Jump to content
Zone of Games Forum

FoxyLittleThing

Заслуженные переводчики
  • Content count

    495
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

149 Excellent

About FoxyLittleThing

  • Rank
    Падаван
  • Birthday 07/25/1986

Other

  • PC Specs
    PC
  • Consoles
    Playstation 3

Profile Information

  • Gender
    Мужской
  • Location
    Красноярск

Contact Methods

  • Steam ID
    foxylittlething
  • PlayStation Network ID
    FoxyLittle
  • VK
    foxylittlething

Recent Profile Visitors

5,315 profile views
  1. Troubleshooter

    Она говорит чище чем 60% горожан в любом(может кроме Питера) городе РФ. Плохой пример.
  2. Огромное спасибо от меня и моей маленькой дочки! Она очень любит эту игру, но расстраивается что не понимает что говорят(читать ещё не умеет),
  3. Troubleshooter

    Для этих деталей есть требования по типу дрона. И похоже выделенная вами вещь не подходит для этого вашего дрона. Типы дронов это вроде классов персонажей. Так, на всякий случай.
  4. Troubleshooter

    Посмотрел. Это связка front mission и mordheim. Мы за это точно не возьмёмся по ряду причин. Извините.
  5. Troubleshooter

    Аниме-приквел к “Побег из Таркова”. 8D
  6. Talisman: Digital Edition

    Уже который год. И это при том что в другие языки исправления вводят и шрифты в них есть.
  7. Talisman: Digital Edition

    А хороший шрифт и исправления текста они в официальную версию так и отказываются вставлять?
  8. Troubleshooter

    Добавил в “шапку”. Но люди часто пропускают подобную информацию.
  9. Troubleshooter

    Добавлю что иногда поиск и сортировка в игре на русском иногда работает не корректно. Об этой проблеме разработчикам известно, но когда исправят не сказали. А ещё там анонсировали сюжетное дополнение про Алису и Бьянку. + планы на развитие игры в ближайший год(даже про онлайн составляющую заикнулись).
  10. Troubleshooter

    Ну я тоже этот момент посмотрел. Там правда “метеор” и правда отсылка к падающей звезде в флавор тексте. Душа корейца — потёмки. Спрошу у авторов конечно, но пока исходим из корейского варианта и оставляем “метеор”.
  11. Troubleshooter

    Пишите лучше в оба месте. Разработчики должны видеть когда есть проблемы — потому в стим. Мы некоторые проблемы можем решить сами, или помочь с их решением разработчикам — потому сюда. Я могу долго не писать в этой теме, или в комментариях в стиме. Но это не значит что не читаю и не передаю разработчикам(хотя и такие периоды бывают). Работа идёт. Стараемся сделать всё в лучшем виде.
  12. Troubleshooter

    Тут ещё такой приятно/неприятный момент. У нас с разработчиками договорённость. Мы показываем им если что-то смущает, а они сами исправляют/дают добро на исправление в нашем переводе/помогают технически исправить/табуируют эту тему и мы к ней не возвращаемся(хотя иногда я их пытаюсь уломать на исправление совсем страшных вещей).
  13. Else Heart.Break()

    Планы перевода “мониторов” в игре были. Но пока они на паузе, а возможно и совсем не будут реализованы. Техник, что занимался проектом, решил отдохнуть от переводов и заняться своей учёбой/работой/семьёй.
Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×