Jump to content
Zone of Games Forum

Damin72

Заслуженные переводчики
  • Content count

    2,683
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    8

Damin72 last won the day on April 6 2022

Damin72 had the most liked content!

Community Reputation

750 Great

About Damin72

  • Rank
    Великий Магистр
  • Birthday 01/17/1997

Other

  • PC Specs
    ACER Aspire F17 F5-771G-500G
  • Consoles
    PS1,PS2, Dreamcast,Gamecube, PS3, X360, PSP, PSV, 3DS, GBA

Profile Information

  • Gender
    Мужской
  • Location
    Сыктывкар

Contact Methods

  • Steam ID
    damin20479
  • PlayStation Network ID
    DAMIN721
  • Xbox Live
    LongDemon007
  • VK
    https://vk.com/damin72

Recent Profile Visitors

22,144 profile views
  1. Немного про "Эпидемию". Релиз "Ниже нуля" переносится на февраль вот почему: 1) Нехватка рук. Сейчас на проекте работает лишь "главная феечка" и изредка поглядывает редактор (он тоже скоро выскажется). Если хотите помочь — милости просим к боту. 2) Новый шрифт. В результате сотрудничества с европейскими фанатами, которые загорелись идеей о переносе локализаций из PAL-версии, появилась возможность добавить нижний регистр в шрифт. Однако это стоило времени, так как требовалось руками вытащить текст из модулей памяти, перекодировать под новый шрифт и вставить обратно. Скриншоты ниже. 3) Воссоздание текстур с комментариями разработчиков из меню "Коллекции". Тоже требует времени, оно будет переведено в следующем патче. Спасибо за внимание!
  2. «День в Раккуне»

    Как вам известно, наша команда переводит Обитель Зла: Эпидемия, и эту игру знатно порезали во время разработки. Большинство сценариев попросту не дошло до релиза. Один из них — в мотеле, который фанаты прозвали "Day in Raccoon" (по названию мотеля). От него осталось несколько скриншотов, пара моментов в ранних трейлерах и модель управляющего по имени Микки. Эксклюзив Failing Forward Как вам известно, наша команда переводит Обитель Зла: Эпидемия, и эту игру знатно порезали во время разработки. Большинство сценариев попросту не дошло до релиза. Один из них — в мотеле, который фанаты прозвали "Day in Raccoon" (по названию мотеля). От него осталось несколько скриншотов, пара моментов в ранних трейлерах и модель управляющего по имени Микки. Но вот настал момент, когда обнаружилось, что в файлах тренировочного сценария из File 2 содержатся субтитры ко всем сценариям из финальных версий игр и… к некоему под номером r024. Поскольку у нас есть два скриншота из "Day in Raccoon" с субтитрами, то можем легко заметить, что они присутствуют в этом файле и идут чуть ли не друг за другом. Ровно как и в конце файла есть текст из сцены с вертолётом, которую показывали в самом первом трейлере игры на E3 2002. Текст был на японском, поэтому наш переводчик перевёл их для вас. Что же у нас есть... Сразу предупреждаем, что субтитры в серии Outbreak идут без каких-либо опознавательных знаков, поэтому мы не можем сказать наверняка, кто и что сказал. Лишь про репортёров в конце, одну фразу Микки и… нового персонажа Ник Ромага, про которого ничего не известно. Есть подозрение, что Ник = Микки (как это было с Линдой/Адой в RE1.5), но пока будем считать, что это два разных персонажа. Приятного прочтения. Сцена 1: ???: Собери всех. ???: Да что такое! ???: Он сошёл с ума! ???: Посмотри на улицу! Микки: Оставайтесь тут! Газета: Загадочное происшествие в Раккун-сити. Найден очередной странный труп, что уже стал 20-ым за период... Ник: Меня зовут Ник Ромага. Я был учёным в компании Амбрелла. Пойми, пожалуйста, у меня не было выбора. Я думал, что, добравшись сюда, всё закончится. ???: Давай по очереди. Ник: В Амбрелле я проводил исследования над неким вирусом. У меня не было подозрений, так как компания позиционируется как фармацевтическая. Но вирус, что мы изучали, был не так прост, как казалось. Мы работали над чем-то невообразимым. Сначала проводили опыты с малым количеством клеток, но со временем в экспериментах начали принимать участие испытуемые. Однако было уже слишком поздно, мы глубоко увязли во всём этом, и путь назад отрезан. Сцена 2: Ник: T-вирус. Когда он попадает в организм, у испытуемых проявляется необычная реакция. Со временем они теряли разум, после чего заражение достигало терминальной стадии: над ними брало верх чувство голода. "Верхушка" забирала живых мертвецов. В условиях жесткого контроля мы продолжали исследование. Каждый день превращался в кошмар. В один из таких дней в исследовательском центре случилась авария. Из-за печальных санитарных условий "оно" выбралось наружу. Вирус распространился по всему центру. На тот момент все мысли были только о выживании. Поэтому, воспользовавшись переполохом, мы с Хильдой смогли сбежать. Сцена 3: Ник: Хильда... На этом кошмар не закончился. Уже здесь у Хильды начали проявляться симптомы заражения. Что после такого будет с нами? Думаю, Хильда к тому моменту осознала, во что вляпалась. Как учёный, я прекрасно понимал, какой исход ждёт всех заражённых вирусом. Поэтому мы собрали все силы, чтобы найти лекарство. Это наш профессиональный долг! Сцена 4: Ник: День за днём я продолжал опыты. Однако в чём смысл исследований, если о них никто даже не узнает? Чёрт, я не о том думаю! Я зациклился на себе. Сейчас важнее всего найти лекарство для Хильды. Пришлось пожертвовать многими жителями это мотеля. Получать материалы для опытов стало слишком сложно, поэтому у меня не осталось выбора. Пожалуйста... простите меня. Сцена 5: Репортёр: В серии нападений, что продолжаются уже некоторое время, получаемые ранения становятся всё серьезней. Эти происшествия сильно тревожат граждан. Раккун-сити - город, где когда-то царил мир, - стал заложником страха. Свежие новости Раккун-сити: группы бунтующих собрались в разных районах. Мы предполагаем, что цель бунтовщиков - получить ответ от правительства. Сейчас мы находимся над местом событий. Для наблюдения нам были выделены вертолёты. Сцена 6: Репортёр (ж): Вы же уже заметили, да? Весь тот бардак, что происходит в центре города. Они все ведут себя так, будто в них что-то вселилось. Люди сейчас очень взволнованы и не могут ничего сделать. В данной ситуации мы лишь можем наблюдать за ухудшением ситуации. Уважаемые зрители, это реальные события, что сейчас происходят в центре нашего Раккун-сити. Мы до сих пор не смогли определить причину беспорядков, а ситуация крайне опасна! Как можно понять из данных субтитров, сцена с вертолётом планировалась для "Day in Raccoon" (в трейлере был переход от репортёров к выжившим в мотеле, которые смотрели репортаж по телевизору). В самом здании мы имели дело с учёным, что использовал постояльцев в качестве подопытных. К сожалению, каких-либо других материалов найдено не было, но эти субтитры уже дают нам больше представления о том, что же происходило в этом загадочном мотеле…
  3. Ace Attorney Trilogy

    Спасибо за дельный комментарий. Мы учтём этот момент в следующем обновлении.
  4. Если сумеете переписать этот запутанный японский код — тогда можно будет что-то сделать.
  5. Ace Attorney Trilogy

    В состав русификатора входит перевод первой части, второй части и первой главы третьей. Не хватает только оставшихся глав трёшки и “Дела из пепла”.
  6. JoJo’s Bizarre Adventure: Eyes of Heaven

    Да, для неё. Ошибочка небольшая.
  7. Доброго! Небольшое включение по "Обители Зла: Эпидемии". Перевод второго сценария почти закончен, плюс наконец-то была решена проблема с тем, что в меню дебрифинга не отображались названия локаций, где вы подобрали предмет. Теперь есть. За дебаг, позволивший провернуть махинацию, большое спасибо итальянскому хакеру SolidSnake11, на фоне того, что он начал ковырять "RE: Outbreak". В свежем видео, например, показан альтернативный титульный экран и дебаг-функции. Увидимся в лаборатории Биркина в январе!
  8. Ace Attorney Trilogy

    А подарочки всё не заканчиваются... Католическое Рождество! Мемный праздник у фанатов Ace Attorney. Распаковывайте пёструю обёртку. Что это у нас? Релиз 3DS-версии "Первоклассный адвокат: Правосудие для всех", а вместе с ней и первой главы "Суды и судьбы". Архив с новой версией уже у бота. Приятной игры! Касательно других дел: мы надеялись до конца года выпустить первую главу «Великого первоклассного адвоката: Приключения», однако в данный момент человек, который занимается вставкой текста, сильно нагружен. Но чтобы скрасить ожидание, в ближайшем будущем мы выпустим демонстрацию перевода, как в случае с первыми главами «Первоклассного адвоката. Трилогия». В данный момент мы готовим к выходу второе дело третьей части «Трилогии», которое уже отредактировано и вставлено. Осталось только несколько раз вычитать его и протестировать, после чего вы сможете насладиться прохождением. С наступающим!
  9. Sonic Riders

    Доброго! Приближается один из самых долгожданных праздников — Новый год! Что может поднять настроение? Релиз PS2-версии "Соник Райдеры"! Самая трудная с точки зрения технической части, однако при этом самая интересная. Перевод сделан в виде xdelta-патча и ставится на американскую версию. А что касается обложки... об этом поговорим уже в начале следующего года. Скачать можно будет у бота в группе (ближе к 23) и тут.
  10. JoJo’s Bizarre Adventure: Eyes of Heaven

    Доброго! Задержались, однако выпускаем патч 1.1. Список изменений: -Сокращены цитаты в меню редактирования карточки игрока; -Исправлен неправильный тег кнопки в обучении; -Внесены другие мелкие исправления. После релиза версии для PS4 (которая уже тестируется), будут внесены правки в обе версии и можно будет со спокойной душой переходить на All-Star Battle R. Хорошего вечера!
  11. Persona 5

    Смотря какие… Тут 98-го года игры ломают по несколько месяцев (или вообще нет)... У японцев такое сплошь и рядом. Причём с одной и той же игрой. Например, Ace Attorney для GBA/DS/3DS/PC. Игра одна, а вот инструментарий на все четыре версии разный. Про то, что для каждой из версий надо исправлять скрипты под особенности и ограничения платформы — я вообще молчу. Даже если игры на одном движке, как сказал выше товарищ LinkOFF, то всё равно может встречаться разница в форматах.
  12. Жанр: FightingПлатформы: Switch PCРазработчик: CyberConnect2Издатель: SEGAИздатель в России: -Дата выхода: 09.07.2021 (Switch, JAP); 15.10.2021 (PC, PS4, XONE) Собрано: 500/60000
  13. Symphony of War: The Nephilim Saga

    Никто не откликнулся...
  14. Одному можно, однако в коопе веселее и можно быстрее выполнять некоторые задачки.
  15. Есть старый пиратский перевод с “Очком замороженным”, без сетевой игры и с убитой латиницей.
Zone of Games © 2003–2023 | Реклама на сайте.

×