Jump to content
Zone of Games Forum

mean

Novices+
  • Content count

    21
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

7 Neutral

About mean

  • Rank
    Новичок

Other

  • PC Specs
    ------------------------------------------------------------------------
  • Consoles
    Dreamcast. XBox 360. PS4. PSP. PS Vita. Nintendo Switch.

Profile Information

  • Gender
    Не указано

Contact Methods

  • Steam ID
    mean_person

Recent Profile Visitors

603 profile views
  1. Shenmue III

    голос то человеческий(у техники нет таких дефектов речи), а вот гугл-транслейт(переводчик) действительно плачет в углу угнетенный промтом, которым видимо и переводили текст в ролике
  2. Skullgirls

    т.е. в неработоспособности русификатора виновата какая-то сторонняя программа, но “Странно что с этой проблемой не разбираются” переводчики?
  3. Corpse Party: Blood Drive

    Blood Covered — первая часть Book of Shadows — переосмысление первой части с дополнительными сюжетными вставками про оттельных персонажей Sweet Sachiko's Hysteric Birthday Bash — спиноф Blood Drive — продолжение событий после первой части Dead Patient — вторая часть, как я понял, всё ещё находящаяся в разработке и на данный момент доступен только один эпизод
  4. Grandia 2

    нет. да и знаний у меня соответствующих нет. то что про вторую написал всего-лишь наблюдения и сравнения с предыдущей версией
  5. Grandia 2

    после сравнения файлов ремастера с аниверсари выяснилось, что диалоги теперь лежат в дополнительных файлах(\content\data\text\язык текста\scnr\*.scn). если я правильно понял то файлы шрифтов теперь разделены по языкам(gr2us.fst, gr2us.frde.fst). при попытке вставить в scn файл русский текст в игре вместо него пустота, это при условии предварительно скопированного файла локализованного шрифта работавшего на аниверсари издании. при тупом добавление лишнего текста в существующие строки этот самый текст начинает накладываться друг на друга в конце строки
  6. Grandia 2

    там ещё дополнительно текст из экзешника вытащили в отдельные тектовые файлы
  7. Tales of ...

    на разрешении 1920х1200 проблем с логотипом нет
  8. ок. буду знать. а в целом много такого текста? он только в магазинах появляется? спрашиваю, что бы в будущем не спамить не нужными сообщениями
  9. @mercury32244 только начал играть. до первого босса не заметил ошибок. а вот в кузне Лив при выборе закалки меча есть не переведенный текст, если об этом уже писали, то извиняюсь
  10. лучше на ПК, и грузится быстрее, и картинка четче
  11. графика не отличается вообще. кроме нескольких картиной в телефоне которые, как уже говорили выше, прогнали через апскейлер. в остальном это ленивый порт оригинальной версии с консолей. единственное что качественно отличает пк версию от консольной это возможность задрать разрешение до over9000k и форсироваль AA и AF через драйвера, т.к. в настройках графики у этого порта всё скудно.
  12. BATTLETECH

    на лицевой странице игры не написано в указаниях про русский язык т.к. перевод находится всё ещё в статусе беты. однако его качество на данный момент много лучше чем некоторые завершенные переводы на этом ресурсе(не в обиду). касаемо сложности его включения, всё сводится к открытию свойств игры в стиме, выборе вкладки бета-версии и в выпадающем списке выбрать бету локализации.
  13. BATTLETECH

    @HarryCartman конечно не обязан, и разработчики лично тебе ничего не обязаны. типичные рыночные отношения. не нравится- не покупай. что ты, совершенно правильно и сделал. ну, лично твоих сообщений о том какие разработчики негодяи, и как они тебе наобещали, и как они лично тебя обманули, я насчитал 5 штук за 6 дней. извиняюсь, пожалуй это действительно нельзя назвать нытьем.
  14. BATTLETECH

    уже этим сообщением ты всё больше убеждаешь что никокой игры ты не порупал. локализация доступна в стиме, в свойствах игры и если ты не знаешь как переключать языки игр в стиме, то это не вина разработчикой. со стороны пользователя действий для включения русского языка в этой игре ровно столько же сколько в любой другой где надо зайти в настройки выбрать из списка какой язык использовать. статусе перевода постоянно отчитываются в сообществе игры всё в том-же стиме. в общем, кто хочет играть на русском- играет. кто хочет ныть- ноет. каждому своё.
  15. BATTLETECH

    последнее обновление локализации было первого января уже этого года, в котором исправили все косяки перевода меню, включая эпичное “уволить”. кому действительно интересна эта игра и её локализация имеют возможность играть на русском языке. да, как уже писали выше, доступно это только тем кто купил игру в стиме(про гог не в курсе), ну а остальным остается только ныть и хаять разработчиков.
Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×