Русификаторы
Отображаются темы в Русификаторы, REDteam, Failing Forward, Tales&Stories Team, Siberian Studio, Prometheus Project, Tolma4 Team, GamesVoice, ElikaStudio, Mechanics VoiceOver, ТД «A’den Ne’tra & Siviel Fleym» и ENPY Studio опубликованные в последние 365 дней.
Эта лента обновляется автоматически
- Последний час
-
Мыши плакали кололись, но продолжали играть с кактусом
- Сегодня
-
The Legend of Heroes: Kai no Kiseki — Farewell, O Zemuria / Trails beyond the Horizon
Dellber12 ответил в тему пользователя Stamir в Русификаторы
@Trevor_ Приеду, скину. -
Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты. Совместимая версия: steam build 20306099 от 8 октября 2025 года или gog версия 1.03 (85692 build) Скачать для PC: яндекс диск | Boosty Установка: 1. Распакуйте архив. 2. Cкопируйте папку « TSoM_Data ». 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». 6. В настройках переключить на испанский язык 7. ЖЕЛАТЕЛЬНО В НАСТРОЙКА ВЫБРАТЬ ШРИФТ - "ЧИТАЕМОСТЬ 1", стандартный шрифт слишком крупный получается, не всё влезает на экран. Также адаптировал русификатор под switch. Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD. Совместимая версия [01000F101B672800][v262144] (1.0.4 ). В настройках переключить на испанский язык. Также в настройках можно переключить шрифт, к примеру на пк лучше выглядит "читаемость 1", если он мелкий на свитч, можно сделать там же крупнее. Или попробовать со стандартным. Скачать для switch: яндекс диск | Boosty Видео примера перевода можно посмотреть на бусти. @SerGEAnt
-
А что там обновлять?
-
Final Fantasy Tactics: The War of the Lions + The Ivalice Chronicles
Mavrodius ответил в тему пользователя slava_a в Русификаторы
В работе уже вторая глава. По подписке можно качать свежие сборки (ежедневно обновляются) и неспешно, вдумчиво проходить. Можно с нейронкой, кому невтерпёж. Небольшая путаница с именами, родом (Аджора — муж.), навыками и пр. Сюжетные диалоги кривоваты и сухие, например неплохо справилась: Машины, чьи огни давно погасли, разбросаны в туннелях под городом. Но поднесите такой Камень к ним, и вы услышите, как они оживают. Мой вариант: Там механизмы мёртвые лежат, чей жар остыл столетия назад. Но пронеси лишь Камень мимо них — услышишь вздох в железных грудях их. Везде примерно такая разница... -
Сегодня ещё что-то обновили.
-
Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)
drag_in ответил в тему пользователя Siberian GRemlin в Русификаторы
Спасибо. Вот ссылка на english.fsb.info, из руководств стима. https://drive.google.com/file/d/1_471jQB1fd1nPQbwCSN1H2_jHJ4oZAbd/view А то откуда его взять обычному человеку..- 2 101 ответ
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Ну во первых интереса ради)) Во вторых от чего-то стало интересно покопаться в играх ААА и посмотреть что-там и как. Ну и немного подтолкнула к этому семья, у них в целом с латинскими буквами сложно, а транскрипция для них выглядит как набор символов. Ну и вообще, впринципе захотелось увидеть в такой атмосферной игре нормальный перевод
-
Аоаоаооо А убрать то соо ужке не выходит @Dimon485 https://dropmefiles.com/HocUu
- Вчера
-
@adrianna Вестей кстати нет?)
-
Кто нибудь сможет обновить для последней версии игры?
-
Обновил русификатор до версии 0.8.4.68353.r01
-
Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age
anatoliideterin ответил в тему пользователя mercury32244 в Русификаторы
Есть ли еще у кого русификатор текста для пк версии Dragon Quest XI S ? -
Нет, перевод я не перекачивал, просто опять распаковал уже скачанный раннее архив и заменил файлы, и все эти крокозябры снова стали переведенными.
-
Поскольку сам проверить файл на работоспособность сейчас не могу, я не стал обновлять основную ссылку в первом сообщении. Возьмите перевод версии 2.8.5 здесь: https://disk.yandex.ru/d/40cUraBEbd8kDg
-
My Winter Car Метки: Гонки, Симулятор, Симулятор жизни, 90-е, Автосимулятор Платформы: PC Разработчик: Amistech Games Издатель: Amistech Games Дата выхода: 29.12.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 13272 отзывов, 95% положительных
-
Pocket Mirror: GoldenerTraum Метки: Хоррор, Ролевая игра, Приключение, Пиксельная графика, 2D Платформы: PC Разработчик: AstralShift, VisuStella Издатель: Degica Games Серия: Little Goody Two Shoes Дата выхода: 19 мая 2023 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 1395 отзывов, 92% положительных
-
Обновление до актуальной версии.
-
Ninja Gaiden 1-2-3 (+ Sigma, Black, Master Collection)
DeckStar98 ответил в тему пользователя kapral28 в Русификаторы
А вот мне интересно стало, помимо ожидания текстового перевода первой части кто-нибудь будет заниматься портированием перевода на Nintendo Switch? -
@Александр_К Хотелось бы лично выразить вам огромную признательность за такой большой труд. Моим личным предпочтением было бы адаптировать перевод для ПС 2, но я слишком много хочу. Скажите, поажуйста, к какому примерно времени будет готов перевод третьего тома. Если, конечно, вы обладаете данной информацией. И что значит “урезан в угоду читаемости и играбельности”? Имеется ввиду, что вы сократили названия определённых слов, а не вырезали отдельные слова и фразы?
-
Привет, мы занимаемся локализацией игры Blue Prince с середины мая 2025 года. Приблизительный прогресс завершения на сегодняшний день равен ~ 92%. Одним из самых распространённых утверждений, которое я слышала за время разработки локализации, было "Но это же невозможно перевести, как ты собираешься переделывать загадку с парными картинами?". На данный момент, адаптация данного пазла полностью завершена и внедрена в игру, и сегодня я предлагаю всем желающим попробовать свои силы в его решении, а также, при желании, оставить комментарии/замечания. Ссылка на форму для участия: https://forms.gle/QuEipRTcwagEnazq5
-
Master Detective Archives: Rain Code
allodernat ответил в тему пользователя DmVelichko в Русификаторы
@kitkat1000 а при чём тут я?) Это тебе надо в телеге спрашивать у авторов русификатора. @kitkat1000 так как игрушка на unreal сделана, то первое, что ты можешь попробовать под структуру свитч кинуть и проверить будет ли работать. Если не будет, то просить авторов перепаковать под свитч. -
Под Linux и Steam Deck будет отдельная версия, сейчас на них русификатор не работает
-
так я ж не с претензией, просто чтоб подправили...
-
Там вроде 2 файлика надо перевести в assets.zip. И ещё 2 незапакованных. Да и шрифты там частично не поддерживают кириллицу. Я утром перевёл половину, потом увидел, что шрифты надо подбирать и уехал на работу. Сейчас в интернете уже минимум 3 перевода. Поиграл с этим переводом немного. Работает на бесплатной версии. Не обнаружил в игре причины хайпа, ощущается как майнкрафт с улучшенной графикой. Не понял прикола с бесконечно возрождающейся нежитью в шахте — от этого игра стала ощущаться жутко неуютной. Когда будет сюжетный режим, тогда и поговорим, понял, Hytale?
-
Сейчас популярно
-
Продвигаемые темы
-
Популярные новости
-
Изменения статусов
-
Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.· 1 ответ
-
Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.· 2 ответа
-
https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg· 1 ответ
ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
-
Наш выбор
-
[Авторская колонка] Страх глубины
james_sun опубликовал тему в Статьи,
Несмотря на тот факт, что по современным представлениям жизнь зародилась в морских глубинах, боязнь этой стихии издревле является одной из самых распространенных фобий. В современной классификации так называемого страха воды соответствующих фобий насчитывается около десятка: помимо, собственно, гидрофобии, среди них есть лимнофобия — то есть страх небольших спокойных водоемов вроде пруда или болота; антлофобия — боязнь наводнений; омброфобия — иррациональный ужас от попадания под дождь; или, например, аблютофобия — непреодолимый страх перед любым контактом с водой.
Самыми распространенными «морскими» страхами, безусловно, являются талассофобия — страх перед любыми глубокими водоемами, и непосредственно батофобия — страх глубины. Точные причины возникновения этих психических расстройств науке пока не известны, однако главными подозреваемыми пока что значатся собственный печальный опыт, как-то связанный с водой и водоемами в частности, а также эволюционный механизм, заставляющий людей на подсознательном уровне опасаться неизвестного (а глубина в принципе способна скрывать в себе многое) и избегать чужой стихии (родина — родиной, однако человек — это все-таки наземное существо).-
-
- 37 ответов
Продвинул
SerGEAnt, -
-
[Интервью] Разбираемся с (не)легальностью народных переводов
SerGEAnt опубликовал тему в Статьи,
Вы, наверное, заметили, что в последнее время наше замечательное сообщество слегка лихорадит. Народные переводы, исторически закрывавшие определенную нишу рынка, из ни к чему не обязывавших бесплатных дополнений превратились в отдельное коммерческое направление. Пока еще оно не очень велико, но складывается впечатление, что со временем вещи, которые исторически были бесплатными, частично перейдут на платные рельсы. Собственно, некоторые команды и одиозные личности уже успели перейти.
В связи с этим мы поговорили с юристом Алиной Давлетшиной, которая не просто имеет опыт сопровождения объектов авторского права, но и конкретно занимается играми и хорошо разбирается в вопросе.
Поводом для выяснения юридических тонкостей стал случай с требованием одного из переводчиков удалить все [якобы] его переводы с сайта. Ну и заодно мы поговорим о легальности фанатских переводов в целом и, главное, о том, чем же нам может грозить то, что мы прямым образом нарушаем лицензионное соглашение.-
-
- 95 ответов
Продвинул
SerGEAnt, -
-
[Авторская колонка] Нелинейная история игр из далёкой-далёкой галактики: Эпизод 4 — Будущее, которого не было
Outcaster опубликовал тему в Статьи,
Где-то год назад мною была начата история видеоигр во вселенной «Звёздных войн». Было рассказано о более чем 20 играх. Но это не предел. «Звёздные войны» всё ещё скрывают немало игр, выпущенных под этим лейблом за долгие годы. Так что самое время продолжить летопись.
Одним из наиболее запоминавшихся и по-своему уникальных элементов оригинальных фильмов были световые мечи и фехтование на них. Мир будущего с межпланетными перелётами, космическими битвами, бластерами и глайдерами вдруг встречал зрителя откровенно архаичным оружием ближнего боя, чьё устройство было физически трудно объяснить (да, я знаю, что потом в книгах и энциклопедиях пытались обосновать устройство светового меча). И хотя фехтовальные сцены не поражали искусностью хореографии, они всё равно были одними из ярчайших эпизодов оригинальных фильмов. Так сказать, на контрапункте к остальной вселенной.-
-
- 3 ответа
Продвинул
SerGEAnt, -
-
-
Лучшие авторы