Jump to content
Zone of Games Forum

DMBidlov

Members
  • Content count

    144
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    1

DMBidlov last won the day on October 14 2019

DMBidlov had the most liked content!

Community Reputation

303 Excellent

1 Follower

About DMBidlov

  • Rank
    Активный участник
  • Birthday September 21

Profile Information

  • Gender
    Мужской
  • Location
    vk.com/bidlov

Contact Methods

  • Steam ID
    steamcommunity.com/id/bidlov/
  • VK
    vk.com/bidlov

Recent Profile Visitors

3,172 profile views
  1. Shenmue (серия игр)

    В очередной раз мы набираем людей в нашу команду перевода серии Shenmue! Переводчики Редакторы Требования от переводчиков: Среднее знание английского языка (желательно B2 и выше), умение адаптировать и составлять логичную структуру текста на русском языке, а также само знание русского языка (опечатки не критичны, для этого есть редакторы). Требования от редакторов: Отличное знание русского языка, большой словарный запас, отсутствие грамматических ошибок, много свободного времени и желание перекручивать повторяющиеся фразы по-разному. Если вы не уверены в том, что вы готовы участвовать в переводе до конца, то лучше попросту не пишите нам, не тратьте наше время, у нас его и так не много, нам не нужны люди, которые пропадут через пару дней забросив перевод. Свои предложения пишите мне в личные сообщения.
  2. Yakuza Kiwami

    НОВОСТИ ПЕРЕВОДА — Практически закончили перевод сюжетной линии, после этого направим основные силы на перевод остального внутриигрового текста, а также проверенный, опытный человек займётся редактурой сюжета, дабы всё было в лучшем виде.
  3. Shenmue (серия игр)

    АКТУАЛЬНЫЕ НОВОСТИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ ZONE OF GAMES: — Добавили информацию о переводе DLC в шапке темы, теперь там есть более детальная, но всё же приблизительная информация.
  4. Deadly Premonition

    Исходя из официальной информации вторая часть не будет переведена на русский язык.
  5. Shenmue (серия игр)

    Первая и вторая часть спокойно компенсируют устаревшую графику большим открытым миром, и захватывающим сюжетом, а третья этого к сожалению, но не делает. Начинать с неё абсурд.
  6. Shenmue (серия игр)

    Если хочешь получить удовольствие от серии, то играй в I & II, но никак не в III.
  7. Shenmue (серия игр)

    Дорогая аудитория, представляем вашему вниманию полчаса игрового процесса Shenmue 3 на русском языке!Этим видеороликом мы хотим подкрепить ранее публикуемые материалы и новости о переводе и дать вам возможность оценить его качество.Из некоторых мелочей: Текст из последнего DLC к Shenmue 3 уже у нас. Переведено большое количество предметов и приёмов, используемых в бою. Переведены все имена. Переведен начальный кусок DLC Story Quest Pack. Просьба поддержать данный видеоролик лайком и комментарием на YouTube, а по возможности даже репостом, нам будет приятно, если о нашей работе узнает больше людей. P.S: Это черновая версия перевода, и могут быть некоторые ошибки, которые будут учтены в полноценном релизе.
  8. Shenmue (серия игр)

    Никак нет. В третьей части сюжета как кот наплакал, она в этом плане очень скудная, и развития истории толком нет, поэтому или играть в трилогию по очереди, или вообще не играть.
  9. Shenmue (серия игр)

    Зачем что-то пытаться доказать что-то обиженному человеку? Начать стоит с того, что надпись “Battle Rally” не будет переведена в титульном экране, поскольку в этом нет никакого смысла, а если и будет переведена, то ближе к окончанию основного перевода, как приятная мелочь, которая выйдет с обновлением перевода через лаунчер, сейчас есть более важные дела, чем перевод одной надписи. Насчёт “Sliding slant” и “Breakout”, всё довольно просто — это приёмы из полной версии игры, которые ещё не были переведены, а вам больше не к чему придраться, лишь к парочке мелочей, которые будут исправлены позже, и которые не имеют толком ничего общего с концепцией демонстрации того, что уже готовы текстуры, и интерфейс дополнения переведён, да, это не так много, но демонстрация полноценного геймплея из полной версии игры состоится позже, это связано с тем, что текст переводится не по порядку, а так, как задумано игрой, поэтому большинство текста, который сейчас переведён это второстепенные реплики, и куски сюжета, которые только переведены, но не отредактированы (если меня не подводить память, то большинство сюжетных разговоров и заставок переведена на половину, редактура на данном этапе занимает большое количество времени, из-за занятости основного редактора). И да, чего же вы не пишите те оскорбления, которые писали мне в личные сообщения Вконтакте? Плюс к этому, так и не ответили на поставленный вопрос от пользователя @DjGiza, вы просто обиженный на весь мир провокатор, вам отказали вполне оправдано, то, что вы не можете адекватно сделать тестовое задание, и в целом плохо справились с поставленной задачей, не должно было задеть вас насколько, что вы неоднократно продолжает писать гадости. Первая часть содержит 30 тысяч символов, их гораздо быстрее перевести трём людям, чем отправлять их переводить Shenmue 2, которая содержит 100 тысяч строк (такой же объём текста содержится в Shenmue 3), поэтому к переводу этой части мы можем вернуться лишь после окончания работы над третьей частью. Третья часть ещё хуже, слишком технически несовременная, если Shenmue I & II могут удивить открытым миром и его наполненностью, то третьей почти что нечем удивлять (субъективно), да и начинать стоит именно по порядку. Это лишь ваше мнение, а мы получаем сотни положительных отзывов о проделанной работе ВКонтакте, от фанатов, которые ждут перевод этой культовой серии. И да, я курирую те переводы, которые мне интересны, а не то, что хотите именно вы. Перевод будет опубликован в любом случае, даже если вся команда разойдётся - я выложу текст в открытый доступ, и утилиту, которая позволит его закончить. И каждый желающий сможет доделать перевод, но уверяю, этого никогда не будет, поскольку моей целью является поддержка перевода, и его окончание, я понимаю, вы являетесь нашим хейтером, неизвестно по какой причине, но вы постоянно ассоциируете меня с меркурием, донатную деятельность которого я не приемлю, а также неоднократно хвалите Siberian Gremlin в ваших комментариях, но вы слишком поверхностно судите о ситуации. Я курирую лишь переводы трилогии Shenmue и Yakuza Kiwami — эти переводы мне интересны, для начала стоит отметить то, что до выхода третьей части команда была меньше, и работали мы исключительно над второй частью, поскольку на неё и вовсе не было никакого толкового перевода, но уже тогда у меня было большое желание перевести третью часть, ведь я являюсь фанатом ожидал эту игру, и очень хотел, чтобы большинство смогло её опробовать на русском языке. Сказать то, что мы набрались проектов — глупо. Над каждой игрой работают разные люди, команда по Kiwami никак не пересекается с командой по Shenmue, а переводом Shenmue I на данном этапе занимаюсь я, и ещё двое человек, которые в свободное время переводят имеющийся текст, с Shenmue III же всё более интересно - больше людей, редакторы и прочее, но эти люди смогут приступить к помощи по Shenmue I & II лишь после окончания перевода Shenmue III, поскольку сейчас для нас он в приоритете. Я самолично возродил перевод первой части, и тратил бессонные ночи на работу с текстом, лишь потому-что многие люди действительно писали о том, чтобы мы выпустили переводы по порядку. Для наглядности примера прикрепил скриншоты, с демонстрацией того, как много времени я уделял на перевод, и во сколько эти работы проводились. Мы никогда не набирали программистов, пришлите мне подобное сообщение, где я ищу программистов, мне очень интересно на это посмотреть. Да и художников мы ищем лишь для Yakuza Kiwami, это связано с тем, что в переводе Shenmue III больше тысячи различных текстур, в которых бэкеры (спонсоры) оставляли свои пожелания игроку, причём на разных языках, основной художник занят работой над ними, и отрывать его от этого совершенно не хочется. (Для доказательства прикрепил видеоролик, в котором отчётливо видно эту книгу): Напарник меркурия? Звучит слишком оскорбительно, если бы я был как меркурий, то я бы собирал донаты, и никогда в открытую не показывал прогресс перевода, те сообщения, которые были опубликованы в соседней теме (со срачем меркурия и меня) были опубликованы не мною, но в них отчётливо видно то, что такой расклад меня никак не устраивает.
  10. Yakuza Kiwami

    НОВОСТИ ПЕРЕВОДА — Нам нужен новый художник, поскольку прошлый не справился с поставленной задачей! Отправляйте ваши предложения мне в лс. — Перевод сюжетной линии продолжается.
  11. Shenmue (серия игр)

    Перевод первой части Shenmue был разморожен.Это связано с тем, что у меня появилось больше свободного времени, которое я могу направить на перевод первой части, дабы он не простаивал.Также я стараюсь найти новых переводчиков, дабы они смогли помочь с переводом этой части, и ускорить процесс выхода перевода.Работа над третьей частью продолжается!
  12. Возможно у вас пиратская версия игры. Ссылка на русификатор в теме перевода:
  13. Shenmue (серия игр)

    Очередной провокатор, который по неизвестным причинам клевещет в мою сторону, стоит начать с того, что начатый перевод Yakuza Kiwami никак не влияет на скорость перевода Shenmue 3, поскольку этим занимаются совершенно разные люди, которые никак не пересекаются. Не переведено лишь одно имя, а она надпись “Счёт” написана капсом, из-за того, что содержалась в тексте до выхода DLC, и не было понятно к чему она принадлежит, мы также постоянно публиковали различные отчёты в теме, где демонстрировали проделанную работу, как со стороны текстур, так и просто отчёты, в которых мы говорили что сделали. “Их переводами”? Что? Каким образом я причастен к команде The Miracle? Никаким, я лишь проявил инициативу, и запустил собственный перевод Yakuza Kiwami, прогресс которого можно следить в теме. От моего лица в сторону Siberian Studio никогда негатива не было, лишь разбирательство, когда он утверждал то, что перевод Shenmue 3 делают не профессионалы, но после выхода демоверсии всё и так стало ясно, и обсуждение было закончено. Вероятно вы в очередной раз пытаетесь развести срач, ведь до этого в моей теме по Yakuza публиковали видеоролик с чужим переводом. Впредь, не вижу смысла дальше отвечать вам, поскольку вы лишь разводите негатив. Очередной "мимо проходящий провокатор”. Просьба, перед тем как что-то впредь писать в моих темах начать думать, и ознакомиться с той работой, которую мы уже проделали, поскольку у нас никогда не было никаких секретов от аудитории, а на все поступающие вопросы я старался отвечать развёрнуто.
  14. Yakuza Kiwami

    Разве это тема перевода от Siberian Gremlin? Нет, тогда зачем здесь публиковать это? Это может ввести в заблуждение людей, которые зайдут в тему, и подумают что это наша работа.
  15. Shenmue (серия игр)

    Рю это вообще другое имя, это как если бы вас называли Владиславом, а друзья звали Степаном. Давайте тогда назовем его “Семёном”, чтоб прям попроще было.
Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×