать уникальными механиками, которые не хочется раскрывать раньше времени, заставляющими пересмотреть собственные тактические методы ведения боя. Стилистически игра не боится выглядеть как иллюстрация к книге со сказками За счёт этого игре, на мой взгляд, удалось избежать проблемы многих подобных игр и RPG как жанра в принципе. Часто так бывает, что боевая часть, поначалу, в силу новизны, вызывающая интерес и обеспечивающая какой-никакой челлендж, к финалу превращается в унылую рутину с перекачанным главным героем, который вырубает всех парой кликов. Хотя по логике всё должно быть строго наоборот. При этом нельзя сказать, что Operencia: The Stolen Sun является какой-то хардкорной игрой. Сложность как раз умеренная. Правда, есть модификаторы сложности: можно отключить карту, отключить автосейвы (если честно, ни разу ими не пользовался, предпочитая ручные сейвы на кострах для привала) и включить перманентную смерть, удаляющую файл сохранения. Стоит добавить, что это относится к версии, которая вышла недавно в Steam, на PlayStation 4 и Nintendo Switch. Оригинальный релиз в Epic Game Store и Xbox One обладал несколько иным балансом. В той версии я прошёл только первые пять глав и могу сказать, что год назад у игры были проблемы с балансом. Протагонист был гораздо сильнее своих противников, обладая какими-то убийственными перками, которые сильно понерфили к настоящему релизу в Steam. Так что можно сказать, игра вышла из раннего доступа, в котором учли ошибки на основе фидбека от тестеров. Игровой трейлер Но главное достоинство игры — это левелдизайн и связанный с ним эксплоринг. Это всегда было важной частью жанра, но в данном случае авторы, возможно, прыгнули выше головы. Почти каждый из 13 уровней выделяется уникальным визуальным дизайном, рядом запрятанных секретов и небольшими загадками, которые требуют внимательного осмотра локаций в поисках подсказок, скрытых в рунах или гравюрах на стенах. При этом, в отличие от недавней The Bard’s Tale IV, загадки не становятся самоцелью разработчика и не перегружают игру. Их ровно столько, сколько нужно. Вообще, Operencia на удивление сбалансированная игра. Боёв не так много, чтобы надоесть, а те, что есть, имеют качественную кривую растущей сложности. Загадок и эксплоринга достаточно, чтобы разнообразить путешествие игрока, при этом одни и те же загадки не используются повторно. История хорошо рассказана и приятно удивляет проработанными характерами. Год назад, пройдя примерно треть игры в EGS, я был достаточно впечатлён игрой, чтобы внести её в свой персональный топ лучших за год. Тогда я решил, что хочу получить достижения в Steam, потому отложил её до лучших времён, как и Outer Wilds с The Outer Worlds, к слову. Сейчас же выяснилось, что игра даже лучше, чем была. Настоящий маст-хэв для всех любителей классических ролевых игр. Восточная Европа опять утёрла нос западным разработчикам. Итоговая оценка — 8,5. (нажмите на оценку, чтобы выставить свою в профиле игры)
  2. 4 балла
  3. 3 балла
    Я ничего не отдам зелёной кошке. По крайней мере, пока Цет не получит свадебный костюм, у всех есть, а у неё нету.
  4. 2 балла
  5. 2 балла
    Давайте не будем конфликтовать по поводу заезженной темы. Тема перевода имен всегда была источником конфликтов и войн между командой и сообществом. Просто сообществу нужно понять команду, а команде выпустить патч на имена. Вот и решение всех проблем.
  6. 2 балла
  7. 2 балла
    Или просто зайти в Steam и купить игру за невероятные 359 рублей.
  8. 2 балла
    Прикрутил поддержку перевода вопросов божьей коровки богини.
  9. 2 балла
    Люди, особенно активно потребляют развлечения на праздники и в кризис, чтобы развеяться. Игры отличное средство для эскапизма. А парашют в виде кучи предзаказов у них уже есть.
  10. 2 балла
    2.5к за изометрическую АА-игру? Не многовато ли?! Старые две части мне лично особо не зашли, ну и за такие бабки покупать третью нет никакого желания.
  11. 1 балл
    Включите звук! Включите звук! RTX Voice — специальное ПО от NVIDIA, в реальном устраняющее шумы из аудиопотока. Официально оно работает только с видеокартами серии RTX, но на guru3d уже нашли способ запустить его на GTX 1060 и выше и на Windows 7.
  12. 1 балл
    Студия Bloober Team официально объявила о том, что серия популярных хорроров Layers of Fear получит экранизацию. Студия Bloober Team официально объявила о том, что серия популярных хорроров Layers of Fear получит экранизацию. Информации о проекте очень не много. Пока известно только, что работы стартовали около двух лет назад. Поиском инвесторов и сами производством занимается американская компания Project Nerd Boss. Напомним, что последняя нумерная часть сериала, Layers of Fear 2, вышла в мае прошло года. В декабре состоялся релиз Layers of Fear VR.
  13. 1 балл
    Игра охренительная, и я бы даже сказал, что лучше, чем MM10 или слитая BT4. Скажем так, в жанре пошаговых дкшек не выходило ничего лучше уже оооочень давно. Особенно, если поправили баланс и косяки перевода из-за которых некоторые загадки были грибными.
  14. 1 балл
    За доллар или 50 рублей можно забрать Oh My Godheads, Goetia (+ русификатор), OCTAHEDRON и Deadbeat Heroes. На Humble Bundle стартовал бандл из игр Square Enix Collective — инди-подразделения японской компании. За доллар или 50 рублей можно забрать Oh My Godheads, Goetia (+ русификатор), OCTAHEDRON и Deadbeat Heroes. За средний чек (~530 рублей) в корзину добавят The Turing Test (+ русификатор), Forgotton Anne (+ русификатор), Fear Effect Sedna (+ русификатор) и Black The Fall. Самый дорогой лот — 750 рублей. За эту сумму вам добавят Children of Zodiarcs, Boundless, Tokyo Dark (+ русификатор) и BATTALION 1944.
  15. 1 балл
    Привет всем). У меня есть переведенных 10 глав. Могу скинуть) Вот в общем ссылка на перевод 11 глав данной игры. https://docs.google.com/document/d/e/2PACX-1vRVIkRQRzaJnesffO_VigmAqhWUsxUwtwauI-96LHawfdFBDQT_UosXL74U7RrLeyJJmzksINx_p3zn/pub Сейчас я начал переводить путь империи.
  16. 1 балл
    Ругающуюся родню он за шум тоже принимает? Крики детей или рёв собак? Иначе не вижу смысла, не на стройке ведь живём.
  17. 1 балл
    Нам или Нарм, для озвучки ведь нужно, чтобы движения губ более-менее совпадали со звуками.
  18. 1 балл
    Недоделанные игры срывают не только куш. Помнишь, что было с Gothic 3?
  19. 1 балл
    не факт что получишь вообше русификатор даже когда оплатишь, я донатил ему два раза когда перевод начинался и теперь пишу гремлину почему я не могу следить за прогрессом? Он не отвечает
  20. 1 балл
    Zlong game не имеет никакого отношения к прошлым частям серии и сама много где “косячит” с именами. Нарм, не нужно “изобретать велосипед” Есть исправленная версия Langrisser на Mega Drive переведённая фанатами на русский с оригинальными японскими именами (Ледин, Нарм, Джессика, Тейлор и тд).
  21. 1 балл
    А могли бы сорвать куш, выйди игра, как положено 16 апреля. Сейчас неслабый ажиотаж вокруг компьютерных игр.
  22. 1 балл
    Они теряют идеальное время для своей игры. Потом карантин спадет и все поедут шашлыки хомячить, Тик-Ток забит наиглупейшими челенджами, все не знают куда себя приткнуть, так хоть бы виртуально прогулялись.
  23. 1 балл
    ПАТЧ к версии 73521-x от 16.04.2020 Для установки заменить файлы.
  24. 1 балл
    Игра выйдет 16 июня , предзаказ — 2499 https://store.steampowered.com/app/610370/Desperados_III/
  25. 1 балл
    Велкопоповицкий)
  26. 1 балл
    Это, пока у тебя видеокарта не полетит в самый неподходящий момент, например сейчас. Тогда и поймешь.
  27. 1 балл
    Майкрасофт предоставляет доступ к библиотеке игр. Нвидия предоставляет только доступ к их мощностям, используя которые ты можешь играть только в свои купленные тобой игры. С какого перепуга издатели оттопыривают карманы непонятно. Их вклада в этот сервис ровно ноль. Так что у меня к Нвидии вопросов никаких, а вот почему издатели не дают играть мною купленные у них игры там где я хочу большой вопрос.
  28. 1 балл
    Давай так, по мере готовности кидай мне готовые на перерисовку, чтобы я их делал, а то у меня еще куча других проектов и не хочется, чтобы потом сразу мне пак скинулся огромный. Добавляйся в ВК = https://vk.com/andreypavlov86
  29. 1 балл
    Да я лучше за 3500 пару дней курьером поработаю. Плюсов больше, а процесс один
  30. 1 балл
    Хорошо, но мне понадобится время. там что-то нужно, что-то нет, что-то хз что и откуда, а где-то запихана целая поэма. В общем, всё как всегда.
  31. 1 балл
    Группа перевода в ВК: https://vk.com/trailsofcoldsteel Мы ищем редактора и переводчика с английского, писать в дискорд: Zeru#1031. Главная новость этой недели — новый шрифт вставлен и готов, там осталось пару мелких правок, но в основном всё готово. Теперь не нужно будет смотреть на тот вытянутый и жирный шрифт, что оставили нам японцы. Что до перевода, то он идёт, как и сверка. Ну и ещё добавилась одна новая сделанная текстура. А, и проценты перевода обновил в шапке, если кому интересно. Скоро в постах-отчётах не о чем будет писать, кроме того, что идёт перевод, так что напишите в комментариях, что бы желали видеть в постах-отчётах, ну или можете задать свои вопросы по переводу. Но это не считая вопросов о сроках — тут я сам в неведении, особенно когда японист начал сверять перевод. Вот вам скриншоты шрифта для сравнения, перевод, кстати, уже из 2 главы:
  32. 1 балл
    Но он действительно в самом начале писал, что перевод будет на основе “Официального” ввиду незаинтересованности народной массы. Причем те ошибки, которое сюда кидал, он исправил. Если вы не подписались и не следили за переводом (сюда кидался прогресс) интересующей игры — это ваша вина, что не указали на изъяны в самом начале. Это такой тренд, поносить Сибирского на ровном месте? Я просто не в теме.
  33. 1 балл
    https://store.steampowered.com/app/368180/Polyball/https://store.steampowered.com/app/640890/Will_Glow_the_Wisp/
  34. 1 балл
    Судя по нелепым построениям фраз, напр., “хитрожопый ёбаный русский”, он и русский не особенно знает.
  35. 1 балл
    Первый блин. Пока всё на соплях, но работает.
  36. 1 балл
    Ребят, огромная благодарность вам за перевод этой игры!
  37. 1 балл
    Вот единственно верная Джилл, остальные контрафакт.
  38. 1 балл
  39. 1 балл
    https://yadi.sk/d/RuY-zZMaswHZ3Q
  40. 1 балл
    Если уж на то пошло, то “Какие, блядь, двери?” Вы, конечно, пардон, но Гоблин — далеко не авторитет в плане переводов, это во-первых. Во-вторых, он и вы сейчас забываете о том, что в англ. и рус. языках разный уровень табуированности. Если у них в фильме может проскочить “фак” и “факин”, то у нас, простите, за “хуй” и “ёбаный” можно очень больно огрести. И в-третьих, я не говорю, что надо обязательно избегать матершины, нет. Но и, как говорил один известный переводчик, “нельзя заменять каждый “фак” русским “хуем”. И да, исходя из собственного опыта замечу, что если перевести “What the hell?” как “Какого хрена?” или “что за хрень\хренота?”, народ уже бомбит. А вы хотите, чтобы “фак” переводили...)))
  41. 1 балл
    Чьих надежд? И где провалилась? Стим — это стол, на который японцы обычно выкладывают объедки, собирая с него самые последние остатки продаж. Для них продажи в Стиме не значат почти ничего. 15-ая Финалка продалась тиражом в 9 миллионов на консолях к концу 2019 года, директор Фамицу писал что это огромный успех, и продажи превзошли все ожидания. Игра какое-то время била топы продаж среди всех игр PS4 на тот момент. 7-ая часть считается одной из лучших игр во всей серии, культовой, оставившей огромное наследие для жанра и выигравшая кучу наград как одна из лучших игр всех времен. Только вот к 2010 году она имела всего 10 миллионов проданных копий, а после релиза на ПК в Стиме добрала за следующие 9 лет еще 2 миллиона. Получается что “не оправдавшая ожиданий и провалившаяся” игра за два года после релиза собрала столько же продаж, сколько культовая седьмая часть за 13 лет. Если где-то она и провалилась, то только в Стиме. На стим японцам пофиг. В большинстве случаев у них любая jrpg сперва выходит только в рамках своей страны, через год получает англоязычный релиз и перевод, а еще через пару лет получает пк-порт в Стиме, когда все основные сливки с продаж уже собраны. Даже Намко Бандаи работают по такому же принципу, если посмотреть на Зестирию и Берсерию, которые вышли в продажу за пределы Японии только через год после релиза. Скажу проще — для jrpg 9 миллионов за такой срок - это огромный успех. Гигантский успех, как и написали в Фамицу. Для большинства представителей этого жанра такие цифры до сих пор являются недостижимыми показателями. Чтобы вы представляли нишевость жанра — третья по масштабности и популярности в Японии jrpg-серия Tales of за 25 лет имеет всего 20 миллионов проданных копий со всех своих игр, а один только Ведьмак 3 за 5 лет собрал тираж в 28 миллионов. Именно поэтому 9 миллионов, которые умудрилась собрать 15-ая ФФ за 2 года продаж — это гигантский успех. А в Стиме и на ПК она никому и ненужна, как никому ненужна там была любая из частей франшизы. Верно. Финалка это практически единственная jrpg, ориентированная на западную аудиторию и относительно благосклонная к ней в плане восприятия другими культурами. Она даже в собственной стране далеко не так популярна, как на Западе. 60-65% дохода франшиза ФФ принесла за пределами Японии, тогда как для большинства других jrpg примерно 75-80% продаж приходится на самих японцев. Тем не менее, jrpg для России остается нишевой категорией, на которую не станут ориентироваться ни издатель, ни наши локализаторы. Когда менеджер из Буки в интервью говорит: “зачем нам браться за японскую игру, если мы знаем, что она себя здесь никак не окупит?” — это многое да значит. Проблема не только в деньгах, проблема в нежелании наших локализаторов заниматься переводом игры ради условной горстки из 5000 человек, которые игру купят (возможно купят). Проблема в нежелании наших пиар-кампаний и издательств заниматься рекламой подобной игры чтобы завлекать в нее потенциально новую аудиторию, учитывая что как я раньше уже сказала - это японская jrpg, и было бы странно в России массово пиарить и пытаться продавать аниме, и жанр jrpg в частности. Чтобы всё это раскрутить нужны немалые такие деньги, которые должны быть покрыты взаимной отдачей, а не скромным выхлопом от пары тысяч человек из разряда гарантированных покупателей. Тоже верно. Но Россия и страны СНГ к этому не относятся. Из-за более чем глобального отсутствия интереса (и возможностей) к покупке консолей и особенно японских jrpg на них. У нас какой самый популярный игровой журнал был? Игромания кажется. Я ежемесячно покупала Игроманию где-то с 2005 по 2010-ый года, но не помню чтобы там хотя бы раз где-то освещалась или упоминалась франшиза ФФ, не говоря уже про рецензии на какие-либо jrpg и японские игры вообще. Я понимаю что это крупнейший компьютерно-игровой журнал в России, и искать обзоры на консольные продукты там не стоит, однако о подобных консольных хитах там вообще старались не упоминать и ничего не пиарить и не рекламировать. Сколько людей в России тогда имело ПК вместо консолей и играли именно в компьютерные западные игры? И от кого, простите, вообще можно было узнать что ФФ — международный мировой бренд? Я ведь не случайно упоминаю про считанные единицы сорокалетних российских анимешников или любителей jrpg, которые играли в такие игры, при условии что 90% остальных геймеров играли в популярные и легкодоступные западные франшизы. И эти наши сорокалетние поклонники японских jrpg еще тогда, с девяностых, уже учили английский язык и во все части той же Финалки, как и части серии Tales Of или чего еще играли на английском и не жаловались. На что же жаловаться сейчас, если римейк ФФ 7 у нас нужен будет не более чем 3-5% игроков от общего числа, увлекающихся jrpg и японщиной? Нет у нас никаких орд фанатов не просто Финалки, а вообще жанра jrpg со всеми там играми вместе взятыми. И не было. И не будет. Не из-за отсутствия русского языка. А из-за нишевости самого жанра, из-за особой специфики жанра jrpg, основы и механики которого ну ооооочень многим российским геймерам не нравится , и из-за анимешной стилистики рисовки, которая не нравится еще большему числу чем “ну ооооочень” Не очень уместное в данном случае сравнение, а знаете почему? У нас люди не приучены покупать. У нас люди зачастую не имеют возможности покупать, а те, кто имеют, чаще все равно не покупают, если можно украсть бесплатно. У нас люди не приучены платить полную стоимость, а в большинстве своем готовы ждать после выхода игры аж несколько лет, чтобы потом урвать скидку в 75%. Это конечно не проблема людей, это уже всеобщая проблема страны, НО — американец платит 60 долларов за игру, и у них, ну к сожалению, так сложилось, что люди приучены страной покупать вещи, а не воровать их. Приучены платить за контент и получать его, и такой системой они аналогично приучили издателей и разработчиков всегда предоставлять переводы и локализации. Поэтому они имеют право что-то требовать, и им действительно издатель может быть обязан, так как они обязаны ему платить, и они делают это. Это же очень просто, и всегда работает, когда обе стороны заинтересованы в выполнении обязанностей. Читая страницы этой темы я больше всего вижу комментарии про то, как мы никому ничем не обязаны, мы будем делать что захотим, захотим - пиратим, захотим - ждем скидок в 75%, захотим - покупаем. И вот на самом деле покуда у людей такое мышление, что они никому ничем не обязаны - то и противоположная сторона ничем не обязана им. Ни Скверы, ни другие издатели не обязаны делать обязательные и гарантированные переводы для российского рынка, покуда у нас к ним такое отношение и желание воровать за неимением возможности покупать. Как я здесь ранее написала - в первую очередь мы сами должны начать делать телодвижения в лучшую сторону и меняться, менять свое отношение, - тогда и зарубежный издатель будет смотреть на нас в другом свете, а не просто как на жадных вороватых русских которые в 9 из 10 случаев спиратят игру или будут ждать скидок чтобы купить ее не за 5000, а за 300 рублей. Это как прийти в ресторан, и заявить — я вот у вас блюдо сейчас закажу, но вы мне цену за него опустите в три раза, а то я из России, 60 баксов слишком дорого, и еще я у вас посижу тут до самого закрытия, ведь в последние полчаса рабочего дня у вас цены становятся еще ниже. После чего, получив это блюдо, вы иной раз пользуетесь возможностью безнаказанно сбежать из ресторана вместе с блюдом и съесть его на улице, а потом ссылаться на то, что вам обязаны были мясо дожарить получше и томаты не положили. Короче, виноват ресторан.
  42. 1 балл
    Издатель тоже не обязан переводить игры на все языки мира. А незнание английского — твои проблемы. Дальше что?
  43. 1 балл
    Веселят меня комменты. “Скачаю игру с торрентов, так как гадкие Сквары не сделали мне перевод”. Кто-то путает причину и следствие, как мне кажется. Ну пиратьте дальше, ведь это лучше всего мотивирует издателей переводить свои игры на русский. По сабжу, предпочитаю русский (сабы ессно), но если его нету, а игра мне интересна — пройду и на английском, корона с головы не упадет. Заодно скилл подкачаю.
  44. 1 балл
    Не знаю, в последнее время не могу играть с нашей озвучкой и смотреть сериалы, только субтитры, исключение составил только ведьмак за последние годы)
  45. 1 балл
    Количество продаж никак не перекрыло бы количество расходов на перевод, поэтому его и нет. Винить Скверов здесь не за что, они не будут работать себе в убыток, + если и есть доля вины, то на отечественных кампаниях-локализаторах, которые по видимому тоже не проявили особого желания браться за такую работу. Где-то с год назад здесь на сайте публиковали видеоролик с нашим локализатором (кажется из Буки), который вполне интересно рассказывал, почему японские издатели к нам редко обращаются - из-за низкой популярности и отсутствия спроса на японские игры. Кингдом хартс и Персона тоже главные и дорогие эксклюзивы консоли, но я с горем пополам найду хотя бы двух-трех русскоязычных стримеров, проходящих эти игры для аудитории из ста зрителей. Скажете, язык тому виной? Отнюдь. Куча стримеров сидит в Баннерлорде на английском языке и собирает тысячи просмотров. Может Баннерлорд в десять раз круче Персоны? Теперь про орды новых фанатов, про орды старых фанатов, и вообще про “орды”, обозначенные в шапке темы. Скверы предприняли попытку полной локализации для России с ФФ15, они получили орды фанатов? Где эти орды фанатов? Не вижу. И что, на ремейк прибежало бы еще больше орд, чем на полноценную новую игру? Мне кажется фраза про “неужели кто-то в здравом уме представит, что русскую версию ремейка у нас плохо бы покупали?” написана для хайпа =) Совершенно очевидно, что плохо бы покупали, и причина тому очень проста — это японская jrpg. Забудьте, что это дорогой качественный ААА-продукт, в самую первую очередь это японская jrpg и ничто другое. Для кого эта игра культовая, для России что ли? У нас по пальцам одной руки можно пересчитать тех же ютуберов или обзорщиков, которые вообще записывали бы свои реакции или мнения на каждый из трейлеров римейка Финалки, как и неоправданно малое количество комментариев к трейлерам на русскоязычных сайтах. Вы не представляете какая редкость для нашей страны встретить сорокалетних анимешников или хотя бы любителей jrpg-жанра, которые увлекались в свою молодость не всякими там Мечом и Магией или Балдуром с Диабло, а Финалками, Хроно Триггером или Фэнтези стар. Я всё что ни слышу про Финалку и про японский рынок видеоигр от нашей самой основной русскоязычной аудитории на разных форумах, да даже от некоторых своих друзей — буээ, анимэ, гавно, кто в такое будет играть, мир коридорный, куча тупого японского пафоса, у них везде убогие боевые системы и слэшерные механики, все jrpg это унылый гринд, и так далее… Вот лучше-ка мы останемся в любимом Ведьмаке, Скайриме, Готике, Ассасин Криде или Сталкере, + онлайн игры типа Танков, ХС, Доты и ЛоЛа никуда не делись. Вот эти покупатели, которым вы хотите продать Финалку. И с появлением локализации ремейка они бы даже в потенциальных фанатов не превратились. Поэтому давайте смотреть трезво — никакой орды там нет, как и нет ее даже у поклонников оригинала в нашей стране. О каком культовом статусе Финалки для России может идти речь? Всё равно все нелюбители жанра jrpg и все ненавистники аниме прошли бы мимо, как они всегда мимо него проходят. А так уж сложилось что у нас в стране жанр jrpg наименее популярен чем любые другие жанры. Если вам кажется что нас таких фанатов и поклонников японщины много, то нет, на самом деле мы — довольно нишевая маленькая аудитория по сравнению с остальным рынком видеоигр в России. Даже большинство тех кто у нас покупают плойку - делают это ради западных игр, или японских, стилизованных под западные (как Резидент или Дарк Соулс). Но не ради jrpg и не ради аниме, если быть честными. Сколько россиян решили бы себе купить консоль ради Кингдом хартс 3 или Персоны 5, даже будь они на русском языке? Так разумно ли со стороны Сквер Эникс вливать кучу денег и ресурсов в перевод масштабной игры, которая будет продаваться только для строго нишевой аудитории нашего ру-сообщества? Сколько десятков тысяч людей не купит эту игру не потому что там нет локализации, а потому что это японская jrpg в аниме-стилистике? И далее в тему не об элитарности знания английского, а о простом понимании, которое давно должно было прийти к любым поклонникам жанра jrpg и японских игр, живущих в России — 90% таких игр не переводится на русский и никогда не будет переводиться. Я обожаю jrpg и аниме-игры в частности, но мне уже через пару лет скачивания переводов с ЗоГа стало очевидно, что надо налечь на изучение языка, иначе можно не успеть ни во что поиграть, поскольку игр выходит много, а перевод на русский занимает в лучшем случае год или два. И я начала постепенно и в свободное время стараться учить английский, а вместе с ним и японский. В jrpg он как правило не настолько уж сложный. Разумеется язык не выучить за месяц, на это потребуется несколько лет, но его можно учить самостоятельно без всяких курсов и зубрежки. =) Я не причисляю себя к какой-то элите, инглиш знаю чуть больше чем на уровне разговорного, и несомненно мне с большой радостью и удобством хотелось бы играть во все эти игры на русском языке, не бегая в гугл-переводчик, но повторюсь, для меня как для большой поклонницы японских игр давно стало очевидно, что если я хочу играть в эти игры — мне придется учить другой язык. Без вариантов. Не ждать перевода Хроник Валькирий до 2025 года, а играть в них сейчас, подучивая язык и изредка используя словарик, если я хочу поиграть в очень интересную мне игру. И виноваты в этом не японские издатели, а подавляющая массовая увлеченность совершенно другими играми в нашей стране. Вот за это блоггеры и журналисты могут сейчас правильно пожурить хныкающих игроков — не стыдно не знать английского в 2020 году, стыдно в 2020 году жаловаться и хейтить на японского издателя, который не влил кучу денег на перевод для нишевой маленькой аудитории любителей jrpg в России. Не спорю, хочется все игры видеть на родном языке, потому что даже с идеальным знанием языка чужого требуется прилагать определенные усилия чтобы его автоматически переводить и понимать, особенно если вдруг у вас еще и текст на инглише, озвучка на японском, а сам вы — русский. За таким делом после работы не расслабишься. Но других вариантов кроме как учить язык у нас нет. И не будет. Но не Скверы в этом виноваты, а массовая увлеченность западными играми и западными жанрами, закладывающаяся в наших игроков десятилетиями, где 9 из 10 человек отдаст предпочтение западной игре, а не японскому аниме. Скупали бы у нас японские jrpg в таком же количестве, как скупают Скайрим или Ведьмака — и мы без проблем получали бы локализации на кучу японских игр. Но этого не будет, другой менталитет, другая культура. В общем, столь намеренный хейт в сторону Скверов мне не совсем понятен. Японцы очень осторожные и консервативные товарищи, и они тоже умеют считать деньги. Чтобы издатель был заинтересован в нашем рынке, в первую очередь телодвижения должны начать делать мы сами — покупать намного больше таких игр и проявлять свою заинтересованность. Намко Бандаи увидели что и на нашем рынке можно немного заработать, переводы на их игры стали появляться чаще. Скверы этого пока что не увидели, или же мы сами пока что не показали им этой должной заинтересованности, предпочитая “покупать” все предыдущие Финалки на торрент-трекерах или на чипованных консольках. И покуда мы будем придерживаться лозунга “нет русского языка - не покупаю” — 90% японских игр так и будут попадать к нам без перевода еще многие и многие годы.
  46. 1 балл
    С тем, что на родном языке играть удобнее — согласен. С тем, что разработчик или издатель обязан делать перевод кому-то —нет. Никто никому не должен: вам не обязаны давать игру в том виде, в каком вам хочется, а вы не обязаны покупать. но ситуация же другая. Тут в большинстве случаев: “ах, нет русика, ну тогда я на торренте скачаю, чтобы поиграть!”. Вы уж определитесь, вы или не хотите играть без русской версии, или хотите поиграть в принципе. И издатель это понимает и, как отметил, сознательно идет на такой шаг. Может как раз дело в том, что сквари заморочились с переводом фф15, но итог не оправдал ни ожиданий, ни вложений? Кто знает. Есть лишь факт — нет локализации. По этой причине можно не покупать игру, я понимаю — не все знают английский, и конечно никто вас не обязывает изучать язык. Игнорируйте игру. К сожалению, в большинстве случаев это лишь оправдание, чтобы спиратить. Против чего автор статьи обычно выступает в других статьях))
  47. 1 балл
    “В связи с пандемией коронавируса и грядущим голосованием по поправкам в Конституцию РФ все сборы на перевод были обнулены. Прошу отнестись к ситуации с пониманием. Холопы.”
  48. 1 балл
    Денег много не имею, но 300 рублей отправлю. Жду запаковку для работы.
  49. 0 баллов
    Итак, мальчики и девочки, время пришло. Кто бы что ни говорил, а перевод всё-таки не доделан. Несмотря на титаническую проделанную работу Андрея АКА @Qutik (за что ему низкий поклон), перевод диалогов всё ещё нуждается в доработке, не говоря уже о таких “мелочах”, как: дневник Мэй, названия локаций и глав, текстуры вывесок , реклам, продуктов, статей... Касательно текстур: вот этот товарищ, @OttoTheMelon, перевёл большую часть текстур совместно с @UmorkaTv, примеры вы можете увидеть ниже (1->5). Им, конечно же, большое спасибо. Однако в прошлом году, где-то зимой-весной у первого произошли технические шоколадки, из-за чего все .png и .psd файлы пропали без вести, остались лишь те, что в облаке, а именно текстуры дневника Мэй. Также ещё аж в октябре 2018 года @Markilic улучшил отображение шрифта в диалогах; ему, конечно, благодарочка, но эти изменения так и не были влиты в финальную версию русификатора. В августе прошлого года я исправил перевод ~400 строк, начиная с пунктуации и заканчивая полным изменением реплик для более корректного перевода. За всё это время я не мог связаться с ответственным за взаимодействия с файлами игры человеком, а сейчас уже и он не может ничем толком помочь, разве что просто подсказать. Итак, как видите, всё разбросано тут и там, и если б была возможность сгрести всё в кучку — можно было бы отдать себе отчёт в том, что эти труды не пропали даром. Собсна, что необходимо: Распаковка файлов из игры (с помощью UnityEx и/или других программ, на форуме есть отдельная тема, чекните). То есть нужен человек, который хочет или умеет шариться во внутренностях игры и исполнять роль эдакого хирурга. Конкретно интересует работа с текстовыми файлами игры, которые, как мне сказали, как-то склеиваются в один или что-то такое. Замена текстур игры. Этот человек должен понимать движок Unity, в частности уметь работать с текстурами и понимать, как они импортируются в игру. Эта работа подразделяется на 2 подтипа: Замена обычных, “однотипных” текстур. Это вывески, заметочки, названия глав и локаций на чёрном экране, статьи в библиотеке по сюжету поиска призрака, к примеру. См. скрин 6. Замена “комплексных” текстур. Это дневник Мэй, главное меню игры, анимации, надписи на упаковках или где-то ещё. Как выяснилось, для оптимизации там используются не то маски, не то что-либо ещё, и простой импорт текстур является недостаточным (см. скрины 7 и 8). Пока что не придумали ничего лучше, кроме как редачить все эти 100+ масок вручную. Мб есть какой-то более практичный способ. Хотелось бы надеяться, что такие люди где-то есть. Нужна ваша помощь. Я не стал создавать отдельную тему, т.к. это запрещено правилами форума, поэтому не знаю, увидит кто-нибудь мои позывы о действии. З.Ы. Также я откопал старую версию русификатора, не .exe. Если нужны файлы — напишите мне. (см. последнюю пикчу)
  50. 0 баллов
Таблица лидеров находится в часовом поясе Москва/GMT+03:00


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×