Jump to content
Zone of Games Forum

Vool

Members
  • Content count

    405
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    1

Vool last won the day on October 18 2020

Vool had the most liked content!

Community Reputation

177 Excellent

About Vool

  • Rank
    Падаван

Other

  • PC Specs
    Pentium Dual Core 2020, Intel HD 2500

Profile Information

  • Gender
    Мужской
  • Location
    СССР

Recent Profile Visitors

2,583 profile views
  1. Troubleshooter

    Не обязательно. Мы можем попробовать добавить в следующий апдейт “некий базовый набор переведённых способностей”. Потому как для прохождения игры обычно все способности не нужны. (Теперь когда я допроходил два последних сюжетных задания [вчера прошёл] Это возможно) Не то, что бы муторно, просто есть некоторые особенности + игра хоть и вышла из раннего доступа, но всё ещё дополняется контентом из-за чего возникают некоторые сложности.
  2. Troubleshooter

    Это по тому, что вы не знаете, как оно пишется внутри самой игры. Например: Название способности на строке номер 9, а его описание на строке 299. Не понял, а чем нам поможет скриншот на английском? Ведь там половина способностей переведена “от балды” с ошибками, даже не вникая в суть. Вы можете помочь только в том случае, если вот например: - вы выучили какую-то новую способность в игре, посмотрели в игре как она работает “ и вот это всё написали в текстовом виде и\или приложили фидос\GIF того, как эта способность работает. Т.е. грубо говоря для перевода способностей нужно точно знать: 1 — Название способности 2 — Иногда требуется пояснения разработчика (далее пояснять смысл этого пункта не буду — это не разрешено) 3 - Анимацию способности 4 — Описание способности 5 — суть описываемого явления (ну например “огненное колесо”, это грубо говоря сальто с ударам ногами. (не помню точно ли я описал, но суть примера — будет ясна”) 6 — Тип способности (магически\ударный\метание предметов\нужное дописать) Если у вас есть возможность изучить что делает та или иная способность в игре и дать какие-то пояснения — это конечно сильно поможет. Но в этом случае вам придётся ждать следующего патча )и только потом делать скриншоты и их присылать), т.к. что-то я уже опять там поправлял и что-то ещё поправят разработчики. Тут есть человек, который делает скриншоты своего прохождения игры — можете как-то с ним скооперироваться, и класть файлы в 1 место. Но это надо у него спросить согласиться ли он или нет. ВАЖНО !! Всё описанное выше не даёт гарантии, что “переведённое мастерство” не будет переработано разработчиками с нуля и не попадёт в корзину. (это одна из причин почему оно делается в последнюю очередь) Например раздел “ помощь\хелп” мы переписывали уже 4 раза. И с каждым разом этот раздел делается при переделке автором — всё лучше и удобнее. Но сам факт периодической переделки, конечно бесит. Хотя это и нужно. Это не означает, что разработчик просто стирает перевод. Он сохраняется на их серверах. Но просто если текст был переписан до не узнаваемости — то приходиться всё начинать по сути “ с нуля " Обычно всё почему-то забывают, по этому — ещё раз напомню, что родной язык игры: КОРЕЙСКИЙ Но если кто-то имеет возможность проверять все способности в игре и описывать их по пунктам выше (не обязательно по всем, хотя бы частично) — мы конечно с радостью примем вашу помощь. Просто перед тем, как начинать, пожалуйста подумайте — это и правда не просто. Может быть вам эта возня быстро наскучит и проще псто подождать, пока разработчики закончат игру целиком и как-то прояснять этот вопрос сами. Например пришлют мне полный каталог способностей полностью. завершённой игры. (пока не присылали)
  3. Troubleshooter

    @bk2zero1 Ответ таков: - Интересующих вас строк “6656 + 700 строк”. Сроков их перевода - нет, т.к. возможности проверять что эти “мастерки” в реальности делают — нет. По этому - ни в каком виде нет возможности “не глядя их перевести” из-за особенностей внутреннего устройства игры. Как уже писалось выше перевод хелпа и мастерства идёт — по остаточному принципу. - Когда будет переведён и полностью отредактирован весь перевод сюжета и всевозможных кусков интерфейса — вот тогда и останется переводить — мастерство, ну и хелп до кучи. - До кучи “для авторов игры этот фрагмент перевода — тоже не приобретен”. Хотя бы по причине того, что они периодически удаляют некоторые строки “мастерства и хелпа” и заменяют его другим. - Мастерство я периодически перевожу, когда очевидно что конкретная способность делает. Или текст его описания — очевиден. Но это происходит не регулярно. PS: Ну и вообще сроков никаких нет и быть не может, т.к. перевод “не является коммерческим” и мы работает над ним в свободное от основной работы время. В настоящее время обновление перевода ведётся по расписанию и со скоростью “одно обновление перевода в месяц”.
  4. Troubleshooter

    Февральское обновление, сформировано и отправлено разработчику досрочно: - включает в себя перевод основных надписей в двух последних на сегодняшний момент сюжетных заданий. (уж даже и не знаю каким чудом удалось наконец пройти пред последний уровень) - добавлен ещё 1 не большой кусок перевода энциклопедии - мелкие исправления Пока не знаю будет ли возможность посмотреть и отредактировать какие-то сюжетные задания целиком — это к сожалению зависит исключительно от внешних факторов. Если будет такая возможность — будет выпущено ещё одно обновление перевода
  5. Troubleshooter

    Фикс выпущен. По нашему расписанию следующее обнавление — в феврале.
  6. Troubleshooter

    Фикс перевода отправлен разработчику. На этом в январе — всё. По нашему расписанию следующий — в феврале.
  7. Troubleshooter

    Вчера 13.01.2021 точно по расписанию вышло обновление. Оно принесло с собой обновление перевода и кучу нового текста. В обновлении авторы игры переделали часть пунктов в меню. Их перевод будет добавлен в следующее обновление перевода. Ещё авторы игры обнаружили нестабильность в работе игры, после обновления (в не известном им месте) И выпустили патч. Но точно не известно решил ли патч все проблемы. Если ошибка не была устранена полностью, то они выпустят ещё один патч.
  8. Troubleshooter

    Дорогие пользователи — я вам всё выше описал и расписал. Включая то что русификатор не будет работать, если версия игры не является самой последней. А самая последняя версия вроде бы есть только в Стиме (хотя это конечно не точно) Не буду утруждать вас юридическими проблемами. Но они тоже есть. Ни мы (комада переводчиков) ни авторы игры не мешаем вам брать игру (где бы вы её там не брали) перевод уже содержится в самой игре. (Если его там нет или он там допустим сильно не полон. Это уже вопрос не к нам, а к тому, кто собирал ту версию игры.) И покупать игру тоже кстати - не заставляем. На случай, если кто-то дочитал до сего места и всё равно не понял: - я отдаю файл разработчику, а он сам из него текст вставляет в файлы игры. - по этому если вы впихнёте полученный от меня файл в версию игры старее чем 13 января он — работать не будет. Потому что в новом обновлении запланированном на эту дату - уже другая нумерация строк, а текущая версия перевода уже рассчитана под него (под новый апдейт) Грубо говоря вам надо найти кого-то, кто даст вам версию игры с обновлением, которое выйдет 13-го числа. (Имеется ввиду “даст после того как выйдет обновление”) Если и так не понятно — извините, но ничем не могу помочь.
  9. Troubleshooter

    Нет. Обновление перевода с исправлением указанного в тексте было 30.12.2020 “без патчнота“. Я думаю, что новое обновление выйдет в среду 06.01.2021_13.01.2021 . Но это не точно, т.к. разработчик пока не подтверждал дату. В любом случае — оно скоро выйдет. В дальнейшем планируется переписать перевод 1 уровня и потом оставшейся части первой главы (начиная с 5 миссии и выше) Далее я что-то сказать пока не могу. Но по идее все оставшиеся уровни будут проходиться и исправляться по мере возможности.
  10. Troubleshooter

    Нет. 30.12.2020: “Переписан перевод 2 и 3 миссии игры. Некоторые служебные работы в текстах. UPD перевод DLC.”
  11. Troubleshooter

    UPD: обновление (одному из переводчиков и технику разработчика — нечего было делать): Переписан перевод 2 и 3 миссии игры. Некоторые служебные работы в текстах. UPD перевод DLC. Обновление выйдет — когда сработает тригер в расписании стима. Иногда он работает странно, по принципу “плюс минус лапоть”.
  12. Troubleshooter

    Прошу модератора зафиксировать этот пост или вписать большими красными буквами это сообщение в шапке игры. (если есть такая техническая возможность конечно)
  13. Troubleshooter

    Как я уже многократно писал выше — это не имеет отношения к тому где вы взяли копию игры. Т.к. подавляющее большинство “торрент-эдишн версии игры” — очень устаревшие, то перевод работать не будет. (последнее обновление игры и перевода было в декабре 2020 года) Если бы кто-то обновил “ТЭ версию” до текущей версии игры — перевод бы работал. Тут я ничем помочь не смогу.
Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×