Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Atanvaron

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    548
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

253 Отличная

6 подписчиков

О Atanvaron

  • Звание
    Начинающий Магистр
  • День рождения 29.09.1990

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    Процессор: Производитель процессора: GenuineIntel Производитель процессора: Intel(R) Core(TM) i5-7500 CPU @ 3.40GHz Тактовая частота: 3408 МГц Логических процессоров: 4 Физических процессоров: 4Версия ОС: Windows 10 (64 бит)Видеокарта: Модель: NVIDIA GeForce GTX 1060 6GB Осн. шина: PCI Express 16x Осн. видеопамять: 6143 MBЗвуковая карта: Аудиоустройство: Динамики (Realtek High DefinitiПамять: Оперативная память: 16316 МБ
  • Консоли
    PC, Android

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Кострома

Контактная информация

  • Steam ID
    AtanvarON

Посетители профиля

11 429 просмотров профиля
  1. Unmatched: Digital Edition

    Обновление для версии: 1.2.1 СКАЧАТЬ
  2. Tape to Tape

    Обновление для версии игры 0.1.14a:СКАЧАТЬ
  3. Terraforming Mars

    Добавлена версия русификатора для 2.5.3 (Windows):СКАЧАТЬ
  4. Fury of Dracula: Digital Edition

    Обновление до версии 6.0.0:СКАЧАТЬ
  5. Munchkin Digital

    Обновление для версии 1.5.0. Содержит перевод всех дополнений:СКАЧАТЬ
  6. Evergreen: The Board Game

    Обновление до версии 0.4.6b38: СКАЧАТЬ
  7. Ticket to Ride

    Обновление перевода Ticket to Ride (2023) до версии 1.4.1: СКАЧАТЬ
  8. Across the Obelisk

    в любом случае в будущем может пригодиться
  9. Across the Obelisk

    https://dropmefiles.com/tFzQF шрифты CantoraOne-Regular.ttf и Albert Text Bold, которые я использовал у себя ранее. Я так понял, что там еще куча шрифтов добавилась, так что можно попробовать дорисовать кириллицу. Недавно делал еще шрифт (в игре называется «uncadis») к другой игре.
  10. Across the Obelisk

    на скорую руку поменял один шрифт, а выглядит уже поинтереснее:
  11. Across the Obelisk

    раз уж вы выпустили русификатор, может вам нужны оригинальные шрифты?
  12. Clue/Cluedo

    @Dissension https://disk.yandex.ru/d/jNbMukdNFmbgBg
  13. UnityEX

    @mixa_pulemet благодарю, то, что было нужно
  14. UnityEX

    спасибо, получилось, нужно экранировать через \ и еще такой вопрос: можно ли сделать так, чтобы после обратной подстановки перевода в оригинальный файл, оригинал не заменялся, а например вместо него создавался новый? Не очень понятно в описании, как создается файл *_RU.txt. У меня в папку «text_translate» скопирован файл с переводом и оригинал с шапкой «file/[название оригинала].txt». В этом случае при замене оригинальный файл заменяется на русифицированный. Было бы полезно, чтобы оригинал все же не заменялся, а в соседней папке создавался аналогичный русифицированный.
  15. UnityEX

    @DZH подскажи, пожалуйста, как правильно использовать в скрипте для «EX_REPLACER_TEXT» символы для регулярных выражений. В примере из шапки стоит значение (?<=[^\\])". Если мне к примеру нужны строки только после символа «^», но программа не распознает этот символ и выдает ошибку. Как правильно указать скрипт? Если я использую (?<=[^\\]), то в итоговый результат попадают все строки с данными символами.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×