Jump to content
Zone of Games Forum

mean

Novices+
  • Content count

    26
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

9 Neutral

About mean

  • Rank
    Новичок

Other

  • PC Specs
    ------------------------------------------------------------------------
  • Consoles
    Dreamcast. XBox 360. PS4. PSP. PS Vita. Nintendo Switch.

Profile Information

  • Gender
    Не указано

Contact Methods

  • Steam ID
    mean_person

Recent Profile Visitors

1,605 profile views
  1. Deus Ex: The Fall

    @Sherhan “чтобы будете в безопасности” “никаких проблем проблем ни с чем”
  2. Deus Ex: The Fall

    очень на любителя. из-за пересветов инвентарь превращается в одно белёсое пятно в котором очень сложно что-либо разглядеть. хроматические аберрации(будь проклят тот кто додумался добавлять в игру этот дефект оптики) мылят картинку и очень напрягают глаза. ну и вишенка на торте эффект грязной оптики с пятнами по всему экрану.
  3. Deus Ex: The Fall

    в меню обнаружит такие несоответствия. “частота обновления” — переключение между оконным и полноэкранным режимами “в.синхр” — полноэкранное сглаживание
  4. Deus Ex: The Fall

    у первого деуса и вора разные движки. деус сделан на первом анреал энжине, а вор на дакр энжин, но котором делали и вторую часть, и систем шок 2
  5. Serious Sam 4

    игровые архивы GRO это обычные ZIP файлы .внутри архивов по пути 00_All.gro\Content\SeriousSam4\Locales есть папки под каждый язык, в которых хранятся обычные TXT. игра поддерживает подбрасываение пользовательских GRO, но подцепляет их только при запуске Serious Sam 4\Bin\x64\Sam4_Unrestricted.exe. этот экзешник поддерживает моды, но при игре через него не засчитываются достижения.
  6. Shenmue III

    голос то человеческий(у техники нет таких дефектов речи), а вот гугл-транслейт(переводчик) действительно плачет в углу угнетенный промтом, которым видимо и переводили текст в ролике
  7. Skullgirls

    т.е. в неработоспособности русификатора виновата какая-то сторонняя программа, но “Странно что с этой проблемой не разбираются” переводчики?
  8. Corpse Party: Blood Drive

    Blood Covered — первая часть Book of Shadows — переосмысление первой части с дополнительными сюжетными вставками про оттельных персонажей Sweet Sachiko's Hysteric Birthday Bash — спиноф Blood Drive — продолжение событий после первой части Dead Patient — вторая часть, как я понял, всё ещё находящаяся в разработке и на данный момент доступен только один эпизод
  9. Grandia 2

    нет. да и знаний у меня соответствующих нет. то что про вторую написал всего-лишь наблюдения и сравнения с предыдущей версией
  10. Grandia 2

    после сравнения файлов ремастера с аниверсари выяснилось, что диалоги теперь лежат в дополнительных файлах(\content\data\text\язык текста\scnr\*.scn). если я правильно понял то файлы шрифтов теперь разделены по языкам(gr2us.fst, gr2us.frde.fst). при попытке вставить в scn файл русский текст в игре вместо него пустота, это при условии предварительно скопированного файла локализованного шрифта работавшего на аниверсари издании. при тупом добавление лишнего текста в существующие строки этот самый текст начинает накладываться друг на друга в конце строки
  11. Grandia 2

    там ещё дополнительно текст из экзешника вытащили в отдельные тектовые файлы
  12. Tales of ...

    на разрешении 1920х1200 проблем с логотипом нет
  13. ок. буду знать. а в целом много такого текста? он только в магазинах появляется? спрашиваю, что бы в будущем не спамить не нужными сообщениями
  14. @mercury32244 только начал играть. до первого босса не заметил ошибок. а вот в кузне Лив при выборе закалки меча есть не переведенный текст, если об этом уже писали, то извиняюсь
  15. лучше на ПК, и грузится быстрее, и картинка четче
Zone of Games © 2003–2023 | Реклама на сайте.

×