Jump to content
Zone of Games Forum

Vool

Members
  • Content count

    701
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    1

Vool last won the day on October 18 2020

Vool had the most liked content!

Community Reputation

393 Excellent

About Vool

  • Rank
    Начинающий Магистр

Other

  • PC Specs
    Pentium Dual Core 2020, Intel HD 2500

Profile Information

  • Gender
    Мужской
  • Location
    СССР

Recent Profile Visitors

5,113 profile views
  1. Troubleshooter

    Возможно опять в игре в русской и английской версии появится нечто типа “Отчёты О Деятельности” — это бага. (если конечно это не сбой одной из тестовых версий) Почему она периодически появляется — я не могу понять. Мне не удалось выявить причины подобного. Оно появляется само в местах, которые были переведены несколько лет назад и с тех пор их никто не менял. Очень похоже, что это так отрабатывает какой-то алгоритм на сервере разработчиков игры. Могу только высказать надежду, что следующее исправление это исправит и больше оно не появится. (Но я не могу гарантировать, что такое не повториться. По графику следующее обновление игры выйдет в феврале.) (Выход патчей в феврале, как и всегда привязан к азиатским праздникам) Мы - приносим свои извинения за неудобства.
  2. Troubleshooter

    Автор игры написал, что после полной проверки всего массива текстов - применил все исправления ошибочных строк в переводе. Так что теперь, если какой-то скилл вдруг будет работать не стабильно — это точно не вина переводчиков. Единственное но — может не корректно что-то отрабатывать именно с кириллическими символами. По этому, если кто-то такое увидит — просим высылать скриншот. Тогда разработчик сможет это проверить сам и посмотреть что там делает его код, ну или что не делает. Ну или сам скил — забагованный.
  3. Troubleshooter

    Срочный фикс — развалился на 2 части. - Первая часть исправит ошибки в файле с сюжетом. (скоро должна выйти) - Вторая часть выйдет чуть позже и там будет большая часть исправлений именно интерфейса. Выйдут ли обе части вместе или нет — не знаю.
  4. Troubleshooter

    Возможно именно в них разработчик и нашёл разработчик ошибки. (но это не точно) Но в принципе — это странно. Т.к. текстовое их описание — никак не зависит от механики их работы. По идее оно должно работать не только в любой версии игры одинаково, но более того — вообще без файлов локализации в принципе. Однако лучше прислать скриншот, что бы я мог это проверить конкретно в те скилах о которых говорите вы. (а то мало ли что...) (следующий срочный фикс — исправит найденные разработчиком игры ошибки в описании) Непосредственно скилов с переводом я нашёл в файле которых прислал разработчик - 2 штуки. (их описание - я поправил) Остальное — оригинальные строки, которых не касалась рука переводчика. Так что без скриншота скила, ничего дельного, я сказать не смогу.
  5. Troubleshooter

    Следующий срочный фикс перевода исправит ряд ошибок, которые при тестировании перевода обнаружил разработчик. Какие-то новые строки перевода там тоже будут, но в целом суть только в исправлении ошибок. Ещё при тестировании некоторых элементов игры, был обнаружен баг (не перевода - баг игры), вероятно он тоже будет исправлен в одном из следующих патчей. Нашлась ошибка в английской версии — тоже вероятно будет исправлена в будущих обновлениях.
  6. Troubleshooter

    Обновление вышло. Ошибка исправлена.
  7. Troubleshooter

    PS: Разработчик пишет, что ошибка будет исправлена в ближайшем срочном фиксе игры.
  8. Troubleshooter

    К сожалению в текущей версии игры в описание способностей персонажей связанных с молниями — вкралась ошибка. Не отображается название эффекта “электрическое поле” в конце фразы. Ошибка будет исправлена в одном из будущих обновлений. Должно быть примерно так: С вероятностью 25% создаёт на 25% целевой области электрическое поле.
  9. Troubleshooter

    Обновление перевода — вышло вместе с патчем в полном объёме. Новый фикс должен был бы насчитывать аж целых 3 строки . По этому туда по просьбам игроков войдёт перевод части внутри игровых писем. (правда я не знаю зачем, т.к. там ничего интересного не написано) География вроде бы теперь в порядке. Но теперь надо её растащить по всему тексту. Что бы во всём тексте названия были на русском языке. Со временем это будет сделано. Небольшой косяк присутствует в тексте после патча — 1 название юнитов может быть не переведено. (изменилось расположение строки) Следующим фиксом это будет устранено. (Хотя возможно это только в “ТраблоПедии” так отображается. Напомню она переводится по остаточному принципу и рука редактора её вообще никогда не касалась.) Патч принёс 1 новую строку географии — перевод её будет добавлен где-то в следующих патчах. В дальнейшем мы собираемся ещё поработать и с “ТраблоПедией” и со скилами. (что в теории позволит упростить некоторые аспекты игры) В этом и будет заключаться основная часть следующего обновления перевода. К сожалению мне не известно когда именно “редакторская группа” сможет начать вычитку текстов. Увы в новогодние праздники эта работа — так и не началась. (к сожалению никто из редакторов, так и не смог заняться этим делом)
  10. Troubleshooter

    Разработчик игры пишет, что патч добавит ещё и новый уровень: “ Added a new Normal Case, 'Uninvited guest in the town'. - This mission is activated on the Mission Control Panel once you complete the scenario mission 'Got a Clue'. ” Остальное не так значимо. Это значит, скорее всего потребуется ещё 1 исправление текстов в этом месяце. (если оно конечно успеет выйти в этом месяце) Что ещё туда войдёт кроме стандартных правок после патча — пока не знаю.
  11. Troubleshooter

    Разработчик игры сказал, что всё должно выйти с патчем 11 января. Остальное — в плановом порядке.
  12. Troubleshooter

    “Вне очередной” фикс перевода, отправлен разработчику - вчера. (Успеют ли его вставить в грядущий патч — не знаю. Возможно он выйдет чуть позже.) “Вне очередной”, т.к. изначально планировалось, что обновление перевода — выйдет в конце месяца. В него вошло всё выше описанное. Выход следующего обновления будет привязан к тому, что будет содержать патч от 11 числа, того, когда выйдет текущее обновление перевода и от срочности того, что нужно будет добавлять. Т.е. или в конце января или в феврале. Отдельное уведомление: @Albeoris кажется, что после выхода патча - с “основным текстом” всё. (Мелкая редактура опечаток и имена — не в счёт. Остатки перевода географии (спасибо Фоксу), должны тоже быть добавлена в следующем патче. Это со временем сделается в рабочем порядке.) Что касается остатков перевода DLC-1, то я планирую отложить это на некоторое время, что бы решить некоторые накопившиеся и многократно откладываемые текущие проблемы в разделах: скилы, “ТраблоПедия” и прочее.
  13. Troubleshooter

    Всех это видящих — с наступившим Новым Годом. Следующее обновление вернёт перевод пропавший из некоторых строк описания скилов и дополнит перевод “сюжета основной игры". Вроде бы сюжет теперь будет уже переведён полностью и без пропусков. (Тут имеется ввиду, что мы поговорили с разработчиком и он прислал те строки, которые он переписал или мы не нашли. Ну и "полностью" по мнению переводчиков и разработчиков игры. Понятно что никто не застрахован от ошибок и мы могли что-то не заметить.) Выйдет обновление перевода где-то к концу января 2023 года. После этого скорее всё внимание будет переведено на другие аспекты игры. Перевод DLC-1 будет продолжен несколько позже, т.к. нужно сделать кое что из того, что просили игроки. Полная вычитка текста — всё ещё откладывается на неопределённое время, т.к. перед этим нужно кое что поменять в самой игре. Так, что пока что местами ничего нельзя с делать с тем, как именно игра “набирает строки из переменных”. Вот как она их набирает, так вы это и видите в скилах. И причина отсутствия окончания именно в этом. Когда всё остальное будет завершено (или автор полностью завершит формировать интерфейс) — вот тогда к этому можно будет вернуться. (Как-то так, хотя возможно что-то и забыл…)
  14. Troubleshooter

    Вообще мы не планировали описывать описание следующего фикса, но есть опасения — забыть (выйдет он по принципу “ну когда выйдет”): - строки, образующие описание способностей — опять изменились. Теперь таких строк стало больше, но они стали короче. Теперь всем, кто их переводит станет проще, но некоторые куски — придётся переводить заново. В конечном итоге, это — правильно. (это ещё влияет и на “Траблопедию” [энциклопедию встроенную в игру]) теоретически — это было исправлено. (Но стоит дождаться выхода фикс и проверить.) - апдейт системных сообщений и целей миссий из последнего патча. - прочее... Собственно это всё надо перепроверить после “первого контентного патча” в 2023 году. А то мало ли забудется\потеряется. Что-то у всех участвующих в процессе — излишне много суеты… Увы не попало в фикс исправление одной из способностей “способность_1” которая всё ещё весит в общем списке способностей (забыл). Стоит вернуться к этому в 2023 году. Разработчики и переводчики — поздравляют всех, кто это увидит с наступлением нового 2023 года и желают вам того, что вы сами захотите. (Ну и поменьше суеты конечно.)
Zone of Games © 2003–2023 | Реклама на сайте.

×