Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

[Интервью] Разбираемся с (не)легальностью народных переводов

Recommended Posts

А у нас в бульбастане воровать можно теперь “в законе”

Александр Лукашенко подписал закон о ввозе товаров без согласия правообладателя. Закон разрешает использовать фильмы, музыку, теле- и радиопередачи, программное обеспечение из «недружественных» стран. Одна из целей закона — «развитие интеллектуального и духовно-нравственного потенциала общества».

https://pravo.by/document/?guid=12551&p0=H12300241&p1=1&p5=0

Главное сверку сделать что обносим “недружественных” и можно составами толкать! Эксперты по авторским скоро будут улицы мести-свободная касса)

Edited by Petka12345
  • Like (+1) 1
  • Haha (+1) 3
  • Downvote 1

Share this post


Link to post
3 минуты назад, Petka12345 сказал:

А у нас в бульбастане воровать можно теперь “в законе”

Александр Лукашенко подписал закон о ввозе товаров без согласия правообладателя. Закон разрешает использовать фильмы, музыку, теле- и радиопередачи, программное обеспечение из «недружественных» стран. Одна из целей закона — «развитие интеллектуального и духовно-нравственного потенциала общества».

https://pravo.by/document/?guid=12551&p0=H12300241&p1=1&p5=0

Главное сверку сделать что обносим “недружественных” и можно составами толкать! Эксперты по авторским скоро будут улицы мести-свободная касса)

Это же аналог параллельного импорта, не более того.

  • Like (+1) 2
  • Upvote 1

Share this post


Link to post

@Petka12345 Воровать для духовно-нравственного развития общества:) Гениально:D

  • Haha (+1) 4
  • Downvote 1

Share this post


Link to post
2 минуты назад, SerGEAnt сказал:

Это же аналог параллельного импорта, не более того.

Лицензировать не надо, все косвенное что вытекает далее будет поощерятся) (Для своих естесно) Оно то и раньше было пофигу, просто составами незя было)

Завтра-уже постовлять будут с новоиспечонного подвала ООО (рога и копыта) из подмосковья любые группы контента, У авторов то покупать не надо,  и спрашивать их право))))

Edited by Petka12345

Share this post


Link to post

Жаль не затронули ситуацию когда перевод ставится в виде мода. Т.е. нет изменения самой игры, а процесс как-бы предоставлен самими разработчиками. Хотя да, изначальный текст для перевода их.

Вот тут интересно… Вроде же отдельный от игры мод, а текст совпал — ну вот совпало сочинение. :)

  • Haha (+1) 1

Share this post


Link to post
49 минут назад, Petka12345 сказал:

Закон разрешает использовать фильмы, музыку, теле- и радиопередачи, программное обеспечение из «недружественных» стран.

Хм … на Ютубе я могу использовать любую музыку, фрагмент фильма или игры и т.п. для своих роликов без монетизации (!)(на всех этих роликах приписаны ограничения если зайти в страницу обработки контента но нет запрета публикации). И совсем другое если я попытаюсь на этом заработать, вот тут включатся все правовые вопросы, запреты и т.п. — у кого есть каналы на ютубе этот “вопрос” прекрасно знают и понимают. Не одно и тоже?

Так воровство это или что-то иное?

Edited by Star_Wiking

Share this post


Link to post

А если перевод — это программа или устройство которое на лету переводит звук (как яндекс браузер на ютьюбе), или распознает текст и выводит его поверх оригинала? Шах и мат копирасты :D

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

Очень интересная вышла статья. Ждём ответ от всеми нами любимой команды)

  • Haha (+1) 1

Share this post


Link to post
11 минут назад, Star_Wiking сказал:

Хм … на Ютубе я могу использовать любую музыку, фрагмент фильма или игры и т.п. для своих роликов без монетизации (!)(на всех этих роликах приписаны ограничения если зайти в страницу обработки контента но нет запрета публикации). И совсем другое если я попытаюсь на этом заработать, вот тут включатся все правовые вопросы, запреты и т.п. — у кого есть каналы на ютубе этот “вопрос” прекрасно знают и понимают. Не одно и тоже?

Это все написано из за проблем с приобритением ну и комприсс нашли) 95-2005 ++ ничего нового)) это из за того что оф каналы или организации не могу купить то или иное нынче…. работать это будет так…. Паралельный импорт…. Завтра открывают контору в подвале за бугром (неважно кто)  в РФ допустим или там Узбекистане — Казахстане итп… там берут контент (производят) и продают лично-только в РБ (скорее всего толкьочтобы не светится лишний раз) и будут постоянно постовлять… нашим бумаги лиц будут не нужны, а приобретать будут у рога и копыта вчера испеченные (по паралельному импорту) Проивзодить в белую естесно никто ничего не будет… все будет под ковром, но на канал итп все будет приходить))) Даже внутри это все будет 100%... Ушлые уже в форточку я думаю открытую полезли и работают в этом направлении, выигрывают тендеры)

Конторы старой гвардии кто “белые и пушистые” естесно не будут помоится, там для такого дочек откроют пару) на левых людей)

Edited by Petka12345

Share this post


Link to post
11 минут назад, Vano683 сказал:

А если перевод — это программа или устройство которое на лету переводит звук (как яндекс браузер на ютьюбе), или распознает текст и выводит его поверх оригинала

Это другое, это не распространишь. Это так сказать для личного пользования. А уж как ты для себя переводишь: сам, по словарю, программой с распознаванием, не важно.

Share this post


Link to post
45 минут назад, james_sun сказал:

Где-то в Сибири замечена мощная вспышка.

В Пятигорске тоже.

 

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By SerGEAnt

      В озвучке примут участие Пётр Гланц, Рамиль Искандер и Нона Виноградова, чьи голоса звучали в русской версии оригинального Dead Space.
      Mechanics VoiceOver официально анонсировала локализацию Dead Space, открыв сборы на Бусти.
      Команда планирует перевести игру с нуля — текстовые переводы других команд использоваться не будут. А в озвучке примут участие Пётр Гланц, Рамиля Искандер и Нона Виноградова, чьи голоса звучали в русской версии оригинального Dead Space.

      По плану, первая демонстрация озвучки состоится в марте, а работа над текстом будет завершена в апреле. Полная локализация выйдет летом, на нее нужно собрать 350 тысяч рублей.
      Напомним, что Team RIG также работает над текстовой локализацией римейка — она выйдет в ближайшее время.
    • By SerGEAnt

      Напомним, что текстовый перевод игры также находится в работе.
      В сегодняшнем посте об успехах сборов на озвучку The Callisto Protocol команда Mechanics VoiceOver анонсировала начало работ над озвучкой еще одного хоррора — Dead Space.
      Напомним, что текстовый перевод игры также находится в работе.




Zone of Games © 2003–2023 | Реклама на сайте.

×