Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

В английском я не особо силен, но если будут нужны тестеры перевода  — готов помочь, если необходимо. Игрой располагаю на PC в Steam и Humble Bundle. Геймплейно изменений нет, однако, сейвы и настройки лежат в разных путях, возможно и внутренности не совпадают идентично.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, DjGiza сказал:

могу помощь. Может и с графикой если есть что перевести. Могу и текстом, но только как будет время.

Как будет время, пиши

24 минуты назад, 13thAngel сказал:

Присоединился бы к переводу. Игры проходил пару раз. Логин на ноте: Gideon_Wyeth

Англ значит знаешь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, mercury32244 сказал:

Англ значит знаешь?

Ну можно посмотреть мой акк на ноте например, ссылку на который я скинул. А так да, знания выше среднего. Где-то точно помогу.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, 13thAngel сказал:

Ну можно посмотреть мой акк на ноте например, ссылку на который я скинул. А так да, знания выше среднего. Где-то точно помогу.

Написал в личку тебе)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь знает название шрифта?

339a1e34d01e.jpg

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, makc_ar сказал:

Кто-нибудь знает название шрифта?

339a1e34d01e.jpg

похож на FF DIN. но не на 100%

Изменено пользователем mean

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, я правильно понимаю, то старые переводы в дримки и бокса не подошли к ПС версии и, по этой причине, все делается с нуля?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Sergantuss сказал:

Ребята, я правильно понимаю, то старые переводы в дримки и бокса не подошли к ПС версии и, по этой причине, все делается с нуля?

ВСЕГДА проще сделать с нуля, чем исправлять за кем-то.

  • +1 3
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть смысл пытаться использовать старый перевод если бы этим занимался единственный человек — вышло бы попросту быстрее экспортировать-импортировать. В данном случае целая толпа переводчиков, логично сделать упор на качество.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Damin72 сказал:

ВСЕГДА проще сделать с нуля, чем исправлять за кем-то.

Так вроде на дримке я проходил, перевод был адекватный. 
С мелкими косяками, но адекватный
Вы только не подумайте, что я придираюсь или критикую.
Просто узнаю информацию

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Sergantuss сказал:

Так вроде на дримке я проходил, перевод был адекватный. 
С мелкими косяками, но адекватный
Вы только не подумайте, что я придираюсь или критикую.
Просто узнаю информацию

Да даже если бы там был ну прям идеальный перевод, то толку ломать две версии, чтобы просто перекинуть текст, когда можно ломануть одну и перевести так, чтобы наверняка.

  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В шапке отображается прогресс перевода двух частей одновременно, но естественно, по факту переводится первая для начала. Периодически буду прогресс перевода перевода первой части здесь писать
На данный момент прогресс перевода первой части: 11,6%

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, thealx сказал:

логично сделать упор на качество.

В итоге выйдет тоже самое в переводе. Может быть где-то лучше, но точно не идеально. Всё таки мы говорим об фанатском переводе где перевод делается кучу(?) людьми и конечно толковый редактор должен быть.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
49 минут назад, DjGiza сказал:

В итоге выйдет тоже самое в переводе. Может быть где-то лучше, но точно не идеально. Всё таки мы говорим об фанатском переводе где перевод делается кучу(?) людьми и конечно толковый редактор должен быть.

Будто официальные переводы сильно качественно делают. Я вот днями кризис 3 пробежал, так блин местами такие перлы что аж офигеваеш. Вся разница в стремлении сделать перевод определённого уровня качества, не важно комерческий или любительский.

Изменено пользователем Setekh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      ThornSin
      Платформы: PC Разработчик: ScarletPaper Издатель: ScarletPaper
    • Автор: allodernat

      Salvor DEEP
      Жанры: Приключение, NSFW, Атмосферная, Исследования
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Delusria
      Издатель: Delusria
      Дата выхода:  10 мая 2025 г.
      Отзывы Steam: Очень положительные (91% положительных отзывов из 148)
                Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты.
        Совместимая версия:  ver 1.0.4  билд  19211688 от 14 июля 2025 года, пока актуальная. Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Скачать для PC: Pixeldrain Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Cкопируйте папку «Salvor DEEP_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В главном меню переключите на португальский(бразильский) язык.
      Из возможных проблем: может встречаться текст на английском или.. португальском языке , но таких мест несколько и они на понимание контекста не влияют. Связано с некоторой сложностью локализации, а мне было лень вычищать от остатков. В некоторых локациях(мне пару штук попадалось таких) может встречаться “залипание”, которое не стопорит игру, но могут вызвать проблемы с открытием сцен. У меня вылечилось просто, параллельно запустил оригинал без русификатора после зашёл в проблемную локацию, триггернул “сцены”, вышел и зашёл с русификатором. После чего всё хорошо стало. Не знаю чем вызвано было, возможно и русификатором, но досконально разбираться нет желания)    
       


×