Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Meloman19

Новички+
  • Публикации

    14
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

13 Нейтральная

О Meloman19

  • Звание
    Новичок

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    GTX 1050 Ti; Ryzen 5 1600X

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Москва

Посетители профиля

150 просмотров профиля
  1. Persona 5

    Я конечно не выносил это на всеобщее обозрение, но набор желающих заняться переводом не закрывался. Мы всё так же ждём желающих помочь. Работа над таким проектом требует много сил и времени, и даже с текущим составом продлиться это не один год. Условия простые: аккаунт на ноте и какой-никакой опыт в переводах. Остальное в личке или в ВК.
  2. Forgotton Anne

    @Дезинтегратор А как же “Забытыши”? Я предлагал, но этот вариант как-то мимо всех пролетел, хотя по всем правилам русского языка слово подходит лучше всего. Я в общем-то переводчиков не виню. Так получается, что переводчики с самого начала были настроены на два слова: забытики и забытлинги. Одно из Steam, другое транскрипцией с английского и переустановиться на новое слово уже сложновато.
  3. Forgotton Anne

    Что "не помнящие"?) Forgotling - это ожившие предметы позабытые хозяевами, то есть они по сути "забытые" (кем-то). Не, если вы считаете, что тут forgotling несёт в себе "пренебрежительную оценку", то это другой разговор, но что-то мне подсказывает, что в сказке с ожившими игрушками пренебрежения в названия нет. А суффикс "-ыш" как нельзя лучше передаёт значение слова. Вот с вики.
  4. Forgotton Anne

    Я конечно понимаю, что тут все мужики серьёзные и всякие уменьшительно ласкательные для не них, но -ling — это именно, что уменьшительно ласкательный суффикс: duckling — утёнок, darling — дорогой, fondling — любимец, pigling — поросенок и т.д. Ну или суффикс, как просто отросток чего-то: earthling — землянин или seedling — саженец. Хотя тут вряд ли подразумевается “часть” забытости... Предлагаю “Забытыш”
  5. Persona 3 FES

    Хе) уже давно релизнули) на трекерах ищи)
  6. Persona 5

    Можете прислать личным сообщением. Интересно посмотреть, что вы там увидели) А так, может быть вы хотите стать редактором?
  7. Persona 5

    Добавил в шапку демонстрационное видео геймплея с текстом, текстурами и субтитрами в роликах. Наслаждайтесь
  8. Final Fantasy X/X-2 HD Remaster

    x360ce пробовали? Вообще проблема многих игр на ПК, что они зачастую хорошо умеют только в XInput, а через неё хорошо работает только оригинальный геймпад Xbox. Другие джойстики с переменным успехом поддерживаются. Поэтому я и советую x360ce - по сути он загружает свою dll библиотеку в папку игры и "эмулирует" для конкретной игры оригинальный джойстик, а тебе лишь нужно настроить кнопки в gui.
  9. Persona 5 \ ペルソナ5

    Только перед всем этим зайди на ноту, хоть через opennota, и посмотри объёмы) убедись, что не пострашишься)
  10. Persona 5

    Пока видимо никто не прочёл до конца шапку. Да, эта тема начиналась с Miracle, непосредственным взаимодействием со мной, но поскольку проект заимел независимый статус, то было решено создать эту тему в общем разделе. А взаимодействие с Miracle продолжается — один из их переводчиков активно работает.
  11. Persona 5

    Persona 5 / Персона 5 Жанр: jRPG Платформы: PS4 PS3 Разработчик: Atlus Издатель: Atlus Дата выхода: 15 сентября 2016 года Группа в ВК: https://vk.com/persona5ru Перевод игры: http://notabenoid.org/book/73149/ Прогресс перевода: P.S. Перевод игры нами делается от души и с душой. Поэтому “благодарности” за перевод сейчас проситься и собираться не будут. Если и соберёмся что-то такое делать, то только когда сможем поделиться полноценно рабочей демкой, а это будет ближе к завершению перевода и редактирования.
  12. jrpg Persona 5

    Перевод уже идёт. Почти месяц.
  13. Persona 5 \ ペルソナ5

    Ну на самом деле трудно спорить с фактом, что текущий вариант текста — это полный ад. Сливать в один файл текст может подойти для множества игр (инди, шутаны и пр.), но не для игры, где 110к+ строчек недублированного текста. А ведь тут почти весь игровой текст, всё остальное представлено в виде текстур. Так что я буду это исправлять, да и работу над текстом думаю возьму на себя. Скоро я представлю нормальный проект с разбиением по логичным частям, чтобы переводчики не пугались.
Zone of Games © 2003–2018 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×