Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

17 часов назад, mercury32244 сказал:

Такие игры должны озвучиваться только про-студиями, любительскую озвучку даже не хочется слышать в играх вообще.

Знаем мы этих профессионалов, испоганивших западный релиз! Японский язык знает крайне мало людей, чтобы свободно играть с ним. И вы переоцениваете профессионалов, это такие же люди и порой подходят без понимания того, что они вообще озвучивают. Я упомянул конкретных людей, с работой которых успел ознакомиться и считаю что качество озвучивания очень достойное. Для игры озвучка важна ещё и с той точки зрения, что проще концентрироваться на QTE, не следя параллельно за субтитрами

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучку никто делать не будет профессионально точно! Либо готовь бабло. Много бабла

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интереса ради импортировал сабы из дримкастовских версий игры. Векторовский перевод, даже “исправленный”, ни о чём. А вот RGR второй части очень даже хорош — есть некоторые грамматические ошибки или не совсем удачные слова, но в целом все отлично — имена и названия с большой буквы, род, падежи, видно что проф переводчики делали. Но вот беда — по сравнению с DC версией, на PC (и вероятно XBOX) подправили чуть ли ни половину диалогов, некоторых фраз вообще нет. В итоге из 17к строк заменено 10к, с учётом повторов  — наверное только половина.

Рассмотрите вариант использования этого перевода как базы, немного ускорит процесс. Признайте, что прогресс у вас не важный — итальянцы уже первую часть почти закончили.

Текстовые файлы: https://drive.google.com/open?id=1bdfnMv8WJOQU_Pa6DcZ5NRd18e5qJZW6

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@thealx 

Я вторую часть от дримки от RGR синхронизировал на ноте изначально. Косяков там тоже хватает, но он самый нормальный из всех был. Для первой не стал дёргать из-за того, что увидел во второй части. Есть ещё озвучка годная из всех существующих для первой части, которая не выходила нигде, я сейчас авторов прошу о том, чтобы сделать импорт для нового издания.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, thealx сказал:

Интереса ради импортировал сабы из дримкастовских версий игры. Векторовский перевод, даже “исправленный”, ни о чём. А вот RGR второй части очень даже хорош — есть некоторые грамматические ошибки или не совсем удачные слова, но в целом все отлично — имена и названия с большой буквы, род, падежи, видно что проф переводчики делали. Но вот беда — по сравнению с DC версией, на PC (и вероятно XBOX) подправили чуть ли ни половину диалогов, некоторых фраз вообще нет. В итоге из 17к строк заменено 10к, с учётом повторов  — наверное только половина.

Рассмотрите вариант использования этого перевода как базы, немного ускорит процесс. Признайте, что прогресс у вас не важный — итальянцы уже первую часть почти закончили.

Текстовые файлы: https://drive.google.com/open?id=1bdfnMv8WJOQU_Pa6DcZ5NRd18e5qJZW6

А табасаранцы уже перевели две части и начали переводить третью, даже для 4-ой части начали писать сюжет. Вот это молодцы ребята.
ИМХО столь быстрого прогресса ещё ни в одной игре не видел. За меньше месяца переведено 30% первой части

Перевод RGR на “троечку”. Для того времени безусловно был шедевральным, когда в игру загоняли промт. Но сейчас низковатого качества.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я проходил с переводом RGR, вполне хватало, чтобы весь смысл понять и пройти дважды игру. Можно его за основу взять, точнее для сверки перевода нового

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, pipindor555 сказал:

Я проходил с переводом RGR, вполне хватало, чтобы весь смысл понять и пройти дважды игру. Можно его за основу взять, точнее для сверки перевода нового

Для сверки можно. Просто на моей памяти было уже много игр, перевод которых можно было сверять с новым и вносить правки, но ещё ни один человек не взялся. И что-то мне подсказывает, что и тут врядли кто-то возьмёт в руки два текста и начнёт сверять/править.

Изменено пользователем mercury32244
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, mercury32244 сказал:

Для сверки можно. Просто на моей памяти было уже много игр, перевод которых можно было сверять с новым и вносить правки, но ещё ни один человек не взялся. И что-то мне подсказывает, что и тут врядли кто-то возьмёт в руки два текста и начнёт сверять/править.

просто удобнее хоть какой-то текст использовать, чтобы контекст знать какой ( что за локация, какой персонаж и диалог )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, pipindor555 сказал:

просто удобнее хоть какой-то текст использовать, чтобы контекст знать какой ( что за локация, какой персонаж и диалог )

А ну для этого я либо в игру играю обычно, либо по ютубу отлавливаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, mercury32244 сказал:

А ну для этого я либо в игру играю обычно, либо по ютубу отлавливаю.

Игра с открытым миром большим, х...ва туча NPC, отлавливать по ютюбу не варик совсем

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, pipindor555 сказал:

Игра с открытым миром большим, х...ва туча NPC, отлавливать по ютюбу не варик совсем

Да, для этого и существует тест, где правишь пол, род, склонение и т.д.) Первоочередная задача перевести, потом вычитать, и уже тестить. Прогресс сам идёт весьма неплохо, ребята, которых я взял стараются выложиться по полной. Как переведут начнём долго и упорно вычитывать. Присоединишься к вычитке, кстати?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, mercury32244 сказал:

Да, для этого и существует тест, где правишь пол, род, склонение и т.д.) Первоочередная задача перевести, потом вычитать, и уже тестить. Прогресс сам идёт весьма неплохо, ребята, которых я взял стараются выложиться по полной. Как переведут начнём долго и упорно вычитывать. Присоединишься к вычитке, кстати?)

С удовольствием, если будет время, у меня вообще со свободным временем завал. Я даже свои переводы все забросил на время. Даже Troll and I никак не начну прохождение, чтобы уже выпустить наконец-то руссификатор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, pipindor555 сказал:

Даже Troll and I никак не начну прохождение, чтобы уже выпустить наконец-то руссификатор.

Когда ее только анонсировали, у меня были большие прям надежды, жаль что оказалась проходняком, могли бы и получше продумать игру разрабы(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, mercury32244 сказал:

Когда ее только анонсировали, у меня были большие прям надежды, жаль что оказалась проходняком, могли бы и получше продумать игру разрабы(

А я просто ради интереса взялся за перевод, и перевели то мы ее довольно быстро, вроде около недели заняло, но очень неоднозначная игра, много муторного хождения

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, pipindor555 сказал:

А я просто ради интереса взялся за перевод, и перевели то мы ее довольно быстро, вроде около недели заняло, но очень неоднозначная игра, много муторного хождения

 

Да, я так много игр попереводил. Но мне не так везло, на пол пути все разбегались, приходилось самому всё доделывать. Жаль, что целеустремлённых людей все меньше становится. Советчиков всегда была тьма, а когда качается дела, никто даже не хочет браться за работу(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×