Jump to content
Zone of Games Forum

Русификаторы

Showing topics in Русификаторы, REDteam, Failing Forward, Tales&Stories Team, Siberian Studio, Prometheus Project, Tolma4 Team, GamesVoice, ElikaStudio, Mechanics VoiceOver, ТД «A’den Ne’tra & Siviel Fleym» and ENPY Studio posted in for the last 365 days.

This stream auto-updates     

  1. Today
  2. Persona 1 (PSP)

    @murmurmur У тебя уже в начале пути есть поддержка пользователей/подписчиков и знания того, что твоя игра не зависнет в некоторых моментах перевода (ну или ты сможешь это починить), так что ты справишься с этим испытанием. Если ты первый раз занимаешься переводом, дам совет на своём опыте: от того насколько усердно, точно и внимательно ты переведёшь игру, от того, возможно, быстрее пройдёт процесс редактуры текста. Редактура, это не только исправление багов, вроде "текст вылез за пределы экрана", но ещё и исправление предложений, слов, отчепяток, переделывание некоторых фраз под контекст ситуации, какое-то слово не соответствует глоссарию, вообщем, буквально тот самый этап перевода, при котором ты будешь постоянно находится в попытках усовершенствовать перевод и, возможно, ты из него и не выберешься, потому что есть такая истина: "Ничто не совершенно". Моя редактура игры закончилась ровно в тот момент, когда я уже прошёл третье полноценное прохождение игры на 20 часов, все баги с текстом исправлены, но пятой точкой чувствовал что есть какие-то ошибки (с русским языком в школе у меня постоянно были проблемы с пунктуацией и построением предложений, оттого мне и казалось, что что-то не так) и я уже к этому моменту бросил своё дело из-за жизненных обстоятельств и встал перед выбором: мусолить этот перевод дальше, пытаясь его совершенствовать до бесконечности и неизвестно сколько ещё или выложить в ZOG таким, какой он есть. С душевной пустотой я выложил перевод и, вроде, пару недель был в депрессии, ведь цель, которую я хотел выполнить, ну, не выполнена... Возможно я себя тогда недооценивал потому что перевод был сделан на достойном уровне своими руками, но ощущение было как в концовке Spec Ops: The Line. - «Позвольте спросить, как вы смогли? Пройти через всё это?» - «Я и не смог...» Но а что по итогу? Русификатор спустя год скачали 1300+ раз, сейчас появились ещё проекты над которыми снова приходится работать, но я рад этим заняться. Даже пришлось на время бросить один проект, чтобы быстрее начать и выложить второй. Спустя год прям катастрофических ошибок в переводе не нашлось. Не, есть конечно "мозоль" вроде в титульном экране случайно в текстуре написал два слова с двумя "н" вместо одной, но к восприятию игры никак не мешает) Вообщем, не волнуйся о том что тебе придётся переводить целую кучу 100,000+ строк JRPG игры, ведь когда начнётся РЕДАКТУРА... Самое худшее ждёт ещё впереди) Удачи тебе и сил.
  3. Yesterday
  4. Sable

    Если вместо английского, то да есть проблемы, а вместо немецкого норм (но есть пару совпадающий с англ. строк). На крайняк вместо японского или китайского точно всё нормально, но не хотелось бы вместо них, там вроде как только один шрифт используется.
  5. Yet Another Zombie Survivors

    Обновился сегодня.
  6. Kirby and the Forgotten Land

    Раз предыдущий обновляться больше не будет, то я его хитро заменил на твой.
  7. Atelier (серия игр)

    Atelier Marie Remake Потихоньку ползущий прогресс чернового перевода преодолел 90%. Работы там ещё полно, но может быть в этом году.
  8. Secret of Mana

    Простите за некропостинг, но есть ли привязка к частями серии of Mana сюжетно? Да, это ремастер самой первой части, но пока собираюсь только с ней ознакомиться. То есть история будет продолжаться в следующей части, или вообще нет привязки четкой как например в серии FF?
  9. Front Mission 2: Remake

    Да, можно в дискорде написать, там как минимум активно сидит пиарщица FE, может она подскажет куда написать или передаст тикет.
  10. Last week
  11. Subverse

    Зная примерный график выхода версий, то по идее от 2 до 4 месяцев, от конца мая до возможно конца июля или начала августа.
  12. Between Horizons

    выложите лучше не в экзеле, а в сообществе переводчиков http://notabenoid.org или с помощью программы для совмстного перевода наприер: Weblate Weblate — это основанный на веб-технологиях инструмент для перевода, с тесной интеграцией с системой контроля версий. Его особенностями являются простой и ясный пользовательский интерфейс, распространение переводов сквозь компоненты, контроль качества и автоматические ссылки на исходные файлы. Найти больше информации о Weblate можно на https://weblate.org/
  13. Persona 4

    ахаха, да что его сейчас знать? вот зайду например на сайте https://minna-no-nihongo.ru/japanese.html и с искуственным интеллектом просто прочекаю весь сайт и выучу японский за неделю максимум))
  14. Stone Age: Digital Edition

    Добавлено обновление для версии 1.1.9СКАЧАТЬ
  15. Terraforming Mars

    Добавлена версия русификатора для 2.5.1 (Windows):СКАЧАТЬ
  16. плевать на них. ну скинь хоть в тг https://t.me/grubo_grub
  17. Ludus Mortis

    Версия 0.40 от 17.04.24 • Перевод адаптирован под патч 1.0.5 • Пачка разного переведенного текста #2. • Мелкие правки и ремонт. СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
  18. Всем привет, как продвигается перевед? Есть ли возможность его скачать или может ии-шный?
  19. Zero Escape: The Nonary Games

    Сейчас из за 3 калек которые захотели именно виту версию переводчик будет рвать себе жопу, портировать перевод, оно ему надо? Хочешь в портативе? играй на дике другой альтернативы нет.
  20. Venetica

    @Quaid Дело не в переводе, а в версиях игры. Русификатор от Буки для 1.02 строк меньше. В Steam 1.03 строк больше. Помимо этого ещё и из-за шрифта проблемы у Буки.
  21. Death end re;Quest

    @CuriosCube Есть прогресс по переводу?
  22. Dark Deity

    Давай друг, надеюсь на тебя!
  23. Есть официальный русский перевод: Cookie Cutter (2023) (тема на форуме)
  24. Infection Free Zone

    i Уведомление: В игре есть официальный русский перевод
  25. Turnip Boy Robs a Bank

    i Уведомление: В игре есть официальный русский перевод
  26. Hi-Fi Rush

    https://www.zoneofgames.ru/games/hi_fi_rush/files/8779.html
  1. Load more activity

  • Продвигаемые темы

  • Popular themes

  • Recent Status Updates

    • evilneverdie  »  McLain

      Здравствуйте, нет ли у Вас желания починить шрифт в русификаторе The Last Case of Benedict Fox для версии Definitive Edition, заранее спасибо
      · 2 replies
    • Иван54  »  SerGEAnt

      почему после устоновке русефекатора звука меня выкинула на мисе где вечеринка когда я захожу нажимаю продолжить меня опять выкинула  Marvel's Midnight Suns

       
      · 0 replies
    • TransformerDNR  »  Freeman665

      Нет, Этот фильм Херня полная, по этому я про нево не писал!
      · 0 replies
    • igrok_2352  »  makc_ar

      Привет слушай а русификатор выпустили на берсерка
      · 0 replies
    • zzzombie89

      https://youtu.be/TlOy0XbFVlM?si=BqEBRjyPhUy-Ljpv
      · 0 replies
  • Our picks

    • Несмотря на тот факт, что по современным представлениям жизнь зародилась в морских глубинах, боязнь этой стихии издревле является одной из самых распространенных фобий. В современной классификации так называемого страха воды соответствующих фобий насчитывается около десятка: помимо, собственно, гидрофобии, среди них есть лимнофобия — то есть страх небольших спокойных водоемов вроде пруда или болота; антлофобия — боязнь наводнений; омброфобия — иррациональный ужас от попадания под дождь; или, например, аблютофобия — непреодолимый страх перед любым контактом с водой.

      Самыми распространенными «морскими» страхами, безусловно, являются талассофобия — страх перед любыми глубокими водоемами, и непосредственно батофобия — страх глубины. Точные причины возникновения этих психических расстройств науке пока не известны, однако главными подозреваемыми пока что значатся собственный печальный опыт, как-то связанный с водой и водоемами в частности, а также эволюционный механизм, заставляющий людей на подсознательном уровне опасаться неизвестного (а глубина в принципе способна скрывать в себе многое) и избегать чужой стихии (родина — родиной, однако человек — это все-таки наземное существо).
        • Like (+1)
        • Thanks (+1)
      • 37 replies
    • Вы, наверное, заметили, что в последнее время наше замечательное сообщество слегка лихорадит. Народные переводы, исторически закрывавшие определенную нишу рынка, из ни к чему не обязывавших бесплатных дополнений превратились в отдельное коммерческое направление. Пока еще оно не очень велико, но складывается впечатление, что со временем вещи, которые исторически были бесплатными, частично перейдут на платные рельсы. Собственно, некоторые команды и одиозные личности уже успели перейти.

      В связи с этим мы поговорили с юристом Алиной Давлетшиной, которая не просто имеет опыт сопровождения объектов авторского права, но и конкретно занимается играми и хорошо разбирается в вопросе.

      Поводом для выяснения юридических тонкостей стал случай с требованием одного из переводчиков удалить все [якобы] его переводы с сайта. Ну и заодно мы поговорим о легальности фанатских переводов в целом и, главное, о том, чем же нам может грозить то, что мы прямым образом нарушаем лицензионное соглашение.
        • Like (+1)
        • Thanks (+1)
        • Haha (+1)
        • Upvote
      • 75 replies
    • Где-то год назад мною была начата история видеоигр во вселенной «Звёздных войн». Было рассказано о более чем 20 играх. Но это не предел. «Звёздные войны» всё ещё скрывают немало игр, выпущенных под этим лейблом за долгие годы. Так что самое время продолжить летопись.

      Одним из наиболее запоминавшихся и по-своему уникальных элементов оригинальных фильмов были световые мечи и фехтование на них. Мир будущего с межпланетными перелётами, космическими битвами, бластерами и глайдерами вдруг встречал зрителя откровенно архаичным оружием ближнего боя, чьё устройство было физически трудно объяснить (да, я знаю, что потом в книгах и энциклопедиях пытались обосновать устройство светового меча). И хотя фехтовальные сцены не поражали искусностью хореографии, они всё равно были одними из ярчайших эпизодов оригинальных фильмов. Так сказать, на контрапункте к остальной вселенной.
        • Like (+1)
        • Upvote
      • 3 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×