Jump to content
Zone of Games Forum

behar

Members
  • Content count

    293
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

15 Neutral

6 Followers

About behar

  • Rank
    Постоянный участник

Other

  • PC Specs
    atlon 1200,768mb ram, 64mb nvidia

Profile Information

  • Gender
    Мужской

Recent Profile Visitors

3,236 profile views
  1. BloodRayne 1-2

    У codex’а отсутствуют русские видеоролики в BloodRayne 2.
  2. Saints Row IV

    Собрал свежую версию русификатора. Изменения: - локализация от zog: без изменений - локализация от Буки: недостающий перевод dlc перенесен из PS4 издания игры - xdelta версия русификатора теперь совместима с gog версией игры Установка обычной версии русификатора: - установка русификатора допустима поверх предыдущей версии русификатора, в ином случае небходима чистая версия игры - распаковать содержимое архива в папку с игрой. - для локализации zog выбрать польский язык, для официальной локализации - русский - играть Установка xdelta версии русификатора: - установка русификатора допустима только на чистую версию игры - распаковать содержимое архива в папку с игрой - в папке с игрой запустить _runme.cmd - для локализации zog выбрать польский язык, для официальной локализации - русский - играть Скачать Скачать xdelta P.S. Официальный перевод для PS4/Switch в чем то даже хуже чем для PC. В сравнении с PC версией перевода, диалоги остались без изменений, но остальной текст, судя по всему, был взят более ранний, не вычитанный, поэтому не был перенесен в русификатор. Какой там использовался текст для dlc — вопрос. Кроме того в switch версии потерялось 28 строк диалогов dlc в польской и русской локализациях. Советую проходить игру с нашим переводом.
  3. Batman: Arkham Asylum / City

    Русификатор текста. Сделан мной еще в 2014 году для STEAM GOTY версии игры, на других версиях работоспособность не проверялась. Установка: - распаковать содержимое архива в папку с установленной игрой - перейти в папку с установленной игрой и запустить install.bat - играть
  4. Yakuza Kiwami

    А почему бы не использовать ASI Loader и написать asi модуль для перевода. Это очень сэкономит время как на вставку текста, так и на адаптацию перевода к новой версии игры. Все таки вносить в exe большое количество правок тот еще геморрой.
  5. А это косяки разработчиков — они перепутали в этом файле дорожки: вместо испанской тут русская, а вместо японской испанская, но вот вместо русской тут нет предположительно японской дорожки. Не повезло испанцам, у них в этом ролике русский язык. Разрабы забили на это.
  6. Разные — там патчатся видеофайлы в основных архивах игры. Тут - игра думает что в настройках выбран русский язык, соответственно нет нужды вообще трогать видеофайлы.
  7. А пламя у пылающих мечей есть? Я когда пытался русифицировать мод его не было. Там много чего еще не работало, но уже не помню… Возможно авторы мода за столько лет пофиксили это.
  8. Когда-то пробовал русифицировать этот мод. Суть проблемы - нужно ковырять измененные java скрипты. Но в этом я практически ничего не понимаю.
  9. Тут стоял самый навороченный SecuROM своего времени: Эмулированный импорт — стандартная защита Подпорченая OFT импорта — мелкая пакость, редко встречалась, фиксилась копированием FT Триггеры — крайне редкая вещь, тут обозванная "защитой от взлома”. Fairlight эту лобуду не ломали, а просто не стали выпиливать SecuROM оставив ему резолвинг триггеров и импорта. Тригерры также встречались на “как достать соседа” и “Hitman 2”, там крякеры поступили так же.
  10. На семерке работает
  11. А кто-то на это дело еще и свое внимание обращает? Смысл? Полностью ненужная хрень, хотя вру, судя по нонейму, те кто стабильно немного в минусах, вроде как относительно адекватные люди...
  12. Работает вроде бы быстрее. Но вот тему оформления хотелось бы видеть ближе к старой. Или хотя бы по контрастней, все сливается с белым фоном.
Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×