Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

8 часов назад, Kagiri-To сказал:

Где я и кого обсирал? И почему это группа “чужая”? Я — один из главных переводчиков Могнет.

На скриншоте отчёта, который в тестовые сборки прикладывается, вашего ника не было. 

Да я и написал же, чтоб поправили меня, если ошибаюсь :)

Да и после этого я всё по поводу этой хамки расписал. Так и надо с такими — гнать в шею.

ps Там “незащитник” Тимур, который не хочет разводить срачи, скинул скрины. Господи, какой же клоун. Он, видимо, жопой скрины читал. Пишет, что хамство = неуважение. Мол, Павел нахамил Виктории. Про то, что Виктория хамит детям — ни слова. Она не уважает их порыв, их труд, вместо этого пытается самоутвердиться на фоне детей. И она — педагог! После этого она называет переводы Кагирито хуевыми, раз тестеры тупо скидывают ошибку без игр в “угадайку”.

После этого она включает “пожалейку”, ведь на неё, бедную, с матом и личностными оскорблениями кидаются! Только она забыла, видимо, что мат первая вставлять начала она, и оскорблять деятельность других людей тоже начала она. А Тимур слепой, раз не заметил.

TL;DR

Виктория — типичная закомплексованная бестактичная манипуляторша, которая, при этом, работает педагогом. Это неэтично. (Тимур, где твоя любимая этика? Почему про неё ни слова?) Посыл, может, и правильный, но стоит учитывать и обстоятельства. Да-да, это любительское дело. Не все обязаны быть мастерами-переводчиками 10/10.

Павел — человек, сошедший на эмоции. Источник подрыва на лицо. Хорошо это или плохо — решать вам.

Тимур — засланный казачок, судя по всему, ибо я не понимаю, как можно писать Х, кидать в качестве пруфа скрины, где черным по белому написано не Х, а Y.

Срач максимально мелкий. Нахалку осадили, нахалка включила слезки и ушла. Преподносится, как нечто огромное. Просто кое-кто старательно дровишки подкидывает, судя по всему.

Переводчикам сил и терпения. Адекватов, как бы не казалось, больше, чем дурачков.

Edited by ex0t1pe
ps

Share this post


Link to post

Теперь перевод может считаться многострадальным. 

  • Like (+1) 3
  • Haha (+1) 1

Share this post


Link to post
7 часов назад, Kagiri-To сказал:

На всякий случай, если кто-то всё ещё не понял, что произошло и не может сложить 2х2, поясняю…

Команда Могнет разоблачила засланного шпиона под кодовым именем “Профессор японоведения” (или как там у них это звучит) из команды The Мрази (признана иноагентом на территории России). На счету этого шпиона следующие злодеяния: Аэрит, Тарки и ещё уйма “замечательных” идей по переводу в “художественном” стиле. За короткое время пребывания, занималась “сливом” информации (финансы, переписка) и практически не работала (за 2 недели всего 700 коротких строк состоящий из 3-5 слов, с присутствием не критичных ошибок и без поддержания общего стиля перевода, что тоже не критично), продолжая трубиться на “благо” человечества в аналогичном проекте у команды The Мрази (признана иноагентом на территории России). 

Шпион допустил одну оплошность, начав качать права и обижать новоприбывших подающих надежды студентов (которых брали с условием обучать), за что вполне закономерно был поставлен “на место” в привычной для меня форме общения (Говорить “но это же девушка” — глупо и лицемерно, тем более далее эта “девушка” показала своё истинное лицо). Слив скрины нашей переписки ещё в момент общения. Команда The Мрази (признана иноагентом на территории России) в течении следующих 24 часов решила напасть на команду Могнет, но наткнулась на прочную стену бравых солдат в лице наших подписчиков (за что вам отдельное спасибо).

Далее были волны говна с её фэйкового аккаунта и набежавших подсирал команды The Мрази (признана иноагентом на территории России), слитые нам переписка и аудио файлы, раскрывающие все подробности и жалкая капитуляция обратно на базу в команду The Мрази (признана иноагентом на территории России). 

Если кто-то НУ ПРЯМ СОВСЕМ НЕ ПОНЯЛ, убираю под спойлер милую сказку, рассказывающую о произошедшем, но в более доступном формате современных реалий.

  Для тебя, мой маленький друг. Сказка о мишке и хрюшке. Наслаждайся =) (Скрыть содержимое)

Жил был медведь с медвежатами. Жил — не тужил, с другими зверями дружил, переводы пилили на бесплатной основе.

Рядом с медведем жила свинья-японистка, ленивая до жути были, но денег много хотела. Услыхала как-то свинья, что дядя Семён (Сэмом кличут) по рублю за строчку платит, да и ринулась она туда сломя голову, на говне своём поскальзываясь.

Прибежала, уши развесила, глядит… Красота! Всё из говна, все срут под себя, да ещё и титул свинье дали “Профессор японоведения”. Да вот только всё деде Сэму медведь не давал покоя, работает-то он бесплатно, народ его больше любит. И задумал дядя Сэм пакость... Решил отправить он к медведю свинью-японистку. Мол, узнаешь, что там да как, будешь докладывать мне, а там, глядишь, в доверие вотрёшься, да и уничтожим мы их изнутри.

Пришла свинья к избушке медведя.

- ”Тук-тук, я ваш друг”. Молвила свинья.

- “Пустите меня, я — свинья-японистка, буду вам помогать, переводы клепать”. 

Обрадовался медведь, пустил свинью. Но свинья-то она и в Африке свинья, держать в себе говно не может и всё бегала углы обсирала, пока никто не видит. Вроде и работала, а на самом деле почти и ничего не делала. Всё больше шпионила и докладывала дяде Сэму. Глумилась над медведем и его медвежатами, пока это всё не надоело самому храброму медвежонку. И решил он сказать свинье, что не хорошо срать там, где ты работаешь, тем более по углам.

Взбеленилась свинья, напыжилась, а так как говно почти всё в себе держала… обосралась… Да так смачно обосралась, что на своём же говне прямиком к дяде Сэму докатилась. И давай свинья хрюкать, верещать, визжать, а дядя Сэм не дурак. Одел на свинью платье и отправил под окна избушки медведя гадости орать.

- “Иди, да и скажи, что медведь обосрался и переводы его говно!”.

Вернулась свинья. Вся уверенная в своей победе, да с ней ещё всякие калечные звери прискакали. У кого мозга нет, у кого внешние уродства, да и стали под окнами орать, да говно в окна метать. 

Но на сторону медведя встали другие жители леса, а свинья, пока орала, всё срала и срала под себя, пока чуть было не захлебнулась своим же говном, но дядя Сэм вовремя подоспел и вытащил свинью из говна, да и понёс её домой делать “авторские, художественные переводы высокого качества с выдержанным стилем и красивыми шрифтами”.

Вот и сказки конец, а кто слушал — молодец!

 

46349.jpg

То есть она всё таки шпионом оказалась, а не просто бытовые разборки? Интересно…

Edited by wwe2016

Share this post


Link to post
7 часов назад, Kagiri-To сказал:

На всякий случай, если кто-то всё ещё не понял, что произошло и не может сложить 2х2, поясняю…

Команда Могнет разоблачила засланного шпиона под кодовым именем “Профессор японоведения” (или как там у них это звучит) из команды The Мрази (признана иноагентом на территории России). На счету этого шпиона следующие злодеяния: Аэрит, Тарки и ещё уйма “замечательных” идей по переводу в “художественном” стиле. За короткое время пребывания, занималась “сливом” информации (финансы, переписка) и практически не работала (за 2 недели всего 700 коротких строк состоящий из 3-5 слов, с присутствием не критичных ошибок и без поддержания общего стиля перевода, что тоже не критично), продолжая трубиться на “благо” человечества в аналогичном проекте у команды The Мрази (признана иноагентом на территории России). 

Шпион допустил одну оплошность, начав качать права и обижать новоприбывших подающих надежды студентов (которых брали с условием обучать), за что вполне закономерно был поставлен “на место” в привычной для меня форме общения (Говорить “но это же девушка” — глупо и лицемерно, тем более далее эта “девушка” показала своё истинное лицо). Слив скрины нашей переписки ещё в момент общения. Команда The Мрази (признана иноагентом на территории России) в течении следующих 24 часов решила напасть на команду Могнет, но наткнулась на прочную стену бравых солдат в лице наших подписчиков (за что вам отдельное спасибо).

Далее были волны говна с её фэйкового аккаунта и набежавших подсирал команды The Мрази (признана иноагентом на территории России), слитые нам переписка и аудио файлы, раскрывающие все подробности и жалкая капитуляция обратно на базу в команду The Мрази (признана иноагентом на территории России). 

Если кто-то НУ ПРЯМ СОВСЕМ НЕ ПОНЯЛ, убираю под спойлер милую сказку, рассказывающую о произошедшем, но в более доступном формате современных реалий.

  Для тебя, мой маленький друг. Сказка о мишке и хрюшке. Наслаждайся =) (Показать содержимое)

46349.jpg

Это серьезное обвинение — все подтверждения мне в личку.

Share this post


Link to post
9 часов назад, Kagiri-To сказал:

Пример: Ты купил что-то на eBay, ждёшь, тебе приходит сообщение “извините, ваша посылка заморожена и неизвестно когда будет доставлена”. Ты задаёшь логический вопрос “что случилось” и получаешь “ответ, мы не выносим сор из избы”

Аналогия  — бессмысленная, задержка в логистике товара никак  не относится к человеческим взаимоотношениям. 
И даже в том случае, компании говорят “Технические проблемы”, а не рассказывают кул стори как водитель напился и утонул с твоим товаром в ближайшей канаве. 

9 часов назад, Kagiri-To сказал:

Nice job! Профессионально! Так держать. Вместо логического пояснения тебя ставят в положение безызвестности и условно шлют. Именно так же все и работают, правда?

Это ты то профессионально объяснил? Знаешь что такое профессиональное объяснение?
”Внутренние тёрки в команде, некоторые вышли на эмоции, бывает, разберёмся”
Ты просто в сообщение выставил грязное бельё, и теперь оправдываешься, что обязан был сделать это перед потребителем.
Какая чушь.
От того, что ты бы это не рассказал, всем было лучше, обошлись бы без срачей и быстрей вернулись к работе.

9 часов назад, Kagiri-To сказал:

Кто-то просил это делать после? Никто. Я дал краткий ответ, чего и требовала профессиональная этика.

Чувак, ты как “профессионал” должен знать о последствии своих слов. Когда ты выставляешь одну сторону злом, это сторона не будет сидеть молча, а будет отбелять себя всеми способами.
Какие законы РФ, какие “продавец-потребитель”. У вас перевод бесплатный, все донаты добровольные, о чём вообще речь?
Насколько жалкие оправдания, кошмар.
Вы с той девчонкой друг друга стоите.
Ты прикрываешься “профессионализмом”, когда от тебя этого вообще нет. То что случилось с вашей командой, как раз есть следствие, что у вас ни капли профессионализма нет, обычные детские ошибки. Которые ты ещё боишься признавать. Никакого роста до профессионала у тебя никогда не будет с таким отношением. 
 

10 часов назад, Kagiri-To сказал:

Прости, но всё это уже подтверждено.

И кстати, я тут подумал, действительно это серьёзное обвинение. Если это действительно так, это может подставить Мираклов очень сильно и разрушить их репутацию. Представить даже сложно, что они специально отправляют в чужие команды своих переводчиков, чтобы изнутри их разрушали. 

Эти доказательства просто обязаны быть публично выложены, или зачем их прятать?
Что тот кто организовал, что тот кто исполняет такое, вряд ли достойны понятие этики, и вряд ли достойны чтобы переживать об их репутации.
Но что-то я думаю, что кроме голословных заявлениях ничего нет, а обычная “ответка”  в духе профессионала. Очень громкое заявление, чтобы выставить себя рыцарем на белом коне, который разоблачил шпиона и спас команду. 

П.С. Я почитал скрины, что одна “профессионал” начала в рабочем чате претензии высказывать на других, когда она просто обычный переводчик, что другой “профессионал”, начал на неё в ответку катить бочку в рабочем чате. 
Как должно быть — Она пишет главному, в ЛС, что вот так то, это мне не нравится, нужно делать так. Главный разбирается.
Что ты, даже если она писала это в рабочий чат, пишешь “Заканчивай, не будем разводить здесь срач, продолжим в ЛС”.
“Профессионалы” гребанные. 

Edited by HoeBromin

Share this post


Link to post

Да всё, успокойтесь уже :) Народ повздорил — народ разошелся и сделал выводы. Мы высказались. А подослали, не подослали лишь участникам известно. Игра переводится, и это главное.

Share this post


Link to post
10 часов назад, Kagiri-To сказал:

На всякий случай, если кто-то всё ещё не понял, что произошло и не может сложить 2х2, поясняю…

Команда Могнет разоблачила засланного шпиона под кодовым именем “Профессор японоведения” (или как там у них это звучит) из команды The Мрази (признана иноагентом на территории России). На счету этого шпиона следующие злодеяния: Аэрит, Тарки и ещё уйма “замечательных” идей по переводу в “художественном” стиле. За короткое время пребывания, занималась “сливом” информации (финансы, переписка) и практически не работала (за 2 недели всего 700 коротких строк состоящий из 3-5 слов, с присутствием не критичных ошибок и без поддержания общего стиля перевода, что тоже не критично), продолжая трубиться на “благо” человечества в аналогичном проекте у команды The Мрази (признана иноагентом на территории России). 

Шпион допустил одну оплошность, начав качать права и обижать новоприбывших подающих надежды студентов (которых брали с условием обучать), за что вполне закономерно был поставлен “на место” в привычной для меня форме общения (Говорить “но это же девушка” — глупо и лицемерно, тем более далее эта “девушка” показала своё истинное лицо). Слив скрины нашей переписки ещё в момент общения. Команда The Мрази (признана иноагентом на территории России) в течении следующих 24 часов решила напасть на команду Могнет, но наткнулась на прочную стену бравых солдат в лице наших подписчиков (за что вам отдельное спасибо).

Далее были волны говна с её фэйкового аккаунта и набежавших подсирал команды The Мрази (признана иноагентом на территории России), слитые нам переписка и аудио файлы, раскрывающие все подробности и жалкая капитуляция обратно на базу в команду The Мрази (признана иноагентом на территории России). 

Если кто-то НУ ПРЯМ СОВСЕМ НЕ ПОНЯЛ, убираю под спойлер милую сказку, рассказывающую о произошедшем, но в более доступном формате современных реалий.

  Для тебя, мой маленький друг. Сказка о мишке и хрюшке. Наслаждайся =) (Показать содержимое)

Жил был медведь с медвежатами. Жил — не тужил, с другими зверями дружил, переводы пилили на бесплатной основе.

Рядом с медведем жила свинья-японистка, ленивая до жути были, но денег много хотела. Услыхала как-то свинья, что дядя Семён (Сэмом кличут) по рублю за строчку платит, да и ринулась она туда сломя голову, на говне своём поскальзываясь.

Прибежала, уши развесила, глядит… Красота! Всё из говна, все срут под себя, да ещё и титул свинье дали “Профессор японоведения”. Да вот только всё деде Сэму медведь не давал покоя, работает-то он бесплатно, народ его больше любит. И задумал дядя Сэм пакость... Решил отправить он к медведю свинью-японистку. Мол, узнаешь, что там да как, будешь докладывать мне, а там, глядишь, в доверие вотрёшься, да и уничтожим мы их изнутри.

Пришла свинья к избушке медведя.

- ”Тук-тук, я ваш друг”. Молвила свинья.

- “Пустите меня, я — свинья-японистка, буду вам помогать, переводы клепать”. 

Обрадовался медведь, пустил свинью. Но свинья-то она и в Африке свинья, держать в себе говно не может и всё бегала углы обсирала, пока никто не видит. Вроде и работала, а на самом деле почти и ничего не делала. Всё больше шпионила и докладывала дяде Сэму. Глумилась над медведем и его медвежатами, пока это всё не надоело самому храброму медвежонку. И решил он сказать свинье, что не хорошо срать там, где ты работаешь, тем более по углам.

Взбеленилась свинья, напыжилась, а так как говно почти всё в себе держала… обосралась… Да так смачно обосралась, что на своём же говне прямиком к дяде Сэму докатилась. И давай свинья хрюкать, верещать, визжать, а дядя Сэм не дурак. Одел на свинью платье и отправил под окна избушки медведя гадости орать.

- “Иди, да и скажи, что медведь обосрался и переводы его говно!”.

Вернулась свинья. Вся уверенная в своей победе, да с ней ещё всякие калечные звери прискакали. У кого мозга нет, у кого внешние уродства, да и стали под окнами орать, да говно в окна метать. 

Но на сторону медведя встали другие жители леса, а свинья, пока орала, всё срала и срала под себя, пока чуть было не захлебнулась своим же говном, но дядя Сэм вовремя подоспел и вытащил свинью из говна, да и понёс её домой делать “авторские, художественные переводы высокого качества с выдержанным стилем и красивыми шрифтами”.

Вот и сказки конец, а кто слушал — молодец!

 

46349.jpg

Нихрена не понятно, но очень интересно :laugh:

  • Like (+1) 1
  • Haha (+1) 1
  • Upvote 1

Share this post


Link to post

А я говорил нужно переводить Tactics Orge, а не персону.

P.S. В теории заговоров не верю. Зачем, кому то вливаться в тиму, чтобы шпионить за ходом работы русификатора? Чтобы что?

Edited by Dusker
  • Upvote 1
  • Downvote 4

Share this post


Link to post
23 минуты назад, Dusker сказал:

А я говорил нужно переводить Tactics Orge, а не персону.

P.S. В теории заговоров не верю. Зачем, кому то вливаться в тиму, чтобы шпионить за ходом работы русификатора? Чтобы что?

в далекие 90е-2000е встречал людей, которые вливались в рабочие коллективы и постепенно подтыривали наработки,а спустя некоторое время модифицировали и выпускали, как свое — но позиционируя , как Лучший из переводов \ сайтов \ дизайнов

у некоторых очень неплохо получалось и они даже смогли, на время, открыть некоторый бизнес…

==

p.s. на данный момент (примерно 3й месяц) наблюдаю некоторые схожие процессы (в ментальном и психологическом плане) у людей в ру-сегменте. Люди дробят устоявшиеся коллективы, пытаются сделать назло и как можно сильнее навредить своим же по каким либо причинам (к примеру — уйти из коллектива озвучки АниДаба — грохнуть при этом сайт, БД и т.д. и т.п.),  пытаются отжать, забрать или объявить себя “богоизбранными” которым все должны… 

Поэтому задаваться вопросами зачем или что — бесполезно. Всегда найдется причина. Пусть и не особо понятная для остальных

Share this post


Link to post
2 часа назад, Фристайл сказал:

в далекие 90е-2000е встречал людей, которые вливались в рабочие коллективы и постепенно подтыривали наработки,а спустя некоторое время модифицировали и выпускали, как свое — но позиционируя , как Лучший из переводов \ сайтов \ дизайнов

Ну во первых, переводчики и так выпускают билды промежуточные которые можно скачать и посмотреть что там как переводится. Можно скачать и модицифировать. На релизе можно будет скачать весь перевод и опять же модифицировать. И выдать за свой. Так что проникновение в саму команду, бессмысленное какое то.

Во вторых, перевод на бесплатной основе и любой желающий его может получить. Да и сейчас насколько я понял к участию в переводе может присоединится любой желающий. Это же народный перевод верно? И даже если они возьмут их готовый перевод, что то там переделают, то для народа будет даже лучше, будет аж 2 версии перевода, оригинальная и модицифированная. .

В третьих, раз это бесплатно, то какая выгода это воровать и выдавать за свое?

Share this post


Link to post
8 часов назад, Dusker сказал:

В третьих, раз это бесплатно, то какая выгода это воровать и выдавать за свое?

Т.е. из всего написанного вы усвоили только часть про деньги? *

Edited by Фристайл

Share this post


Link to post

@ex0t1pe Всё уже в порядке, я вступил в команду переводчиков и начал процесс перевода/подсказок по улучшению качества перевода, которые не смогла заметить “учитель года”. (стандартные проблемы новичков, ничего критичного)

@Dusker Вам бы у главы Мираклов уточнить, “чтобы что?”. Человек везде видит врагов.

  • Like (+1) 1
  • Haha (+1) 2
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
В 19.02.2023 в 12:30, SerGEAnt сказал:
  • Добавлен перевод субтитров в P5R.exe (только Steam)
  • Добавлен перевод навигаторов в P5R.exe (только Steam)
  • Добавлен перевод кроссвордов
  • Исправлена кодировка в меню сохранений
  • Исправлен вывод имени Morgana в игровом чате
  • Обновление перевода в чате фан-сайта
  • Множественные изменения портированного перевода с PS3 (в процессе)
  • Множественные обновления перевода согл. японской версии
  • Множественные добавления перевода пропущенных диалогов
  • В тестовые сборки добавлена статистика по прогрессу перевода
  • В Steam сборки и отдельным архивом на FTP добавлена программа P5RNameChange (by Meloman) для изменения имени под новую кодировку (Инструкция внутри).

эх в геймпассе бы перевода нормального, там субтитров нет и интерфейс на инглише

Share this post


Link to post

@Dusker чтобы “танцорам” было то, что мешает танцевать, конечно же).

 По факту тут все просто — срач в коллективе между двумя личностями, который ни как не смог решить ТРЯПКА руководитель, потому что размазня по жизни. И вместо решения, Тряпка, как обычно решил психануть и убежать плакать под кровать закрыв все (как делает уже не первый раз). Истеричка мужского пола начала ныть в коментах могнета, Истеричка женского пола в чате Миракла. А так как тут просто рядом оказалось слово “Миракл”, истерички мужского пола сложилось 2 + 2 и он родил эпическую теорию заговора, как кто то злой, хочет чтобы перевод у них хороших не вышел.
 А зачем Мираклу все это, если перевод у Могнета УЖЕ Вышел в тестовых версиях, а Миракл уже собрал максимальную свою ставку по переводу? Не зачем. Разные потребительские аудитории, которые почти не пересекаются, но Истеричке и Тряпке нужно чтобы был виноват кто то, а не их инфантильные характеры, поэтому случился форс всего этого дерьма)

Весело, правда?) 

  • Downvote 3

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By mercury32244
      Год выпуска: 2013 Жанр: JRPG Разработчик: Namco Tales Studio Издательство: Bandai Namco Games Платформа PS3 Описание:
      Игра уже неплохо запускается на эмуляторе, думаю к моменту перевода эмулятор вообще легко её будет воспроизводить.
    • By Evil_Finalist

      Tales Of Graces f
      Сказания Милосердия б
      テイルズ オブ グレイセス エフ ДАТА ВЫХОДА: 2 декабря 2010 (япония)                   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 3                             ИЗДАТЕЛЬ: Bandai Namco Games
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Style Shift Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:                        (3) Портирование и перевод DLC #1-119
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет (основная арка)       100% DLC сценки # 1-21
      100% Текстуры                                    100% Сюжет (арка будущего)      000% DLC все остальные # 22-119
      100% Вставка контента                     100% Сценки                                     100% Разбор ресурсов
      100% Редактирование                       100% Квесты
      100% Тестирование                            100% NPC
                                                                100% Синопсис
                                                                100% Меню
                                                                100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента
      Kagiri-To (Павел Хезин): главный переводчик (сюжет, сценки, синопсис, квесты, НИП’ы и меню),
      глоссарий, редактирование
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод DLC сценок с японского и редактирование
      CamelieMimika (Маргарита Мишукова): переводчик (сюжет, сценки, синопсис и меню),
      художник, русский логотип
      Polka (Динара Овчинникова): художник, работа с текстурами
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      NeXoGone: хакинг, портирование DLC сценок из японского региона на европейский
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v1.0:
      ZeroCold1981 (Юрий Усков): тестирование на эмуляторе RPCS3
      ZX_Lost_Soul (Виталий Злобин): тестирование на эмуляторе RPCS3
      SnowbarS06 (aka Петрович) (Роман Кухновец): тестирование на PS3 (CECHK08)
      WhiteMoj (Сергей Григоров): тестирование на эмуляторе RPCS3
      Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе RPCS3
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе RPCS3
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе RPCS3
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.1:
      Кариэль (Дмитрий Покровский): тестирование на PS3
      hiromell (Данил Бектемиров): тестирование на PS3

      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      Теслыч, Lothelen
                  Хакинг проекта: 2-3 квартал 2015
      Начало проекта: 30.08.2016
      Демо перевод v0.1: 24.08.2018
      Завершение проекта: 02.03.2022
      Дата релиза 1.0: 13.07.2022
      Обновление 1.02: 18.07.2022
      Обновление 1.12: 25.10.2022
      Релиз перевода DLC сценок #1-21: 24.04.2023
      Релиз перевода всех DLC #1-119: 3-4 квартал 2023     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Полный перевод v1.12 Английская озвучка (100%):
      https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_graces/files/7536.html

      Полный перевод v1.12 Японская озвучка (100%):
      https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_graces/files/7537.html

      Полный перевод Японских DLC сценок #1-21 Японская озвучка (100%):
      http://temple-tales.ru/translations/DLC/togf_DLC_skits_1-22_ps3_ru_v1.00_jap_voice.zip Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_togfps3.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=274
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Сбор пожертвований на выпуск перевода: ОТСУТСТВУЕТ
      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО

      Если вы желаете отблагодарить финансово за труды нашей команды, то ознакомьтесь
      со списком бесплатных и платных проектов в этой теме и номерами кошельков:
      https://forum.zoneofgames.ru/topic/69124-obschaya-informaciya-o-nashey-komande-i-relizah/
      Поверьте, эти проекты очень сильно нуждаются в финансовой помощи, так как
      стоимость их реализации катастрофически ВЫСОКАЯ!
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
       


Zone of Games © 2003–2023 | Реклама на сайте.

×