Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Mormon

Final Fantasy VII Remake на русском скачать бесплатно без СМС

Рекомендованные сообщения

113834-1b8be21e86-2_1390x600.jpg

Я копил лимит на написание этого поста целый месяц.

Ну, точнее, я старался заниматься более важными вещами — писал про сам ремейк, про то, что в нём ок или не ок, про критику в его адрес и проблемы с ней. Само собой, вопрос языка для меня в этой всей кутерьме даже не стоял. Как он не должен стоять для любого уважающего себя человека.


От редакции: материал взят из блога Сергей Цилюрика и опубликован пользователем в разделе «Блоги».

Я копил лимит на написание этого поста целый месяц.

Ну, точнее, я старался заниматься более важными вещами — писал про сам ремейк, про то, что в нём ок или не ок, про критику в его адрес и проблемы с ней. Само собой, вопрос языка для меня в этой всей кутерьме даже не стоял. Как он не должен стоять для любого уважающего себя человека.

Я выдал свой хот-тейк на тему и решил, что вопрос можно закрывать.

Потому что — ну, я двадцать, блин, лет варюсь в фэндоме, для меня ситуация «позорные неучи требуют русик и жрут говно» довольно стандартная. Давайте напомню про Хроно Кросс, про фф10, про фф8 с пилоткой и про Адвент чилдрен, где «хисасибури да на, кураудо» превратилось в «Ну что, облако, давно не было? Давай по последней» (запись, увы, удалена). Всё это фанаты прожевали и проглотили — а какой выбор у них был-то? Без знания английского — никакого. Без знания английского вы обречены жрать говно. Если вы себя уважаете, учите английский. Точка. Спасибо за внимание.

Но нет. Видите ли, в чём проблема: люди слишком привыкли к тому, что русик есть почти на всё. А какого он качества, не так важно. Поэтому вдруг в ситуации, когда его нет, поднялось народное негодование.

Особенно оно вспыхнуло после того, как Софтклаб выпустил (и правда позорный, увы: ну куда вы Гоблина-то тащите?) ролик «Final Fantasy VII Remake в России».

Вот топовые комментарии оттуда:

160307-Final%20Fantasy%20VII%20Remake%20

Бедный Софтклаб)) Решение о том, делать ли локализацию — не на них, но все шишки летят в них.

Но энивей, что можно сказать о реакции публики? Позорные обленившиеся люди не хотят учить язык, хотят, чтобы им всё принесли в русике. Скваря не принесла, люди говорят — мы недовольны, игру не купим.

Ок. Ну, ваше право. Можете ещё письмо им написать. Или поставить 0 на метакритике с комментариями «no russian language», авось да заметят. Я такое никогда осуждать не буду: ок, у людей есть позиция, они её выражают, это их дело.

Но потом появляются те, кто считает, что это я их позицию должен выражать.

Сперва вспомним текст на zoneofgamers — «Почему отсутствие локализации в Final Fantasy VII Remake — позор Square Enix». Ответа на вопрос «почему» в тексте, конечно же, нет — автор решил, что скваря НЕ НАШЛА ДЕНЕГ на локализацию, и вопрошает — «Неужели кто-то в здравом уме может себе представить, что русскую версию римейка Final Fantasy VII у нас плохо бы покупали?». Как будто он владеет какими-то вообще данными.

И вот на днях ещё один блогер выкатил ролик про отсутствие локализации, где, помимо подсчёта денег сквари, занялся ещё и осуждением игрожуров, посмевших выступить в защиту английского.

Он там накидал прейскуранты локализации, объём рынка и уровень знания английского в разных странах (EF English Proficiency Index — почитать о том, почему он нерепрезентативен, можно тут), чтобы, наверное, показать, что Скваре стоило перевести фф7р на русский. Ну, возможно, это можно всё было бы запихнуть в подводку к очередной петиции о переводе игры, но Скваря, очевидно, этими цифрами и так владеет, поэтому толку от этой подборки фактов примерно ноль.

Но автор почему-то считает, что сделал что-то полезное, и предъявляет «серьёзным игровым журналистам вроде Семёна Костина и Константина Говоруна», что они «не провели подобного исследования, не написали серьёзный текст в защиту своей позиции».

Ахаха.

Ну то есть Врен вообще сейчас не игрожур, а пиарщик, и всё, что он сделал, — высказал мнение в твиттере. Ну а серьёзные тексты про локализации у него наверняка ещё в нулевых были — тогда-то примеры в пользу того, что играть надо на английском, валялись на каждом шагу. А Костина автор ролика чуть ли не на дебаты вызвал — тому пришлось отнекиваться. Ну и Костин, конечно, вообще человек мягкий и неконфликтный. Я бы сразу зашёл с цитаты Хидеки Камии.

Тут я, конечно, рофлю: я совершенно не пытаюсь сказать, что софтклабовские локализации плохие. Пятнашку я не проверял, но знаю, что к ней подходили со всей ответственностью и тщанием; про дуодецим я даже интервью для бложика делал. Но примеров плохих переводов очень много, и Костин совершенно правильно подметил:

Так что никакой «серьёзный текст в защиту своей позиции» тут не нужен. Всё необходимое уместилось в этот твит. Каждый, кто не хочет учить английский, фактически подписывается под этими двумя пунктами: «да, я готов ограничивать свой кругозор, не хочу высовывать нос из русскоязычного баббла, готов пропускать кучу непереведённых шедевров» и «да, я готов жрать говно, проглатывать ошибки, суррогат и штамповочный убогий дубляж». Давайте пойдём на шаг дальше: «да, я себя не уважаю, но хочу, чтобы вы уважали меня».

Тут типичная контратака звучит так: «а если язык оригинала японский, то ты выучишь японский?». Вот в чём загвоздка: японский — это не язык международного общения. А английский — да. Люди из всех стран мира общаются на английском. Да, бывают кривые английские локализации, и я буду первым, кто кинет камень в оригинальную фф7. Но что же это такое — оказывается, фанаты переперевели её, починили её англоверсию. А несчастной Сельфи никто мышиный глаз не починит. На английском можно найти практически всё — включая информацию о косяках переводов или о том, что выходило только в Японии. На все остальные языки будут долетать только вторичные ошмётки этого. И в большинстве случаев на английскую локализацию будет брошено больше сил и денег, чем на русскую, что, скорее всего, приведёт к её более высокому качеству. Исключения возможны, но маловероятны. Тут вот текст на дтф утверждает, что русская версия фф15 по смыслу лучше передает оригинал, чем английская — ну так важно понимать, что русская версия переводилась повторно для озвучки, когда уже навыходили все DLC, была тонна нового контекста и, возможно, было время что-то поправить.

Вообще занятно, что все эти негодующие не задались вопросом — быть может, ремейк не перевели на дополнительные языки, просто чтобы успеть его выпустить в срок без накладок? Возможно, Скваря решила, что на пс4 в России перевод не так принципиален, и он подождёт ПК-релиза, который точно состоится через год? И возможно, она предположила, что игру сейчас бросятся покупать фанаты оригинала, КОТОРЫЙ НЕ ВЫХОДИЛ НА РУССКОМ? (и это всё безотносительно самого очевидного предположения, что российский рынок просто недостаточно прибылен, чтобы окупить локализацию)

Но ладно, я несколько отвлёкся от свежего ролика, который меня спровоцировал это всё написать. Его автор говорит, что игровая журналистика должна быть мостом между компаниями и игроками и защищать интересы обеих сторон. На это ответ простой: представлять всех и сразу не может никто, и я, например, готов представлять ту прослойку геймеров, которая себя уважает и умеет в английский язык. И готов продвигать среди остальных тезис о том, что знание английского в современном мире — это прожиточный минимум.

Но дальше — лучше.

Цитата

«С их стороны не просто непрофессионально вести подобные дискуссии на эмоциях, без цифр и в твиттере — это ещё и нехорошо с чисто человеческой точки зрения — принижать страну и язык, которые тебя, в общем-то, кормят».

160934-1586461078561.jpg

Вау, как хорошо, что я завёл этот бложик специально, чтобы откреститься ото всякого мудения о профессионализме!

Так вот, дорогой автор,

1) какого хуя ты пытаешься запретить нам срать? да, в твиттере люди не пишут ПРОФЕССИОНАЛЬНО, твиттер вообще не про это совсем!

2) ты каждое своё высказывание делаешь ПРОФЕССИОНАЛЬНЫМ? когда ты говоришь своим товарищам «вот эта игра хорошая», они начинают на тебя быковать, что ты сказал четыре слова, а не выпустил часовое видеоэссе, где профессионально раскрыл бы эту тему?

3) без каких нахуй цифр? «я считаю, что всем стоит знать английский» — это утверждение, не требующее никаких цифр. твои цифры о том, что половина населения России этого не делает, скорее подчёркивает важность подобных тезисов, а не опровергает их.

4) призывать играть и смотреть по возможности в оригинале или с качественным английским переводом — это принижать свои страну и язык? каким, блин, образом? Если бы русские локализации были безупречно переведены и особенно озвучены, никто бы тут не возмущался.

Но пока что видно обратное — что именно они-то и принижают страну и язык — все эти «У, БЛЯ, ВЫЗЫВАТЕЛЬ» и люди, в них играющие.

Автор вообще ключевым тезисом ролика считает указание на то, что твиты Врена и Костина НЕЭТИЧНЫ. Вдумайтесь только. Врен вообще просто задался вопросом — «есть ли вообще среди фанатов FF VII люди, не выучившие язык за 20+ лет?». Это теперь неэтично. Да хуй там с фф7, JRPG вообще официально начали локализовывать когда? В середине 2010-х? Когда от жанра остались рожки да ножки? Что неэтичного в самом резонном вопросе в мире — «неужели фанаты жанра, ранее переводившегося только на английский, не выучили английский?»?

И при чём тут вообще этика? Врен и не игрожур, и статью не пишет, и — да даже если бы и был и писал, права на мнение его никто не вправе лишать. Сейчас позиция автора видео выглядит так: «Я не согласен с этими людьми и считаю, что они должны выражать моё мнение, а не своё, ведь они — мостик между мной и издателем. Они должны обслуживать МЕНЯ, а не делают этого, значит, они неэтичны». Is it even possible to be more entitled?

Следующая цитата.

Цитата

"Позиция "играйте на английском, его в 21 веке знает весь цивилизованный мир" - в чистом виде снобизм, и по-настоящему интеллигентный человек так бы никогда не сказал".

Правда? Но вот по EF English Proficiency Index, на который ссылается автор, большая часть именно что цивилизованных стран довольно неплохо знает английский! (а французы — говно, что совершенно закономерно)

Да и более того: как это может быть снобизмом, если это — то, что должно быть прожиточным минимумом? Кто в своём уме будет кичиться знанием элементарного языка на простеньком уровне, которого требуют игры вроде фф7? Как это автор видео себе вообще представляет?

Я все игры стримлю на английском исключительно, и я не думаю, что ВСЕ мои зрители считают себя дохуя элитой. Да что там — я в этом блоге никогда не переводил с английского цитаты из интервью, потому что у меня нет сомнения, что люди, играющие в JRPG, будут знать английский хотя бы.

Ни один комментатор, кстати, не жаловался)

Но вот где смак: под конец автор говорит, что надежда на фанатские русификации, и сетует, что поставить их будет тяжело.
Хехехе. Ну как. Некоторые играют, направив телефон с автопереводчиком на экран. У них Ведж — это Клин, и текст примерно такой:

161019-YxtgzRW.jpg

Но, на самом деле, фанатская русификация уже готова! И имплементации никакой не подразумевает — знай играй в игру да читай rtf-файлики.

Давайте же оценим фанатскую русификацию, посмотрим, на что согласны все эти уважающие себя люди.

Глава 5 — Дом милый Трущеба

(T) — В этом поезде так мало людей и никто из этих людей не выглядит счастливым.
(Это она еще в Российском метро не каталась)

(B) — Проблемы ли у меня с этим? О знаешь..
© — Никаких проблем
(B) — Хммм... осел
(B) — Ты же знаешь, что ты выше этого

«If your stock runs low, then go round up more from Sector 3 or wherever else»
(H) — Если Ваши ресурсы будут заканчиваться, то двигайтесь в сектор 3 или куда-нибудь еще...

«The President ought to count his blessings»
(H) — Президент должен считать тех, кто является для него благословлением

«So some traders built an entertainment district. Inns, shops, bars, the works»
(А) — Поэтому некоторые торговцы начали строить постоялые дворы. Магазины, бары, заводы 

«Do you think he’s a keeper?»
(J) — Как думаешь, он умеет хранить секреты?

«I make a mean pizza, you know»
(J) — Да будет тебе известно, я делаю посредственную пиццу

«Psych!»
(J) — Псайк!

Я всё.


P.S. Предыдущий пост:

 

  • Лайк (+1) 4
  • Хаха (+1) 2
  • +1 5
  • -1 55

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для меня отсутствие русского языка в игра = издатель не заинтересован в русской аудитории. Почему я должен нести ему деньги? Дайте мне русский, хотя бы субтитры, а я уж сам решу, без помощи таких ЧСВшников, как ТС, на каком языке мне играть.

Изменено пользователем Grizzly3313
  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Если вы себя уважаете, учите английский. Точка. Спасибо за внимание.

Каждый имеет право на собственное мнение, однако, никто не обязан его за это любить…

Да, в современном мире крайне полезно уметь хотя бы читать по-английски. Я бы, наверное, и половины игр в своей жизни не смог пройти, если бы в детстве отец не заставлял за***чивать тома Экерсли. Но, с чего это должно делать меня каким-то исключительным и давать мне право заявлять: “Либо умеешь — либо сам себя не уважаешь!”?

Было уже обсуждение на тему ценообразования  переводов и в прошлом топике даже публиковалась конкретика по ценам.
Возможно, создатели “накопят” на локализацию позже, как это было с BattleTech, или с недавним TESO (хотя, это, наверное, один из самых уникальных случаев на моей памяти, больше меня удивит разве что перевод пусть даже ванилы SWTORа).

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Авторам сайта, вы мало того, что распространяете этот мусор так еще и делаете это из рук вон плохо. Если уж решили проталкивать этого бездаря, так хотя бы потрудились для начала дать небольшой абзац в начале, что это за нонейм такой Сергей Цилюрик. А то мусор этот есть, а на фига он нужен до сих пор не потрудились объяснить.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, rainmind сказал:

А то мусор этот есть, а на фига он нужен до сих пор не потрудились объяснить.

хуже того, этот идиот опять все сводит к теме “учите английский”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

че только я прочитал ?! вы там еще европейцам скажите учите английский язык, там реально очень мало знает английский язык. там кстати русских много — ясное дело уехало много с бывших стран ссср и с россии, но суть в том, вы им давайте скажите иди учи англ язык этим европейцам, они тебя еще пошлют) вообще англ язык это навязанное всему миру, просто якобы пиндосы себя мнут на первом месте)))  если игра продается на территории какого то государство обязаны продаваться по языке соответственной страны, если нету возможности перевести ( реально нету а не халтурят чтоб сэкономит, как у нас “учи англ язык” ага блеат щас), то есть нету контор которая готовая перевести, то на “мировом” языке (навязанное опять же подчеркиваю) ну типа универсальный язык что я снова очень сомневаюсь. так вот, нету универсального языка и мирового по сути, англ это навязанное и топят за них чертовы либералы, в большинства странах, например в израиле недопустимо чтоб что то там на англ было на вывески или инструкции, они свой национальный язык защищают, а у нас всем пофиг “учи англ язык” ну а че какое государство так и будет по фигу. Лично считаю перевод обязан быть потому что это входит в стоимость игры минимально  субтитры, а какой он лично хочешь язык это личное его дело( я про англ) а те кто не предоставляет язык то страны либо разрабы халтурит либо навязывает англ язык, а те говорит учи англ язык пошли вы к черту, хочу на русском языке играть это мое личное дело. играешь на англ? да ради бога блеат бесите! я все сказал)) :D:D

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мы живем в России и обязаны знать только один язык -русский. А всякие чсв, которые вопят мол бла бла бла, “не знать англ языка это дно” пусть идут в жопу и туда же засунут своё мнимое ощущение элиторности от того, что их в школе лупили и им от отсутствия друзей и телочек пришлось хоть чем то себя занять и выучить инглиш. Если издатель решил продавать игру в РФ он ОБЯЗАН включить в состав русскую локализацию, а иначе он пытается продать полуфабрикат, недоделку.

А Цилюрик ака ТД это изначально фанатик -жрпгшник, который еще в нулевых на паре форумов(один из них FFForever) слюной брызгал и орал мол настоящие поклонники видеоигр ОБЯЗАНЫ играть на языке оригинала, бла-бла-бла. Он не понимает что игры это всего лишь развлечение.

6 часов назад, Mormon сказал:

Каждый, кто не хочет учить английский, фактически подписывается под этими двумя пунктами: «да, я готов ограничивать свой кругозор, не хочу высовывать нос из русскоязычного баббла, готов пропускать кучу непереведённых шедевров» и «да, я готов жрать говно, проглатывать ошибки, суррогат и штамповочный убогий дубляж». Давайте пойдём на шаг дальше: «да, я себя не уважаю, но хочу, чтобы вы уважали меня

Вот вот, что то типа этого. Где то же надо своей “элитарностью” сверкануть. и пофиг, что ты учился на игрожур и тебе англ язык нужен для работы, а другим возможно нет, главное что ты можешь этим похвастать и вякнуть мол  вы не знаете английский( язык не России) значит вы говноеды”. Типичный Temporal Distortion, 40 лет, а всё там же.

6 часов назад, Mormon сказал:

Да и более того: как это может быть снобизмом, если это — то, что должно быть прожиточным минимумом?

Ха, т.е. гражданин Китая, России, Турции  и т.п., в которых не говорят на английском обязан знать английский потому что Сереженька некогда работавший в Стране игр и взроствиший там огромное ЧСВ решил что это жизненноважное знание. Сереженька, учить языки нужно только если оно нужно для карьеры/работы или если тебе самому хочется этого. Учить язык исключительно чтоб играть в игры, тратить на это кучу времени и сил это тупо Сереженька, потому что игры Сереженька всего лишь развлекуха. За 20 лет ты так этого и не понял.

Изменено пользователем Cages
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если уж знать английский то нужно знать его на дословном и смысловом уровне то как знаешь русский, который сходу понимается как надо без забивания головы переводом, а это не получится если знаешь не с рождения, либо учись все время на мастер курсах, чтоб русский и английский были на автомате, либо будешь мучится с игрой какойто. Нахрена, когда можно не мучится и не играть, им все равно рускя не нужны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как-то часто здесь стали появляться высеры этого говно-автора. Неужели он за это заносит редакции чемоданы?:laugh:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, RajiDragon сказал:

Если уж знать английский то нужно знать его на дословном и смысловом уровне то как знаешь русский

Зачем? Для многих игр базового уровня хватит. Вы же понимаете, что даже носители идеально языка не знают?

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в стародавние времена было выражение “не кормите тролля”, вот и вы товарищи не делайте этого, типичный хайпажор 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Claude сказал:

Зачем? Для многих игр базового уровня хватит. Вы же понимаете, что даже носители идеально языка не знают?

прям все базового уровня знают) ага учи базовый уровень англ язык)) бред. даже итальянцам нафиг сдался англ язык. тоже для работы\карьеры\продаваны и т.д. а простому базовому русскоязычному носителю языка нафиг сдался как и итальянцам) сколько эту тему можно мутит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще бессмысленно искать объективность в стране победившего радикализма. Опишу свой реальный опыт. Недавно, столкнулся с проблемой отсутствия перевода. Проходил Saint’s row 4 в котором отсутствует перевод DLC (С Zog русификатор не заработал на GOG версии, а на моём ПК заработала только она, steam кинул меня через писюн). Прошёл все DLC на английском. Смысл понял и над игрой слов поржал. Вроде бы всё неплохо, но я ощутил яркий привкус члена во рту, так как явственно понял что разработчик меня поимел и без резинки. Было неприятно. С финалкой то же самое. Дело не в переводе, дело в уважении. Разработчик, в наглую лишает вас выбора. У сторонников оригинала при любых раскладах есть возможность скачать любую версию, а что делать любителям великого и могучего? Тут появляется разработчик с двумя стульями — или играй так, или никак. Русская локализация - это комфорт, даже для знающих английский язык, так как даже на подсознательный перевод, тратится энергия и внимание, которые можно было направить на визуал например. И продажа игр без этой комфортной опции просто вверх наглости. Больше всего в этой ситуации поражает позиция борцунов за отсутствие локализации. Вам что в кайф когда людям дискомфортно?

  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, DarkHunterRu сказал:

А ведь уже хотел похвалить за отсутствие мата, ан нет. Политика сайта мне кажется все более лицемерной. Кого-то банят за звездочки, а кто то может писать на главной матом, норм!

Все еще хуже. Тебя могут забанить за прямое цитирование, а данный памфлет безумия так и будет висеть на главной. :)

Непонятно к чему столько воды.
Весь смысл писанины можно было уместить в одной фразе, перефразируя Сергея Полонского, — Кто не знает английского, может идти на хрен.
Вместо этого автор продолжает усердно насиловать древо своего воспаленного сознания, обмазывая его псевдо-интеллектуальными соплями.

  • Хаха (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Елена Зеленская обратила внимание на нехватку украинских локализаций видеоигр, а исполняющий обязанности министра культуры Ростислав Карандеев с этим, само собой, согласился.
      Украинский минкульт собирается взяться за украинский язык в видеоиграх после соответствующего обращения жены президента страны.
      Елена Зеленская обратила внимание на нехватку украинских локализаций видеоигр, а исполняющий обязанности министра культуры Ростислав Карандеев с этим, само собой, согласился.
      СМИ уточнили, что в Steam украинский язык занимает 14 место по популярности, но почему-то считают, что игр с украинской локализацией в Steam всего 270 штук (на самом деле, их 7225 штук).

      15 марта кабинет министров принял программу по развитию украинского языка до 2030 года. Цель программы состоит в его максимальном распространении среди населения: к 2030 году 80% украинцев должны разговаривать на украинском в кругу семьи, а доля продуктов с украинской локализацией — вырасти с 55% до 85%.
      Согласно нашему исследованию, в Steam украинский язык становится все более популярным, но рост обеспечивается в основном за счет инди-сегмента. Среднебюджетные и высокобюджетные игры по-прежнему получают украинскую локализацию изредка.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×