Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

FoxyLittleThing

Пользователи
  • Публикации

    309
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

78 Хорошая

О FoxyLittleThing

  • Звание
    Падаван
  • День рождения 25.07.1986

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    PC
  • Консоли
    Playstation 3

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Красноярск

Контактная информация

  • Steam ID
    foxylittlething
  • PlayStation Network ID
    FoxyLittle
  • VK
    foxylittlething

Посетители профиля

1 363 просмотра профиля
  1. CrossCode

    CrossCode Жанр: ролевая игра Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Radical Fish Games Издатель: Deck13 Дата выхода: 20 сентября 2018
  2. Mirror

    Перевод завершён. Материалы отправлены разработчику. Даты выхода перевода нам не дали.
  3. Mirror

    К сожалению медленно идёт. Хоть основная часть текста переведена до окончания ещё далеко. Были технические проблемы, как по вине разработчика, так и из-за отсутствия постоянного техника в нашей команде. Но дело идёт.
  4. Dex

    Ну это альтернативный русификатор, немного отличающийся от официального.
  5. Dex

    Поставил русификацию. Установка выдала 3 ошибки “файл в архиве не найден”. Сломалась игра. Версия GOG.
  6. Final Fantasy 9

    А вот вам предложили адекватные варианты имён, с которыми ещё и люди лайками согласились. Но как раз на такие посты Змей не отвечает. Их ему комментировать не удобно. Вам по делу, а вы “а у другие заменяют”. Хотя сами же приводите примеры, где заменяют не на жаргон и “маслину поймал”, а нормально, адекватно. Вам про Фому, а вы про Ерёму. Особенно печально, что вы требуете аргументов и пруфов. Вам предоставляют. А сами пока пруфов не предоставляли. Самое близкое, когда человек сказал что вы мимо атмосферы перевели эту часть игры, а от вас “вы не докажете/не доказуемо”. Вот вам и пруфы, или пояснения аргументированные. А всё всё одно “субьективно”(>10 человек “за”), против вашего “объективно”(2 человека “за” — Вы и Алфавит). Да, и ваше “объективное” мнение и вариант перевода за эти 12 страниц так и остались без аргументации и пруфов. Не говоря уже о вашем, @Silversnake14, обещании привести “множество примеров жаргонной отсебятины в английском переводе”. Ну ещё порция аргументации и текстов перевода. Всё субъективно. Только Змей и Алфавит знают как истинно. @Silversnake14 утверждает что не видел доводов, аргументов, пруфов и цитат. Вот я собрал для него компиляцию до 86 страницы обсуждения. Дальше пока не могу, т.к. появились дела и надо уйти от компьютера.
  7. Final Fantasy 9

    Вот вполне обоснованно расписано что не так и почему. Но тов.Змей игнорирует, или переводит в “да вы просто не поняли скрытого смысла”/”и где тут аргументы? нет, вы мне пальцем покажите. это не аргументы, я их не приму. несите в трёх экземплярах, заверенных в разных инстанциях”... Вот такой его ответ, к примеру. Если посмотрите, уже больше десятка человек указали Змею на дикую схожесть этой части перевода и Полного Пэ. Но он упорно оперирует “Ивасиком” и “Саламандром”, хотя это вообще из другой оперы. А все доводы Змея и Алфавита о неадекватности всех комментаторов и отсутствии от них доводов и аргументов базируются на двух неумных комментариях вот таких особ. Ну просто потому что с это можно оспорить, а вот аргументы не выходит.
  8. Mirror

    Это всё было согласовано с издателем.
  9. Final Fantasy 9

    Сомневаюсь что это Альбеорис. Скорее просто человек, не очень культурный и так выражающий своё недовольство. А ещё не понимающий, что он может доиграться до того, что его все недовольные переводом станут минусовать “просто потому”, как делает он. И утонет утёнок в минусах кармы. И пойдёт, обиженный на социум, создавать новый аккаунт.
  10. Final Fantasy 9

    Не надо обобщать. Я общался с @Albeoris(насколько я понял главой проекта) и он вполне адекватный, воспринимающий критику человек. С @Silversnake14 я не общался. Но по постам в этой теме моё к нему отношение колеблется на нижней грани. Да и подавляющая часть перевода очень высокого качества. Эти чёрные пятна в нём можно заменить. Главное достучаться до адекватного человека в “верхушке” проект. Изначально так и было. Люди указали на несколько мест из “Радио Шансон”. Деликатно, со скриншотами и пояснением “почему тут это лишнее”. На людей накинулись, в основном ЧСВшные змеи. Тогда люди стали яростнее отстаивать свою точку зрения, ибо игра культовая и культ этот серьёзно воспринимает кривлянья и хохотушки в ненужной и вредной форме, относительно предмета своего обожания. У меня в команде был человек с такой идеей. Вставлял блатняк, хотя в мире игры есть свой слэнг и использовать надо было его. Мы его не выгнали, объяснили как и что. Он сам исправил все испорченные собой строки. Мне, в определённый момент, пришлось связаться с разработчиками игры и автором игрового мира, для уточнения верно ли мы поняли замысел и отсылки. К сожалению у этой команды такой возможности нет. Но даже без этого они сделали замечательный перевод. Тем ужасней смотрится тот блатняк и С.Т.А.Л.К.Е.Р.изм(не Сталкеризм, ибо это не Стругатские), про который люди пытаются донести авторам перевода. И чего сложного? Почему не исправить эти два десятка строк и пару имён? Вы же уже убедились что ваши гэги не зашли публике. К чему такое упорство? Что за двойные стандарты? Когда вам удобно вы указываете на английскую версию. Когда не удобно — на японскую. Когда обе вам не подходят — “мы так видим”.
  11. Final Fantasy 9

    По теме перевода скажу своё мнение. Перевод очень хорош. Много лучше того, который был у меня в школьные годы на PS1. Но раз. Жаргон тут очень лишний. Такое впечатление что в команде был блатной и его никто не взялся прогнать. Таких мест не так много, но каждое из них очень сильно портит настроение. Но два. Альбеорис проделал колоссальную и хорошую работу по разбору игры и исправлению недочётов. Но стоило всё же эти кастомные настройки сделать опциональными, а не дефолтными. Все эти изменения баланса и настроек игры иногда могут ввести в ступор человека, который играл в ФФ9 много лет назад на PS1(моя ситуация). Игру с этим переводом ещё не прошёл.
  12. The Banner Saga 3

    По ссылке в описании не все могут перейти. За информацию по процентам спасибо.
  13. [Рецензия] Call of Duty: Black Ops 4 (PlayStation 4)

    только вот “этот функционал не работает” Я играл и был фанатом серии. А потом вышла Modern Warfare 3. И теперь я только наблюдаю. Желания играть вообще не возникает.
  14. The Vagrant

    Игра официально переведена на русский язык. Новость о выходе перевода. Тема в Steam для отлова ошибок.
  15. The Vagrant

    Нашу картинку на страницу игры поставили. Это успех. 8)
Zone of Games © 2003–2018 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×