Jump to content
Zone of Games Forum

Albeoris

Заслуженные переводчики
  • Content count

    722
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    1

Albeoris last won the day on June 30 2018

Albeoris had the most liked content!

Community Reputation

379 Excellent

About Albeoris

  • Rank
    Начинающий Магистр

Other

  • PC Specs
    Cloud
  • Consoles
    PS4

Profile Information

  • Gender
    Мужской
  • Location
    Окленд

Contact Methods

  • Steam ID
    Albeoris

Recent Profile Visitors

10,659 profile views
  1. Final Fantasy 9

    Будет работать нормально. Это загрузка задников локаций из внешних PSD-файлов. Мы подумаем над заменой его на Паштета. Углы тоже сглаживаем регулярно. Спасибо за отзыв! Можно и убрать, но эта проблема уже исправлена. Так что подумаем, ещё не все проблемы широкоэкранного режима исправлены. Будет снижен до 22. Остальное пока не рассматриваем.
  2. Troubleshooter

    Ну, мы и в таком виде можем отдать. Просто одно дело указать 100 имён в файле и менять их потом в одном месте, и совсем другое — делать тоже самое в 8000 мест и гореть с того, что разработчик что-то поменял. х.х Поэтому, для нас это уже условный рефлекс. Если в игре есть имена — их нужно выносить в отдельный файлик, чтобы Лайтнинг в любой момент можно было переименовать в Светку.
  3. Troubleshooter

    Ага, я тоже порадовался. Да, никаких проблем. Как сможете, так и мы прогоним через него. Тоже не проблема, там сейчас просто английские имена и названия. Как в старые добрые времена Chrono Cross.
  4. Troubleshooter

    @Vool, файл с именами получил, но в таком варианте он не годится. Нужны все падежи, а не только именительный. Иначе, в переводе будут фигурировать разные имена. Этот файл — ваша версия имён. В нём не нужно отстаивать свою позицию или гореть с предложенного варианта, переводчик в него заглядывать не будет, процесс автоматизирован. То что вы в нём напишите, то и будет в игре. Поэтому все комментарии ты пишешь для себя. P.S. Я понимаю, что для вас это дополнительная работа, странная и непонятная, но эта сотня имён — единственная зона пересечения команд, и единственный вариант выпустить перевод в срок с теми вариантами имён, который хотите видеть вы и разработчик. Верю в вас! 10 422 / 17 727!
  5. Langrisser I & II

    Держите обещанное обновление. Всё ещё альфа, которая далека от релиза. Готовы все сюжетные тексты первой части, и значительная часть системных. https://yadi.sk/d/oLc5uRI1XWxXzw Ставьте, тестируйте, комментируйте!
  6. Troubleshooter

    Никаких проблем, ты только скинь пример. Нам главное, чтобы Albus = Альбус остались. А всё остальное можно декорировать как угодно. Да, я помню историю с текстурами. Никаких проблем. Ой, да ладно, меня можно хоть в жопу посылать, главное чтобы дело двигалось! Взаимно, и тебе за то что душа болит за результат! ^^
  7. Troubleshooter

    Всё так. Уважаю любовь к садизму, но обычно люди используют английский для тегирования файлов. Как я уже говорил, переводчик работает автономно. Глоссарий я ему, разуммется, передал, но сразу предупредил, что на него можно забить, если он будет тормозить процесс, так как все имена будут за тегами и их в любой момент можно будет изменить, что сейчас, собственно, и происходит. Само собой, я не могу ему платить за то что он будет полдня биться головой о стену с вопросом почему “VHPD = ВХПД”. Так что с вас файлик с именами в удобном нам формате, а с нас перевод который будет ему следовать. P.S. 10 000 / 17 727!
  8. Troubleshooter

    Проведи диагностику, разберись в чём проблема. Будем знать в чём проблема — что-нибудь придумаем.
  9. Troubleshooter

    Никаких проблем, мы всё обсудили, обо всём договороились.
  10. Troubleshooter

    Ребят, не нужно придумывать несуществующие задачи ни себе, ни разработчику. От вас требуется проверить правильность имён для каждого падежа. Всё.
  11. Troubleshooter

    Ммм? Прошли 50% рубеж! 8987 / 17727
  12. Troubleshooter

    @Vool, @FoxyLittleThing, держите теги! Открывать в Notepad++ или другом текстовом редакторе с поддержкой юникода. https://yadi.sk/d/cXEbis801if_iQ Если всё ок, мы прогоним через них перевод. Если что-то нужно подправить — можете править прямо там, и засылайте обратно.
  13. Troubleshooter

    Держи: https://yadi.sk/d/4BGzhB7EVZ8nOA Ну, это нормально! Ты хочешь прекрасный перевод, а у разработчика бизнес и конкретные дедлайны.
  14. Troubleshooter

    Мы со своей стороны разменяли половину, и нацелены на завершение основного объема работ к концу июня.
Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×