Jump to content
Zone of Games Forum

Mavrodius

Members
  • Content count

    248
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    2

Mavrodius last won the day on April 27

Mavrodius had the most liked content!

Community Reputation

60 Good

About Mavrodius

  • Rank
    Постоянный участник

Other

  • PC Specs
    3800+/2048/7800GS 256
  • Consoles
    PS3, PS4

Profile Information

  • Gender
    Мужской
  • Location
    Сергиев Посад
  1. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Final Fantasy Tactics: The war of Lions я бы попереводил.
  2. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    @Silversnake14 заменить “Элитная охота”?
  3. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Во всём переводе: Sandsea песчаное море — Песчаное море.
  4. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Giza — теперь везде несклоняемая Гиза.
  5. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    @Flobrtr Зачем разрабы использовали столь необычное — Dynast?) Обычно обходятся Great...
  6. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    @Flobrtr Может из Dynast-Cactoid сделаем Праведного Кактоида? Тут явный стёб...
  7. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    @cricon Ничего страшного, там нужно многое шлифовать. Сегодня почти доделал 4 часть сюжетки. Очень много правок (да простят меня переводчики) различных выражений, замена на подходящие синонимы. Некоторые предложения в базовом переводе с ffforever при чтении в общем контексте являются просто бессмыслицей. Старался править подобные вещи, но скорее всего потом зайду на второй круг. Со знаками препинания там полная жесть. У кого хорошо с этим — гляньте хоть по быстрому. Нужно подчистить хотя бы от самой лютой дичи. + Нас ждёт: 1) редактирование бестиария (смысловое и художественное) 2) правка переносов в бестиарии (только после первого пункта, а то вся работа под хвост). Заодно поправим всякие второстепенные имена и названия.
  8. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Смотрю, перевод Persona 5 потихоньку движется. Очень важная работа.
  9. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    @Flobrtr дефис переделается сам во время запаковки.
  10. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Проголосуйте за “Цель — “ Добавил в 45 — описание гамбитов все варианты.
  11. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    @Bobber так и должно быть, пока. В оригинале строки хоть и не заходят, но обрезаны не красиво. Там ещё много работы.
  12. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    @Flobrtr Пару ГАльгамешей отловил)
  13. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Gilgamesh Гильгамеш или Гальгамеш?
  14. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    @Flobrtr Почему Гирувеган Небесный. Это же яма во мгле… с кристаллом на дне. Он же Древний (Ancient city) город Гирувеган. Да и в переводе он везде просто Гирувеган. Бхужерба как Skycity упоминается один раз в сюжете. Везде просто Бхужерба. Что будем делать с Venat? Произносится как Вена. Бесполое существо. Озвучивает женский голос. И странно, оно вроде как босс, но нигде не упоминается, кроме сюжетки. Нужно также решить склоняемость Venat.
  15. Final Fantasy XII: The Zodiac Age

    Закончил проверку и правки в Сценарии — 3. Нужно решить с Вена (Венат). Воздушный город Бхужерба — может лучше Небесный?
Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×