Jump to content
Zone of Games Forum

Vool

Members
  • Content count

    144
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

41 Neutral

About Vool

  • Rank
    Активный участник

Other

  • PC Specs
    Pentium Dual Core 2020, Intel HD 2500

Profile Information

  • Gender
    Мужской
  • Location
    СССР

Recent Profile Visitors

1,333 profile views
  1. В стиме весит файл без лишних 2 файлов. Озвучка — должна работать по идее, но там может быть путь к файлу другой. Перевод текста — не знаю.
  2. Сделан упрощённый установщик. Нижняя ссылка в Steam. Путь к игре нужно указывать вручную.
  3. Частное мнение по поводу политики Steam — мне лично точно не интересно. Дураком вас никто не называл. Я просто перевёл текст в более понятный вид. Что бы вам стала понятнее, что имел ввиду автор, который писал этот текст. Остальное не ко мне, а в Valve Corporation. Изначально их расчёт был на то, что клиент покупает игру вместе со Steam. И не стоит считать, как вы говорите “10млн лохов по всему миру“ лохами. Каждый человек вправе сам решать за что ему платить деньги, которые он сам же и заработал. PS: никого не хочу обидеть, но я предлагаю прекратить это бесполезное обсуждение, т.к. все имеющиеся у сообщества советы и пояснения были даны.
  4. Final Fantasy 8

    Вопрос к вам. (Хотя я его уже задавал в другом месте. Наверное вы ещё не успели прочитать) Но лучше переспрошу тут. Вы из своей коллекции будете делать адаптацию переводов под новую версию ?
  5. Insanegoth Если я правильно перевожу с жаргона маркетологов на нормальный язык: - Вы у нас ещё ничего не купили, а уже хотите использовать наш клиент. Купите что-то и ограничения будут сняты.
  6. Переводчик меняет грубо говоря текст в книге заклинаний например. Внешний вид и прочее, он не меняет. Автор перевода может помочь вам только с текстом или советом.
  7. Уважаемый. Интерфейс меняет разработчик игры. Si1ver — переводит текст. Если вы хотите получить старую версию текста - вы можете попросить её приватно. Если вас не устраивает интерфейс и вам нужна старая версия игры, вам не не сюда - вам к авторам игры. Мы тут игры не раздаём. PS: обижайтесь, я всего лишь проясняю ситуацию.
  8. На сколько я знаю оба варианта переводились с английского. Т.о. мне не нравится не 1 из них. Но суть я уловил. Как сказал однажды 1 переводчик “важно как хорошо вы знаете свой родной язык, а уже потом иностранный.” И добавлю от себя: важно отношение к работе. То насколько человек хочет сделать качественный продукт. (как я понял оригинал на французском. но это не точно) Переведённое с Французского языка я бы смотрел в переводе того, кто знает хотя бы французский. Но оценить качество перевода с французского я бы не смог. По этому я могу только сказать, что старый вариант (с логотипом) кажется более насыщенным и живым. Но всё это определяется тем ка человек относился к написанию фраз для актёров и тем, какой у него словарный запас был и так далее и тому подобное. (Я так могу зачитать лекцию минут на 40….. в ходе которой коллеги будут со мной спорить и кидать в меня тапки иногда) Какое это имеет отношение к игре BG 2 EE ?
  9. Insanegoth - Да всё нормально. Это я к точности формулировок. Si1ver - угу я помню. А про качество и косяки вообще — да у всех они есть. Мне кажется если человек хотя бы старался — уже спасибо. Потому как все мы в работе можем накосячить. Ну и ещё раз спасибо Si1ver за то, что он сделал и ещё сделает. А говорить что Акелла что-то спёрла у Фаргус — мне кажется вообще не верно. В силу особенностей организации этих кантор и их связи между собой. Достаточно сказать, что связанны они были так сильно, что описать этих компаний историю в отрыве друг от друга - вообще сложно. Например Siberian GRemlin мог бы много интересного рассказать на эту тему — он куда более осведомлён о таких вещах и у него память лучше, нежели у меня. Но это всё не уместный тут флуд и его надо обсуждать где-то в другом месте.
  10. Да такое бывало и я тоже такое терпеть не могу. Но всё же. Вариант волка вышел в 2000, а вариант Акеллы в 2010 и именно его — точно никак быть не могло. И не важно на базе чего он был “собран”.
  11. Пиратка от волка вышла 29.11.2000 и никак не может иметь Акелловский перевод созданный 22.09.2009 издание вышло в 2010 году.
  12. Скажите пожалуйста а почему 6.98? Ведь оригинальный дистрибутив всего: 2.57 гб ?
  13. А вы формулируйте точнее.
  14. Troubleshooter

    Вышла обновлённая версия интерфейса игры. Установка пока в том же режиме. Официально перевод выйдет только после окончания допиливания этой версии. Ну и в процессе допиливания продолжится перевод сюжетных квестов. Возможно новостей на эту тему больше не будет (кроме копии официальных сообщений из темы в стиме) и остальное будет уже в стиме (но это не точно)
Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×