Jump to content
Zone of Games Forum

Dusker

Novices+
  • Content count

    35
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

-11 Bad

About Dusker

  • Rank
    Новичок
  1. Да они специально так. Если они действительно выложат список игр которые повлияли на игровую индустрию и не добавят туда треша, то все молча покивают и пройдут мимо. А так подожгут кого-то. Значит новость затащит. Журналюги давно вывешивают инфо так, чтобы рейтинги поднимать, а не обьективность доносить.
  2. Тогда в чем смысл стен если можно просто сквозь них стрелять? Замечу, что они не рушатся, просто пули сквозь них проходят.
  3. Противник находясь в центре комнаты на втором этаже, прострелил пол и стенку первого этажа и попал по мне. Я, зная что он там находится, не могу туда стрелять.
  4. есть. перезайди в игру. по балансу. все плохо. враги и иногда даже ваши солдаты стреляют через стену.
  5. Octopath Traveler

    Еще интересный вопрос появился, ну допустим накидали им сумму. Затем они перевели. Сразу встает вопрос вопрос о том, кому они отправят перевод. Если человек кинул 5 рублей ему пришлют? Или сделают минимальное пожертвование типо 100р иначе не получите перевод? Дальше. После того как разослали всем кто в сборах был. Что будет с переводом? Допустим никто не сольет его в сеть. Типо остальные его никогда не увидят, даже если он как бы есть? Или люди должны будут после выхода перевода платить определенную сумму, что бы получить перевод?
  6. Octopath Traveler

    А в чем была публичность Octopath Traveler, если: а) он выходит после 100% закрытия сборов б) группа в вк и так закрытая. ???
  7. Valkyria Chronicles 4

    Тоже об этом подумал, тут в темах в большинстве своем, все равно либо ждуны которые в рот смотрят псевдопереводчикам, либо сами псевдопереводчики. Так что да, доказать что-то им невозможно. Спасибо за поддержку.
  8. Valkyria Chronicles 4

    Они набрали кучу проектов, и все их кидают и идет не так всё. Финалка уже страдает бедная, там ни кодеров ни переводчиков, обещали вернуть ей приоритет после одного проекта и валькирии. Валькирией походу занимался один какой то паренек который, все перевел, но промтом. Вы представляете ситуацию? Там нет переводчиков, тут нету. И там людям обещают, внести проект в приоритеты после завершения еще одного неизвестного мне проекта и (ЛоЛ) нулевой валькирии? Естесно бедных людей там не обрадовали известием, что их финалка, прогресс который зашел уже довольно далеко, в приоритете после нулевой валькирии. Мне уже просто жалко бедных людей. Тут логики нету, если просто ждешь проект чтобы поиграть на русском. За то есть логика, если понимаешь где мы живем и не ждешь.
  9. Persona 5

    А зря, учить английский - самый дельный совет. Понимаешь, команды по переводам формируются практически сотнями каждый год, и каждый год столько же из них распадается. Большинство из них это псевдопереводчики. В их группу входят те кто просто охотится за донатиками от наивных людей, которых кстати приучили, что “переводчик, который переводит бесплатно царь и бог и ему ниче поперек сказать нельзя”, так же сюда входят люди которые английский не знают, так же сюда входят те, кто решил что смог, но загнулся недооценив обьем работы, есть даже группа людей, которые просто ради не знаю, какого то хайпа или стеба говорят, что они вот тима, переводят чето...психология страшная штука. Ну и вот в таком болоте варится ру сегмент. Поэтому понимаешь, процент переводов которые доводят до конца….очень мал...хорошо если еще какая то другая тима подхватывает перевод, но часто просто несколько лет ожидания в пустую. Еще один момент...вышла игруха, (аниме, комикс, манга, ммопроект, книга, ранобэ и т.д), и в данный момент выхода, тебе интересно глянуть че там, поиграть, но “русика” нет, и вроде начали переводить...и ты ждешь...и ждешь...и ждешь...и если тебе повезло, и все же через 3-10 лет выходит русский, то возможно к тому моменту ты остынешь и тебе уже не интересно будет пробовать. Поэтому учить английский и не надеяться на кого-то самый верный вариант.
  10. Valkyria Chronicles 4

    Ну во-первых хозяин-барин, это да. Во-вторых, я вполне понимаю сюжет, так как не плохо знаю английский. Ну и в-третьих, я где то писал, что ты или кто то еще должны читать промт? Я писал, что можно было бы и выбор предоставить, кто хочет читает отредактированный уже на 35%(!!!) промт, кто не хочет промт, ждет конфетку еще 5 лет. Я же говорю, людям бы просто че то бы написать стадным инстинктом. =) Конеш забаньте, ты сначала поставил минусы где мог, а потом коммент поставил, ух. Топ комьюнити.
  11. Valkyria Chronicles 4

    А вы? Может вам стоит научиться и чужую точку зрения принимать? Или хотя бы научиться читать? Я на английском прошел. Но кому-то, для кого английский как для меня испанский, могло бы и пригодиться.
  12. Valkyria Chronicles 4

    Почему как какашка? он перевел на 100%, пускай и промтом, и вы даже успели отредактировать 35%(!!!) ну и выпустили бы такой перевод с пометкой промт. Кому то бы пригодилось. А дальше снова делали бы 10 лет свою конфетку, и возможно доделаете даже ее, если конечно вас или кого-то еще не позовет жизнь и все к чертям сорвется, что бывает с 80% проектов на ру.
  13. Valkyria Chronicles 4

    “Взять” проект и я могу. Могу хоть 100 взять таких, а когда они переведутся или не переведутся ну… это же уже не важно, правда? Я его вполне понимаю, вот если бы мне сказали либо играй в игру на испанском(который я вообще не знаю, для меня это просто набор символов) либо промт, либо через 5 лет, а может и не дождешься вообще нормальный перевод, я бы выбрал промт. Ну так зог это публичная площадка, если хочется чтобы не лезли — нужно у себя где то в закрытых группах или форумах это все писать и обсуждать.
  14. Valkyria Chronicles 4

    Ну и на хрена брать проекты, если ты следить не можешь за ними? Что ты очнулся, лишь когда перевод был 100% ? И мы спросим не как так получилось, а зачем ему, тому не известному человеку, так поступать? Профит какой? Переводить промтом, тоже труд, так что он выиграл от этого?
  15. Persona 5

    Так и у меня перевод был впервой. И знание английского как я указал выше не самое высокое. И не собирался я этим заниматься на постоянку, в отличии от тех, кто команды формирует, создает под них сайт-форум, группу в вк и прочих флудилках. Если ты как бы это делаешь, то наверное ты этим не полчаса в неделю планируешь заниматься? Ну и как бы один я был одинешенька, в отличии опять же от команд. Так что да, переводы можно делать быстрее чем это у нас на ру происходит.
Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×