Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

8 часов назад, Kagiri-To сказал:

Где я и кого обсирал? И почему это группа “чужая”? Я — один из главных переводчиков Могнет.

На скриншоте отчёта, который в тестовые сборки прикладывается, вашего ника не было. 

Да я и написал же, чтоб поправили меня, если ошибаюсь :)

Да и после этого я всё по поводу этой хамки расписал. Так и надо с такими — гнать в шею.

ps Там “незащитник” Тимур, который не хочет разводить срачи, скинул скрины. Господи, какой же клоун. Он, видимо, жопой скрины читал. Пишет, что хамство = неуважение. Мол, Павел нахамил Виктории. Про то, что Виктория хамит детям — ни слова. Она не уважает их порыв, их труд, вместо этого пытается самоутвердиться на фоне детей. И она — педагог! После этого она называет переводы Кагирито хуевыми, раз тестеры тупо скидывают ошибку без игр в “угадайку”.

После этого она включает “пожалейку”, ведь на неё, бедную, с матом и личностными оскорблениями кидаются! Только она забыла, видимо, что мат первая вставлять начала она, и оскорблять деятельность других людей тоже начала она. А Тимур слепой, раз не заметил.

TL;DR

Виктория — типичная закомплексованная бестактичная манипуляторша, которая, при этом, работает педагогом. Это неэтично. (Тимур, где твоя любимая этика? Почему про неё ни слова?) Посыл, может, и правильный, но стоит учитывать и обстоятельства. Да-да, это любительское дело. Не все обязаны быть мастерами-переводчиками 10/10.

Павел — человек, сошедший на эмоции. Источник подрыва на лицо. Хорошо это или плохо — решать вам.

Тимур — засланный казачок, судя по всему, ибо я не понимаю, как можно писать Х, кидать в качестве пруфа скрины, где черным по белому написано не Х, а Y.

Срач максимально мелкий. Нахалку осадили, нахалка включила слезки и ушла. Преподносится, как нечто огромное. Просто кое-кто старательно дровишки подкидывает, судя по всему.

Переводчикам сил и терпения. Адекватов, как бы не казалось, больше, чем дурачков.

Изменено пользователем ex0t1pe
ps

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Теперь перевод может считаться многострадальным. 

  • Лайк (+1) 2
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Kagiri-To сказал:

На всякий случай, если кто-то всё ещё не понял, что произошло и не может сложить 2х2, поясняю…

Команда Могнет разоблачила засланного шпиона под кодовым именем “Профессор японоведения” (или как там у них это звучит) из команды The Мрази (признана иноагентом на территории России). На счету этого шпиона следующие злодеяния: Аэрит, Тарки и ещё уйма “замечательных” идей по переводу в “художественном” стиле. За короткое время пребывания, занималась “сливом” информации (финансы, переписка) и практически не работала (за 2 недели всего 700 коротких строк состоящий из 3-5 слов, с присутствием не критичных ошибок и без поддержания общего стиля перевода, что тоже не критично), продолжая трубиться на “благо” человечества в аналогичном проекте у команды The Мрази (признана иноагентом на территории России). 

Шпион допустил одну оплошность, начав качать права и обижать новоприбывших подающих надежды студентов (которых брали с условием обучать), за что вполне закономерно был поставлен “на место” в привычной для меня форме общения (Говорить “но это же девушка” — глупо и лицемерно, тем более далее эта “девушка” показала своё истинное лицо). Слив скрины нашей переписки ещё в момент общения. Команда The Мрази (признана иноагентом на территории России) в течении следующих 24 часов решила напасть на команду Могнет, но наткнулась на прочную стену бравых солдат в лице наших подписчиков (за что вам отдельное спасибо).

Далее были волны говна с её фэйкового аккаунта и набежавших подсирал команды The Мрази (признана иноагентом на территории России), слитые нам переписка и аудио файлы, раскрывающие все подробности и жалкая капитуляция обратно на базу в команду The Мрази (признана иноагентом на территории России). 

Если кто-то НУ ПРЯМ СОВСЕМ НЕ ПОНЯЛ, убираю под спойлер милую сказку, рассказывающую о произошедшем, но в более доступном формате современных реалий.

  Для тебя, мой маленький друг. Сказка о мишке и хрюшке. Наслаждайся =) (Скрыть содержимое)

Жил был медведь с медвежатами. Жил — не тужил, с другими зверями дружил, переводы пилили на бесплатной основе.

Рядом с медведем жила свинья-японистка, ленивая до жути были, но денег много хотела. Услыхала как-то свинья, что дядя Семён (Сэмом кличут) по рублю за строчку платит, да и ринулась она туда сломя голову, на говне своём поскальзываясь.

Прибежала, уши развесила, глядит… Красота! Всё из говна, все срут под себя, да ещё и титул свинье дали “Профессор японоведения”. Да вот только всё деде Сэму медведь не давал покоя, работает-то он бесплатно, народ его больше любит. И задумал дядя Сэм пакость... Решил отправить он к медведю свинью-японистку. Мол, узнаешь, что там да как, будешь докладывать мне, а там, глядишь, в доверие вотрёшься, да и уничтожим мы их изнутри.

Пришла свинья к избушке медведя.

- ”Тук-тук, я ваш друг”. Молвила свинья.

- “Пустите меня, я — свинья-японистка, буду вам помогать, переводы клепать”. 

Обрадовался медведь, пустил свинью. Но свинья-то она и в Африке свинья, держать в себе говно не может и всё бегала углы обсирала, пока никто не видит. Вроде и работала, а на самом деле почти и ничего не делала. Всё больше шпионила и докладывала дяде Сэму. Глумилась над медведем и его медвежатами, пока это всё не надоело самому храброму медвежонку. И решил он сказать свинье, что не хорошо срать там, где ты работаешь, тем более по углам.

Взбеленилась свинья, напыжилась, а так как говно почти всё в себе держала… обосралась… Да так смачно обосралась, что на своём же говне прямиком к дяде Сэму докатилась. И давай свинья хрюкать, верещать, визжать, а дядя Сэм не дурак. Одел на свинью платье и отправил под окна избушки медведя гадости орать.

- “Иди, да и скажи, что медведь обосрался и переводы его говно!”.

Вернулась свинья. Вся уверенная в своей победе, да с ней ещё всякие калечные звери прискакали. У кого мозга нет, у кого внешние уродства, да и стали под окнами орать, да говно в окна метать. 

Но на сторону медведя встали другие жители леса, а свинья, пока орала, всё срала и срала под себя, пока чуть было не захлебнулась своим же говном, но дядя Сэм вовремя подоспел и вытащил свинью из говна, да и понёс её домой делать “авторские, художественные переводы высокого качества с выдержанным стилем и красивыми шрифтами”.

Вот и сказки конец, а кто слушал — молодец!

 

46349.jpg

То есть она всё таки шпионом оказалась, а не просто бытовые разборки? Интересно…

Изменено пользователем wwe2016

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Kagiri-To сказал:

На всякий случай, если кто-то всё ещё не понял, что произошло и не может сложить 2х2, поясняю…

Команда Могнет разоблачила засланного шпиона под кодовым именем “Профессор японоведения” (или как там у них это звучит) из команды The Мрази (признана иноагентом на территории России). На счету этого шпиона следующие злодеяния: Аэрит, Тарки и ещё уйма “замечательных” идей по переводу в “художественном” стиле. За короткое время пребывания, занималась “сливом” информации (финансы, переписка) и практически не работала (за 2 недели всего 700 коротких строк состоящий из 3-5 слов, с присутствием не критичных ошибок и без поддержания общего стиля перевода, что тоже не критично), продолжая трубиться на “благо” человечества в аналогичном проекте у команды The Мрази (признана иноагентом на территории России). 

Шпион допустил одну оплошность, начав качать права и обижать новоприбывших подающих надежды студентов (которых брали с условием обучать), за что вполне закономерно был поставлен “на место” в привычной для меня форме общения (Говорить “но это же девушка” — глупо и лицемерно, тем более далее эта “девушка” показала своё истинное лицо). Слив скрины нашей переписки ещё в момент общения. Команда The Мрази (признана иноагентом на территории России) в течении следующих 24 часов решила напасть на команду Могнет, но наткнулась на прочную стену бравых солдат в лице наших подписчиков (за что вам отдельное спасибо).

Далее были волны говна с её фэйкового аккаунта и набежавших подсирал команды The Мрази (признана иноагентом на территории России), слитые нам переписка и аудио файлы, раскрывающие все подробности и жалкая капитуляция обратно на базу в команду The Мрази (признана иноагентом на территории России). 

Если кто-то НУ ПРЯМ СОВСЕМ НЕ ПОНЯЛ, убираю под спойлер милую сказку, рассказывающую о произошедшем, но в более доступном формате современных реалий.

  Для тебя, мой маленький друг. Сказка о мишке и хрюшке. Наслаждайся =) (Показать содержимое)

46349.jpg

Это серьезное обвинение — все подтверждения мне в личку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Kagiri-To сказал:

Пример: Ты купил что-то на eBay, ждёшь, тебе приходит сообщение “извините, ваша посылка заморожена и неизвестно когда будет доставлена”. Ты задаёшь логический вопрос “что случилось” и получаешь “ответ, мы не выносим сор из избы”

Аналогия  — бессмысленная, задержка в логистике товара никак  не относится к человеческим взаимоотношениям. 
И даже в том случае, компании говорят “Технические проблемы”, а не рассказывают кул стори как водитель напился и утонул с твоим товаром в ближайшей канаве. 

9 часов назад, Kagiri-To сказал:

Nice job! Профессионально! Так держать. Вместо логического пояснения тебя ставят в положение безызвестности и условно шлют. Именно так же все и работают, правда?

Это ты то профессионально объяснил? Знаешь что такое профессиональное объяснение?
”Внутренние тёрки в команде, некоторые вышли на эмоции, бывает, разберёмся”
Ты просто в сообщение выставил грязное бельё, и теперь оправдываешься, что обязан был сделать это перед потребителем.
Какая чушь.
От того, что ты бы это не рассказал, всем было лучше, обошлись бы без срачей и быстрей вернулись к работе.

9 часов назад, Kagiri-To сказал:

Кто-то просил это делать после? Никто. Я дал краткий ответ, чего и требовала профессиональная этика.

Чувак, ты как “профессионал” должен знать о последствии своих слов. Когда ты выставляешь одну сторону злом, это сторона не будет сидеть молча, а будет отбелять себя всеми способами.
Какие законы РФ, какие “продавец-потребитель”. У вас перевод бесплатный, все донаты добровольные, о чём вообще речь?
Насколько жалкие оправдания, кошмар.
Вы с той девчонкой друг друга стоите.
Ты прикрываешься “профессионализмом”, когда от тебя этого вообще нет. То что случилось с вашей командой, как раз есть следствие, что у вас ни капли профессионализма нет, обычные детские ошибки. Которые ты ещё боишься признавать. Никакого роста до профессионала у тебя никогда не будет с таким отношением. 
 

10 часов назад, Kagiri-To сказал:

Прости, но всё это уже подтверждено.

И кстати, я тут подумал, действительно это серьёзное обвинение. Если это действительно так, это может подставить Мираклов очень сильно и разрушить их репутацию. Представить даже сложно, что они специально отправляют в чужие команды своих переводчиков, чтобы изнутри их разрушали. 

Эти доказательства просто обязаны быть публично выложены, или зачем их прятать?
Что тот кто организовал, что тот кто исполняет такое, вряд ли достойны понятие этики, и вряд ли достойны чтобы переживать об их репутации.
Но что-то я думаю, что кроме голословных заявлениях ничего нет, а обычная “ответка”  в духе профессионала. Очень громкое заявление, чтобы выставить себя рыцарем на белом коне, который разоблачил шпиона и спас команду. 

П.С. Я почитал скрины, что одна “профессионал” начала в рабочем чате претензии высказывать на других, когда она просто обычный переводчик, что другой “профессионал”, начал на неё в ответку катить бочку в рабочем чате. 
Как должно быть — Она пишет главному, в ЛС, что вот так то, это мне не нравится, нужно делать так. Главный разбирается.
Что ты, даже если она писала это в рабочий чат, пишешь “Заканчивай, не будем разводить здесь срач, продолжим в ЛС”.
“Профессионалы” гребанные. 

Изменено пользователем HoeBromin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да всё, успокойтесь уже :) Народ повздорил — народ разошелся и сделал выводы. Мы высказались. А подослали, не подослали лишь участникам известно. Игра переводится, и это главное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Kagiri-To сказал:

На всякий случай, если кто-то всё ещё не понял, что произошло и не может сложить 2х2, поясняю…

Команда Могнет разоблачила засланного шпиона под кодовым именем “Профессор японоведения” (или как там у них это звучит) из команды The Мрази (признана иноагентом на территории России). На счету этого шпиона следующие злодеяния: Аэрит, Тарки и ещё уйма “замечательных” идей по переводу в “художественном” стиле. За короткое время пребывания, занималась “сливом” информации (финансы, переписка) и практически не работала (за 2 недели всего 700 коротких строк состоящий из 3-5 слов, с присутствием не критичных ошибок и без поддержания общего стиля перевода, что тоже не критично), продолжая трубиться на “благо” человечества в аналогичном проекте у команды The Мрази (признана иноагентом на территории России). 

Шпион допустил одну оплошность, начав качать права и обижать новоприбывших подающих надежды студентов (которых брали с условием обучать), за что вполне закономерно был поставлен “на место” в привычной для меня форме общения (Говорить “но это же девушка” — глупо и лицемерно, тем более далее эта “девушка” показала своё истинное лицо). Слив скрины нашей переписки ещё в момент общения. Команда The Мрази (признана иноагентом на территории России) в течении следующих 24 часов решила напасть на команду Могнет, но наткнулась на прочную стену бравых солдат в лице наших подписчиков (за что вам отдельное спасибо).

Далее были волны говна с её фэйкового аккаунта и набежавших подсирал команды The Мрази (признана иноагентом на территории России), слитые нам переписка и аудио файлы, раскрывающие все подробности и жалкая капитуляция обратно на базу в команду The Мрази (признана иноагентом на территории России). 

Если кто-то НУ ПРЯМ СОВСЕМ НЕ ПОНЯЛ, убираю под спойлер милую сказку, рассказывающую о произошедшем, но в более доступном формате современных реалий.

  Для тебя, мой маленький друг. Сказка о мишке и хрюшке. Наслаждайся =) (Показать содержимое)

Жил был медведь с медвежатами. Жил — не тужил, с другими зверями дружил, переводы пилили на бесплатной основе.

Рядом с медведем жила свинья-японистка, ленивая до жути были, но денег много хотела. Услыхала как-то свинья, что дядя Семён (Сэмом кличут) по рублю за строчку платит, да и ринулась она туда сломя голову, на говне своём поскальзываясь.

Прибежала, уши развесила, глядит… Красота! Всё из говна, все срут под себя, да ещё и титул свинье дали “Профессор японоведения”. Да вот только всё деде Сэму медведь не давал покоя, работает-то он бесплатно, народ его больше любит. И задумал дядя Сэм пакость... Решил отправить он к медведю свинью-японистку. Мол, узнаешь, что там да как, будешь докладывать мне, а там, глядишь, в доверие вотрёшься, да и уничтожим мы их изнутри.

Пришла свинья к избушке медведя.

- ”Тук-тук, я ваш друг”. Молвила свинья.

- “Пустите меня, я — свинья-японистка, буду вам помогать, переводы клепать”. 

Обрадовался медведь, пустил свинью. Но свинья-то она и в Африке свинья, держать в себе говно не может и всё бегала углы обсирала, пока никто не видит. Вроде и работала, а на самом деле почти и ничего не делала. Всё больше шпионила и докладывала дяде Сэму. Глумилась над медведем и его медвежатами, пока это всё не надоело самому храброму медвежонку. И решил он сказать свинье, что не хорошо срать там, где ты работаешь, тем более по углам.

Взбеленилась свинья, напыжилась, а так как говно почти всё в себе держала… обосралась… Да так смачно обосралась, что на своём же говне прямиком к дяде Сэму докатилась. И давай свинья хрюкать, верещать, визжать, а дядя Сэм не дурак. Одел на свинью платье и отправил под окна избушки медведя гадости орать.

- “Иди, да и скажи, что медведь обосрался и переводы его говно!”.

Вернулась свинья. Вся уверенная в своей победе, да с ней ещё всякие калечные звери прискакали. У кого мозга нет, у кого внешние уродства, да и стали под окнами орать, да говно в окна метать. 

Но на сторону медведя встали другие жители леса, а свинья, пока орала, всё срала и срала под себя, пока чуть было не захлебнулась своим же говном, но дядя Сэм вовремя подоспел и вытащил свинью из говна, да и понёс её домой делать “авторские, художественные переводы высокого качества с выдержанным стилем и красивыми шрифтами”.

Вот и сказки конец, а кто слушал — молодец!

 

46349.jpg

Нихрена не понятно, но очень интересно :laugh:

  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я говорил нужно переводить Tactics Orge, а не персону.

P.S. В теории заговоров не верю. Зачем, кому то вливаться в тиму, чтобы шпионить за ходом работы русификатора? Чтобы что?

Изменено пользователем Dusker
  • +1 1
  • -1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, Dusker сказал:

А я говорил нужно переводить Tactics Orge, а не персону.

P.S. В теории заговоров не верю. Зачем, кому то вливаться в тиму, чтобы шпионить за ходом работы русификатора? Чтобы что?

в далекие 90е-2000е встречал людей, которые вливались в рабочие коллективы и постепенно подтыривали наработки,а спустя некоторое время модифицировали и выпускали, как свое — но позиционируя , как Лучший из переводов \ сайтов \ дизайнов

у некоторых очень неплохо получалось и они даже смогли, на время, открыть некоторый бизнес…

==

p.s. на данный момент (примерно 3й месяц) наблюдаю некоторые схожие процессы (в ментальном и психологическом плане) у людей в ру-сегменте. Люди дробят устоявшиеся коллективы, пытаются сделать назло и как можно сильнее навредить своим же по каким либо причинам (к примеру — уйти из коллектива озвучки АниДаба — грохнуть при этом сайт, БД и т.д. и т.п.),  пытаются отжать, забрать или объявить себя “богоизбранными” которым все должны… 

Поэтому задаваться вопросами зачем или что — бесполезно. Всегда найдется причина. Пусть и не особо понятная для остальных

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Фристайл сказал:

в далекие 90е-2000е встречал людей, которые вливались в рабочие коллективы и постепенно подтыривали наработки,а спустя некоторое время модифицировали и выпускали, как свое — но позиционируя , как Лучший из переводов \ сайтов \ дизайнов

Ну во первых, переводчики и так выпускают билды промежуточные которые можно скачать и посмотреть что там как переводится. Можно скачать и модицифировать. На релизе можно будет скачать весь перевод и опять же модифицировать. И выдать за свой. Так что проникновение в саму команду, бессмысленное какое то.

Во вторых, перевод на бесплатной основе и любой желающий его может получить. Да и сейчас насколько я понял к участию в переводе может присоединится любой желающий. Это же народный перевод верно? И даже если они возьмут их готовый перевод, что то там переделают, то для народа будет даже лучше, будет аж 2 версии перевода, оригинальная и модицифированная. .

В третьих, раз это бесплатно, то какая выгода это воровать и выдавать за свое?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Dusker сказал:

В третьих, раз это бесплатно, то какая выгода это воровать и выдавать за свое?

Т.е. из всего написанного вы усвоили только часть про деньги? *

Изменено пользователем Фристайл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ex0t1pe Всё уже в порядке, я вступил в команду переводчиков и начал процесс перевода/подсказок по улучшению качества перевода, которые не смогла заметить “учитель года”. (стандартные проблемы новичков, ничего критичного)

@Dusker Вам бы у главы Мираклов уточнить, “чтобы что?”. Человек везде видит врагов.

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 19.02.2023 в 12:30, SerGEAnt сказал:
  • Добавлен перевод субтитров в P5R.exe (только Steam)
  • Добавлен перевод навигаторов в P5R.exe (только Steam)
  • Добавлен перевод кроссвордов
  • Исправлена кодировка в меню сохранений
  • Исправлен вывод имени Morgana в игровом чате
  • Обновление перевода в чате фан-сайта
  • Множественные изменения портированного перевода с PS3 (в процессе)
  • Множественные обновления перевода согл. японской версии
  • Множественные добавления перевода пропущенных диалогов
  • В тестовые сборки добавлена статистика по прогрессу перевода
  • В Steam сборки и отдельным архивом на FTP добавлена программа P5RNameChange (by Meloman) для изменения имени под новую кодировку (Инструкция внутри).

эх в геймпассе бы перевода нормального, там субтитров нет и интерфейс на инглише

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dusker чтобы “танцорам” было то, что мешает танцевать, конечно же).

 По факту тут все просто — срач в коллективе между двумя личностями, который ни как не смог решить ТРЯПКА руководитель, потому что размазня по жизни. И вместо решения, Тряпка, как обычно решил психануть и убежать плакать под кровать закрыв все (как делает уже не первый раз). Истеричка мужского пола начала ныть в коментах могнета, Истеричка женского пола в чате Миракла. А так как тут просто рядом оказалось слово “Миракл”, истерички мужского пола сложилось 2 + 2 и он родил эпическую теорию заговора, как кто то злой, хочет чтобы перевод у них хороших не вышел.
 А зачем Мираклу все это, если перевод у Могнета УЖЕ Вышел в тестовых версиях, а Миракл уже собрал максимальную свою ставку по переводу? Не зачем. Разные потребительские аудитории, которые почти не пересекаются, но Истеричке и Тряпке нужно чтобы был виноват кто то, а не их инфантильные характеры, поэтому случился форс всего этого дерьма)

Весело, правда?) 

  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: San3k
      Проект: Локализация GTA: San Andreas
      Авторы: SanLtd Team
      Сайт: http://sl.criminalrussia.ru/
      Описание:
      Перед вами - локализация, которая состоит из исправленной версии SL и RTPI.
      ВНИМАНИЕ! Текстурная часть локализации ставится только на НЕМОДИФИЦИРОВАННУЮ ИГРУ версий 1.00, 1.01 и 2.00!
      ИСТОРИЯ ВЕРСИЙ:
      Версия 0.56 от 23.04.2008
      • Текст:
      - Исправлены все найденные ошибки;
      • Другое:
      - Переведено вступительное видео;
      - Утилита StatsConverter переведена на платформу .NET и обновлена до версии 1.02;
      - Убран gta_sa.exe;
      - Возвращена возможность выбора языка;
      Версия 0.51 от 10.04.2008
      • Текст:
      - Исправлено огромное количество ошибок;
      - Исправлены шрифты, выровнены расстояния между символами;
      • Текстуры:
      - Заменены заставки EAX и nVidia на аналогичные в высоком разрешении;
      - Изменен перевод текста авторских прав в нижней части титульного экрана;
      • Другое:
      - Исправлена ошибка с проигрыванием видео после запуска игры;
      Скачать Локализацию версии 0.56
      Версия 0.50 от 25.07.2007 (29 июля)
      • Текст:
      - Исправлено огромное количество ошибок;
      - Исправлены шрифты, выровнены расстояния между символами;
      - Переведены имена и фамилии разработчиков игры;
      - Убраны политкорректная и частичная локализации;
      • Текстуры:
      - Переведенные текстуры теперь больше похожи на оригинал;
      - Переведены все оставшиеся текстуры в помещениях;
      • Другое:
      - Добавлен европейский патч версии 1.01;
      - Значительно уменьшен размер инсталлятора;
      - Несколько изменений в меню игры;
      - Собственное Flash-readme;
      - Утилита Stats Converter для приведения файлов HTML-статистики к читабельному виду.
      Утилиты по игре: //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Букву “ё” где потерял опять? Я уже устал мемы с Шереметом вставлять  Колдунья Тамара или кто там? 
    • Все течет, все изменяется. (с) Еще 500 лет назад ведьм на кострах жгли, а сейчас по телевизору рекламируют. 
    • Обновленная версия, теперь отдельными файлами. Перевод тот же самый, но теперь заменяет французский текст. Все три файла закинуть в Steam\steamapps\common\BLACKSHARD\BLACKSHARD\Content\Paks В игре переключиться на французский. https://cloud.mail.ru/public/xFez/p2WbSRAKk
    • Думаю ответ прости очевиден: ЭтА ДруХое!   
    • Поди знай. Была бы это Тифа или Айрис...
    • Это-то понятно. Так вот я и хочу разобраться. Когда одни пытались монетизировать свои переводы, то на них наехали, типа какого хрена вы пытаетесь заработать на чужой интеллектуальной собственности и всё в таком ключе. Теперь ситуация обратная, платные переводы на бусти вдруг стали нормой и уже никто не возмущается по поводу интеллектуальной собственности правообладателей. Какие-то двойные стандарты. Парадокс  Да у них там свой какой-то междусобойчик, отслеживают друг друга и периодически участвуют в интернет-баталиях. Всё никак не могут закопать топор войны  Хатаб слишком добрый и наивный был, веря в то что пиратят только дети в бедных семьях.
    •   Да разницы нет. Кто хочет пиратить — пиратит. Тут разница в подходах потребителей. К разработчикам спираченных игр никто не ходит конючить, что им игру бесплатно не дают. А к авторам переводов, в т.ч. озвучек, как видим, ходят и пеняют им за “жадность”. Про историю Сибирского гремлина не в курсе, что он там и как продавал. Разве что помню он тут несколько лет назад Сержанту предъяву выкатывал за “свои” руссификаторы, половина из  которых была спираченной официальной локализацией.  Видимо имеется ввиду Хатаб.
    • Великий мастер семьзипа и властелин винрара один раз херню сморозил, и понеслась.
    • Да, кстати, а в чём разница? Гремлина хейтили за платные переводы, теперь диван развернули в другую сторону?  Бедного хатаба где только не приплетают. Особенно смешно слышать оправдания пиратства от обладателей топовых видеокарт и прочих недешёвых комплектующих. Это как при раздаче ненужных вещей нуждающимся подъезжает дорогая иномарка и из неё, распихивая всех вокруг, идут за халявой “самые нуждающиеся” 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×