Jump to content
Zone of Games Forum

Search the Community

Showing results for tags 'локализация'.



More search options

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • Игры года
    • Best games of 2021
  • «Русский» форум
    • Русификаторы
    • Вскрытие игровых ресурсов
    • Mechanics VoiceOver
    • Like a Dragon
    • The Bullfinch Team
    • Designer Team
    • REDteam
    • FaceOff
    • Failing Forward
    • GamesVoice
    • Prometheus Project
    • Tolma4 Team
    • Tales&Stories Team
    • ElikaStudio
    • ENPY Studio
  • Игровой форум
    • Игры
    • Игры года: народные голосования
  • Общий форум
    • Фильмы
    • Сериалы
    • Аниме
    • Software & Hardware
    • Музыка
    • Опросник
    • Барахолка
    • Флейм
  • Информационный форум
    • Translations' releases & updates
    • Articles
    • Gaming news
    • News from Russia
    • Technews
    • Cinews
    • Screenshots
    • Cosplay
    • Discounts
    • Streams
    • Contests
    • Fun
    • Blogs
    • ZoG news
  • Технический форум
    • О нашем портале
    • Архивный раздел
  • Футбольный тотализатор's Добро пожаловать
  • Tolma4 Team's Локальный форум
  • Футбольный тотализатор's РФПЛ сезон 17/18
  • Футбольный тотализатор's ЧМ 2018
  • CoD-M: Турниры Call of Duty Mobile's Турниры по Call of Duty Mobile

Found 378 results

  1. В архив добавлена локализация аркады Teenage Mutant Ninja Turtles 2: Battle Nexus от Flarrow Films. В архив добавлена локализация аркады Teenage Mutant Ninja Turtles 2: Battle Nexus от Flarrow Films.
  2. Обновление 1.7.0 также предлагает множество других новинок, в том числе долгожданную систему Battle Terrain, которая призвана дать игрокам больше возможностей для контроля в выбранных сражениях и обеспечить их разнообразие. Компания TaleWorlds Entertainment сообщила о том, что Mount & Blade II: Bannerlord (в настоящее время находится в раннем доступе в Steam) получила официальную поддержку русского, французского, латиноамериканского испанского, итальянского, японского, корейского, польского и бразильского португальского языков. Обновление 1.7.0 также предлагает множество других новинок, в том числе долгожданную систему Battle Terrain, которая призвана дать игрокам больше возможностей для контроля в выбранных сражениях и обеспечить их разнообразие. Данная система делит карту мира на регионы с полями для битв и определяет места появления врагов на основе их расположения в регионе. С добавлением 23 новых территорий для проведения сражений общее число арен увеличено до 72. Еще одним важным дополнением является функция Order of Battle. Благодаря ей игроки получили возможность заранее изучить поля боя с высоты птичьего полета, наиболее эффективно построить героев и войска и распределить приказы. Новый пользовательский интерфейс обеспечивает больше информации о построениях, демонстрируя действующие эффекты капитана, наличие боевого духа и количество боеприпасов. Названные изменения поддержаны обновлением системы Battle Morale и множеством дополнительных возможностей, направленных на улучшение тактической осады. В числе прочего улучшения коснулись использования осадных башен и лестниц, кроме того, была увеличена эффективность осады голодом. Список улучшений не ограничивается боевой частью игры. Серьезному пересмотру подвергся навык «Обаяние», а большинство его преимуществ были полностью изменены. В состав обновления включены многочисленные доработки и общие улучшения, также исправлен ряд ошибок.
  3. Работа над ней начнется после релиза озвучки Grim Dawn, которую тоже курирует Рута Няттиева. В рамках большого видео, приуроченного к концу года, студия Mechanics VoiceOver анонсировала локализацию NieR Automata. Работа над ней начнется после релиза озвучки Grim Dawn, которую тоже курирует Рута Няттиева.
  4. Студия GamesVoice выпустила большое обновление локализации Darkest Dungeon — первое за два года. Студия GamesVoice выпустила большое обновление локализации Darkest Dungeon — первое за два года. Новый голос Предка. Новый художественный перевод текстов Предка Многочисленные исправления в остальных текстах игры. Добавлены русские текстуры. В кат-сценах больше не слышна английская речь.
  5. В ней впервые был озвучен аддон «За Тёмным Порталом». Студия Mechanics VoiceOver выпустила совершенно новую локализацию классической RTS Warcraft 2: Battle.net Edition. В ней впервые был озвучен аддон «За Тёмным Порталом».
  6. Полную версию обещают озвучить в следующем году. Студия POLEGAV выпустила озвучку пролога Succubus — откровенного слэшера от Madmind Studio. Полную версию обещают озвучить в следующем году.
  7. Релиз запланирован на первый квартал 2022 года. Студия Cool-Games анонсировала локализацию классического квеста Anna’s Quest, вышедшего в 2015 году под лейблом Daedalic Entertainment. Релиз запланирован на первый квартал 2022 года. Игру, кстати, можно прямо сейчас купить всего за 69 рублей.
  8. В ролике впервые публикуется работа нового актера Максима Алексеева. Студия Designer опубликовала последнюю в этом году демонстрацию озвучки адвенчуры The Medium, работа над которой идет почти с самого начала 2021-го. В ролике впервые публикуется работа нового актера Максима Алексеева. Для поддержки озвучки пройдите в группу студии в ВК.
  9. Финальный релиз состоится в течение недели-двух вместе с очередным патчем, но переключиться на него можно уже сейчас. Средневековая RPG Mount & Blade II: Bannerlord обзавелась локализацией на русский язык. Финальный релиз состоится в течение недели-двух вместе с очередным патчем, но переключиться на него можно уже сейчас. Для этого в Steam в свойствах игры выберите патч е1.7.0 — beta. Mount & Blade II: Bannerlord находится в раннем доступе почти два года. За это время было выпущено сразу два фанатских перевода.
  10. Like a Dragon, The Bullfinch Team и Mechanics VoiceOver опубликовали первую за долгое время демонстрацию локализации Psychonauts 2. Like a Dragon, The Bullfinch Team и Mechanics VoiceOver опубликовали первую за долгое время демонстрацию локализации Psychonauts 2.
  11. Более того, до 22 декабря игру можно приобрести со скидкой 20%. TPP Studio сообщила о выходе обновления для rougelike RPG Home Behind 2, которое добавило в игру перевод на русский язык. Более того, до 22 декабря игру можно приобрести со скидкой 20%. Проект находится на стадии раннего доступа, и по планам полный релиз намечен на февраль 2022 года. Студия также представила дорожную карту игры на ближайшие месяцы, которая на данный момент выглядит следующим образом: Февраль 2022 года — Home Behind 2 покинет ранний доступ в Steam, и в игру будет добавлено больше контента, включая новые истории, нового босса с новой побочной миссией, новые задания с новыми навыками и новой тактикой. 2 квартал 2022 года — в игру будут добавлены новые случайные события с NPC, дополнительной тактикой, оружием и аксессуарами для транспортных средств. 3 квартал 2022 года — игра будет дополнена 3 новыми заданиями с соответствующими новыми навыками, региональными особенностями, лагерем и новыми событиями. 4 квартал 2022 года — разработчики добавят в игру еще одного нового босса с новой побочной миссией, коллекционными предметами и новыми типами почты. Home Behind 2 — это rougelike RPG, действие которой разворачивается в Скарии — стране, охваченной 10-летней гражданской войной. Продолжение перенесет геймеров во времени к событиям, происходящим за 10 лет до истории, рассказанной в первой части игры. Управляемые Акадуллой, жестоким диктатором, граждане Скарии восстают и призывают к освобождению и Революции. По мере того как их голоса становятся громче, восстания начинают распространяться по стране подобно лесному пожару.
  12. «Первый наш проект, где проводились сборы, и с которым мы, благо, успешно справились и не подвели вас. Конечно же речь про первый этап сборов и сюжетные реплики. Ведь вторым этапом является озвучка абсолютно всех боевых фраз, а сборы на него еще продолжаются. Осталось совсем немного, так что по возможности не забывайте поддержать проект, чтобы мы смогли полностью «добить» озвучку и в ней отсутствовала англоязычная речь». Mechanics VoiceOver выпустила долгожданную озвучку Halo 3 из сборника The Master Chief Collection.
  13. Хотел поиграть в нечто вроде Сталкера или Метро в VR, но не мог найти подходящую игру? Дядя Серёжа решил твою проблему, ведь Paradox of Hope VR это именно то, что нужно настоящему сталкеру. Исследуй таинственные лабиринты метро постапокалиптической Москвы, вали монстров и не забывай собирать хабар, который можно продать или выменять у Сергея Станиславовича, которого озвучил наш талантливый актер Алексей Щегорский. Здарова, выживший! Хотел поиграть в нечто вроде Сталкера или Метро в VR, но не мог найти подходящую игру? Дядя Серёжа решил твою проблему, ведь Paradox of Hope VR это именно то, что нужно настоящему сталкеру. Исследуй таинственные лабиринты метро постапокалиптической Москвы, вали монстров и не забывай собирать хабар, который можно продать или выменять у Сергея Станиславовича, которого озвучил наш талантливый актер Алексей Щегорский. Ну и да, конечно же делай всё это в VR! А мы для тебя всё это дело озвучим, официально. Ведь новая игра от отечественного разработчика выйдет сразу с озвучкой от R.G. MVO! Надеемся, что выход состоится уже скоро, ждем новостей и демонстрацию озвучки других персонажей, ну а пока присоединяйся к альфа-тестированию на канале в Discord, сталкер. И, конечно же, сама игра в Steam — https://store.steampowered.com/app/1702840/Paradox_of_Hope_VR/
  14. Помимо русского, в игре появится мексиканские и испанские субтитры «примерно в начале следующего года». Студия Double Fine анонсировала скорое появление в Psychonauts 2 русских субтитров. Помимо русского, в игре появится мексиканские испанские субтитры «примерно в начале следующего года». Напомним, что с августа над полноценной локализацией работали сразу три студии: The Bullfinch Team, Like a Dragon и Mechanics VoiceOver. На их работу сегодняшний анонс не повлияет, так как официальной озвучки у игры все равно не будет. Также о намерении перевести игру сегодня сообщила команда The Miracle. Правда, доказательств тому, что перевод был бы готов уже в январе, предоставлено не было. В игре 126 тысяч слов, и вряд ли такой объем текста возможно перевести и отредактировать за один месяц.
  15. Ее, кстати, официально переводила The Bullfinch Team. Команда Mechanics VoiceOver выпустила озвучку прекрасной детективной адвенчуры The Painscreek Killings, вышедшей в 2017 году. Ее, кстати, официально переводила The Bullfinch Team.
  16. Релиз уже не за горами, а пока оценивайте новую демку. Всем привет. Новостями по Warcraft 2 мы вас балуем не часто, но сегодня приготовили кое-что: вот она, основная причина, почему новый перевод Warcraft 2 и начали создавать — аддон «Beyond the Dark Portal / За Тёмным Порталом». Насчёт перевода оригинала теперь будут вечные споры: что же лучше? Родной сердцу перевод от СПК, который греет душу рассказчиком в стиле Володарского, или Механики с их неканонично высоким качеством звука? Но вот аддон ранее качественно никто не переводил и не озвучивал. И зря о нём забыли, ведь именно в «За Тёмным Порталом» впервые появились Аллерия, Кадгар и многие другие знаковые персонажи, знакомые игрокам WoW. А к озвучке брифингов мы подошли немного нестандартно: теперь повествование идёт не от лица безымянного рассказчика, который звучал один и тот же абсолютно во всех брифингах, а от вполне конкретных персонажей — Пехотинцев, Паладинов, Эльфов, Аллерии, Кадгара, Даната, Туралиона, Бугаев, Нер’Зула и Каргата. Релиз уже не за горами, а пока — оценивайте новую демку. P.S. В оригинале, при закликивании овечек, те говорили «Baa, rem, ewe», что является отсылкой на фильм про поросёнка Бейба. Кто понял, на что отсылка у нас?
  17. Студия Mechanics VoiceOver выпустила игрофильм по Halo 3 со своей озвучкой. Ее основная часть почти готова и выйдет совсем скоро.
  18. По ссылке озвучку можно скачать как отдельно, так и в Steam в виде мода. Команда Mechanics VoiceOver выпустила озвучку для ремастера Red Alert — классической стратегии из сборника Command & Conquer Remastered Collection. По ссылке озвучку можно скачать как отдельно, так и в Steam в виде мода.
  19. Team17 и PlaySide Studios выпустили первое обновление «Гнев королевы» для Age of Darkness: Final Stand — стратегии в реальном времени в жанре «темное фэнтези». Team17 и PlaySide Studios выпустили первое обновление «Гнев королевы» для Age of Darkness: Final Stand — стратегии в реальном времени в жанре «темное фэнтези». Игра вышла в раннем доступе Steam месяц назад и сейчас ее уже можно приобрести со скидкой в 25% за 600 рублей. Королева пустоты Эйлис присоединяется к первому герою игры Эдвину, хозяину пламени. Героиня не уступает ему по силе и способна призвать элитную стражу, которая может отразить волновые атаки до 70 000 врагов. Кроме того, бесплатное обновление включает в себя два здания для добычи ресурсов, рынок и рыбацкий причал, а также поддержку русского языка. Королева пустоты Эйлис — первый герой, которого можно выбрать для прохождения игры. Она специализируется на поддержке других бойцов: «Ярость королевы» вдохновляет подданных сражаться еще жестче, «Приказ верности» призывает элитную королевскую стражу на ее защиту, а «Истребление» увеличивает максимальное количество стражи, повышает урон в ближнем бою и дальность атак на 30 %, а также дает бонус к скорости передвижения. Рынок увеличивает выработку древесины, камня и железа, а значит, вы сможете изготовить более мощное оружие и построить надежные оборонительные сооружения. В свою очередь, рыбацкий причал обеспечит продовольствием тех немногих, кто сумел выжить. В Age of Darkness: Final Stand используется технология SwarmTech, позволяющая отображать на экране более 70 000 ИИ — боевых единиц (кошмаров), атакующих последний оплот человечества. Игра в раннем доступе Steam. Выжившие представители человечества окружены Завесой, но не готовы сдаться. Им предстоит пережить пять Смертных ночей и отразить полчища кошмаров, атакующих из процедурно сгенерированного тумана, несущего лишь смерть каждому, кто осмелится ступить в него. В игре есть Порчи, которые случайным образом ослабляют игрока во время Смертных ночей. Например, они могут уменьшить показатели защиты башен или превратить новобранцев в кошмарных тварей прямо на тренировочных площадках. Чтобы выжить, придется выработать стратегию. В то же время могучим героям не терпится применить свои уникальные способности, чтобы сдержать натиск кошмаров посреди ночи.
  20. Нередко, когда очередная игра выходит без русского языка, мы можем видеть аргументы «за» и «против» локализации. В аргументах против чаще всего звучат слова о рентабельности, ведь порой, когда текста много, локализация действительно является дорогим удовольствием. Также противники говорят и о том, что русскоязычные в целом не любят покупать игры и предпочитают торренты. Нередко, когда очередная игра выходит без русского языка, мы можем видеть аргументы «за» и «против» локализации. В аргументах против чаще всего звучат слова о рентабельности, ведь порой, когда текста много, локализация действительно является дорогим удовольствием. Также противники говорят и о том, что русскоязычные в целом не любят покупать игры и предпочитают торренты. В аргументах «за» чаще всего оперируют статистикой онлайна, где русскоязычные занимают стабильное третье место. Противники контраргументируют тем, что число активных пользователей не эквивалентно числу покупателей, ведь большинство этих пользователей может проводить всё время в бесплатных MOBA-играх. Данный контраргумент действительно имеет смысл, поэтому я решил обратиться к иному источнику — обзорам платных игр. Да, обзоры не позволяют увидеть реальное число покупателей, но мы можем предположить, что пользователи, оставляющие обзоры, составляют треть, а может и половину покупателей. А значит их число может давать представление, сколько участников той или иной языковой группы приобрели игру. Поскольку вопрос актуальный, я не стал рассматривать игры из списков “топ-250 по обзорам” или лидеров продаж, дабы не оперировать устаревшими данными и дабы не делать неправильных выводов из продаж мейнстрима, ведь для него хорошие продажи — это дело само собой разумеющееся. Вместо этого я взял все игры, вышедшие в сентябре, не входящие в категорию бесплатных, переведенные на русский и собравшие больше 100 обзоров. Игры были разбиты на три категории: Успешные: от 1000 обзоров. Стремящиеся: от 500 до 999 обзоров. Доходяги: От 100 до 499 обзоров. Успешные (+1000) Успешных игр за сентябрь оказалось 25 штук. Англоязычные и китайцы заняли первое и второе место, что полностью соответствует их местам в статистике по онлайну. Хотя по онлайну англоязычные опережают китайцев всего на пару процентов, у них 33% и 31% соответственно. В же у англоязычных серьёзный численный и процентный перевес. Русскоязычные аналогично заняли третье место и их численность лишь на процент отличается от численности в статистике по онлайну. Со следующими двумя местами ситуация интересная. Если в статистике по онлайну четвёртое место было за испанцами, а пятое за немцами, то в статистике по обзорам у немцев перевес 3% и 4000 человек. Но об этом не сегодня, ведь нас в первую очередь интересует именно место русского языка. Русский язык, каким бы странным это кому-то ни казалось, в действительности опережает языки европейские в статистике обзоров успешных игр. Посмотрим, какова ситуация в других категориях. Стремящиеся (500-999) Стремящихся игр за сентябрь оказалось меньше всего — 12 штук. Англоязычные и китайцы сохранили свои первые места, а вот процент русскоязычных пользователей оказался ещё выше, чем с играми успешными. Русский язык всё ещё опережает языки европейские, где немецкий и французский вытеснили испанский на шестое место. Доходяги (100-499) Игр-доходяг за сентябрь оказалось больше всех — 32 штуки. Англоязычные и китайцы снова сохранили свои первые места, хотя процент англоязычных снизился. А вот процент русскоязычных оказался ещё выше, чем в случае с успешными и стремящимися играми. Таким образом, во всех трёх категориях русский язык сохранил за собой третье место, опережая все европейские языки. Более того, с ухудшением популярности игр, процент русскоязычных обзоров не снижался, а наоборот рос, что говорит о том, что русскоязычная аудитория воспринимает не только ААА, АА и среднебюджетные проекты, но и к откровенные малопопулярные инди. Стоит ли переводить игры на русский язык? Возможно и нет, если вы уверены, что затраты на локализацию будут огромными и совсем не уверены в своём проекте. Но тот миф, что русскоязычные массово зависают на торрентах и вообще не покупают игры, я считаю несостоятельным. Обзор одного лишь месяца, в котором не было массы сверхпопулярных проектов, но была масса средних и маленьких игр, ясно показывает, что русскоязычная аудитория покупает игры в масштабах возможно больших, чем аудитория европейская. Да, можно возразить, что существующие региональные цены способны нивелировать значимость такого высокого места, но разница в численности обзоров между тем же третьим и пятым местом составляет 2.3-3.3, что соответствует разнице, а иногда и превышает разницу между региональными ценами, а значит доход от русскоязычных пользователей может быть выше, либо эквивалентен доходу от европейских покупателей, делая значимость перевода на эти языки равноценными. С другой стороны, мы не можем обойти стороной и тот факт, что переводы на европейские языки зачастую дороже, а порой и значительно дороже, чем перевод на русский, что является еще одним аргументом в пользу русской локализации.
  21. Этим летом мы делали игрофильм по кампании Советов, который, судя по всему, вам очень понравился. Ну а теперь настала пора показать и кампанию Союзников, ведь работа над ней полностью завершена. Очень надеемся, что и её вы оцените по достоинству. Здравия желаем, товарищи! Рады представить вам новый игрофильм и в то же время отчет о проделанной работе по Command & Conquer: Red Alert Remastered! Этим летом мы делали игрофильм по кампании Советов, который, судя по всему, вам очень понравился. Ну а теперь настала пора показать и кампанию Союзников, ведь работа над ней полностью завершена. Очень надеемся, что и её вы оцените по достоинству. А еще очень надеемся, что успеем выпустить полный релиз в этом году, ведь осталось еще две кампании из дополнения, одна из которых сейчас на стадии сведения, а вторая уже записывается. Так что есть все шансы успеть до конца 2021 года. Ну а для наших подписчиков Boosty и VKDonut уже доступна обновленная бета-версия русификатора, где полностью озвучены кампания Советов, кампания Союзников и абсолютно все юниты! Как всегда рассказывайте о проекте друзьям и знакомым, ставьте лайки, делайте репосты, пишите комментарии и приятного вам просмотра.
  22. Команда Like a Dragon выпустила кучу роликов с примерами локализации Yakuza Kiwami 2, а также сообщила, что перевод выйдет в январе и будет доступен совершенно бесплатно. Команда Like a Dragon выпустила кучу роликов с примерами локализации Yakuza Kiwami 2, а также сообщила, что перевод выйдет в январе и будет доступен совершенно бесплатно.
  23. Студия Nicalis объявила о выходе очередного обновления для The Binding of Isaac: Rebirth. Студия Nicalis объявила о выходе очередного обновления для The Binding of Isaac: Rebirth. Помимо разномастных улучшений и исправлений, разработчики также добавили в игру локализацию на несколько языков, включая русский. Отмечается, правда, что пока что локализация весьма сыра и будет постепенно дорабатываться.
  24. Когда они выйдут — неизвестно. Студия KrakenVO, не так давно отметившаяся неплохой локализацией Subnautica: Below Zero, анонсировала сразу две новые локализации — шутера Terminator Resistance и адвенчуры The Solus Project. Когда они выйдут — неизвестно.
  25. Помимо поддержки ремастера, локализация избавилась от огромного количества ошибок, а инсталлятор теперь занимает почти в 4 раза меньше места. Студия GamesVoice выпустила большое обновление своей локализации Alan Wake. Помимо поддержки ремастера, локализация избавилась от огромного количества ошибок, а инсталлятор теперь занимает почти в 4 раза меньше места. Добавлена поддержка Alan Wake: Remastered. Добавлена озвучка двух новых эпизодов Найт Спрингс. Добавлены русские комментарии Сэма Лэйка для Remastered. Исправлены опечатки и несостыковки в субтитрах. Заменена озвучка персонажа Расти. Заменена озвучка персонажа Синклер. Правки в озвучке Алана Вейка. Правки в озвучке Бена Мотта. Правки в озвучке Одина Андерсона. Улучшено сведение озвучки в телешоу Найт-Спрингс. Улучшено сведение озвучки Барри Уилера. Улучшено сведение озвучки Эмиля Хартмана. Улучшено сведение озвучки Барбары Джаггер. Улучшено сведение озвучки Сары Брейкер. Улучшено сведение озвучки Пата Мейна. Улучшено сведение озвучки Гарри Гаррета. Улучшено сведение озвучки у полицейских на уровне с погоней. Вырезаны видеоролики с именами актёров из оригинальной версии Alan Wake.
Zone of Games © 2003–2022 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×