Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

2 часа назад, Monteszc сказал:

О богиня, эта ветка уже похоже на комментарии в ВК.
не заметил профессионализма” “обычный неаккуратный спидсаб” блестящий уровень аргументации.
Наличие подобных фраз явно не придаёт веса вашим словам, вы если критикуете, то хотя-бы примеры приводите, а то люди подумают что вы шут гороховый или тайпикал хейтер как говорится, с методичкой.
Ох уж эти комнатные профессионалы)


Эн таро Тассадар!
И с наступающим!

Возможно позднее, как будет много свободного времени, напишу подробно эти моменты и замечания, в принципе, я согласен, что критиковать надо конкретно и по факту, но в той же валькирии, можно брать каждое третье предложение. Из свежих переводов, в якудзе 2 есть определенные мелочи, недостойные профессионального перевода.

и вас с наступающим!)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ignar К слову, вы ранее просили помошь, что-бы сделать машинный перевод для Финалки. Так вот Zveruga5 вас обогнал и уже сделал промто-перевод. Можете взять его выше:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, ys6v9d сказал:

@ignar К слову, вы ранее просили помошь, что-бы сделать машинный перевод для Финалки. Так вот Zveruga5 вас обогнал и уже сделал промто-перевод. Можете взять его выше:)

Да, я премного благодарен этому человеку, уже скачал и поиграл, когда частично понимаешь английскую речь, машинный перевод помогает)  Zveruga5 Спасибо!)

Сам я так и не смог, ведь работаю я подбородком, так как руки и ноги парализованы

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, HighTemplar сказал:

Возможно позднее, как будет много свободного времени, напишу подробно эти моменты и замечания.

Советую обратить внимание на Dragon Quest. В первых же строчках незнание контекста.

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Damin72 сказал:

Советую обратить внимание на Dragon Quest. В первых же строчках не знание контекста.

Не мое)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какая же дискуссия вышла из за С/Ш. По моему ведь тот вариант лучше, что звучит на нашем языке. Мне например не очень нравится азиатский язык, думаю я такой не единственный, японскую озвучку ставлю только когда английская ужасная. Даже голоса у японцев какие то переигранные что-ли, одна девушка говорит как безумная фемка, другая как 13 летняя школьница, здоровым мужикам стараются делать грубый голос, но выглядит как жалкая потуга басов к голосу добавить. Для примера FF15, английская озвучка на две головы лучше японской, даже русская мне больше понравилась, в Tales of Arise тоже самое, английская намного лучше. В death note наш дубляж выглядит на серьезном лучше чем оригинал и уж тем более английское убожество.

То что людям нравятся японские игры, это не значит что они поклонники данной страны, и хотят слышать суси/сива. 

Либо поступите проще, адаптируйте под английскую озвучку, как говорят на английском, так и пишите слово, не прогадаете

Изменено пользователем HarryCartman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Blackoff потому что Поливанов. Доказать кому-то что перевод идёт с английского это как об стену головой биться. Всё равно будут орать что оригинал то японский. А перевод с английского. Но всё равно будут говорить что оригинал то японский и всё тут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, HarryCartman сказал:

Для примера FF15, английская озвучка на две головы лучше японской, даже русская мне больше понравилась, в Tales of Arise тоже самое, английская намного лучше. В death note наш дубляж выглядит на серьезном лучше чем оригинал

Нет не лучше. Оставь свою колхозную вкусовщину при себе, пожалуйста.

  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HarryCartman 

Quote

FF15, английская озвучка на две головы лучше японской, даже русская мне больше понравилась, в Tales of Arise тоже самое, английская намного лучше.

С ФФ15 согласен. С Arise нет. Там ВСЯ озвучка ужасна. Но английская хотя бы не так тошнотна. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Kangaxx сказал:

Нет не лучше. Оставь свою колхозную вкусовщину при себе, пожалуйста.

Просто анимешник не может здраво рассуждать. Для тебя любая игра будет в японской озвучки бомбой. В фф15 только ГГ и Промпто нормально звучат, все остальные это ссанье в уши, особенно Люциус и  Гладиолус. В Tales of Arise, как собственно и во всей серии озвучка опциональная и посредственная, выше верно подметили, но Шион и ГГ звучат в оригинале мерзко, а их реплик больше всего в игре. В тетрадке считаю дубляж лучшим среди всех многосерийных аниме, голоса подобраны идеально, очень хорошо ложатся на прекрасные осты, английский дубляж там мусор, японский хороший, но в русском голоса не такие смазливые как в оригинале, из за чего создается образ как будто враждуют взрослые персонажи, а не малолетки студенты.

Японцы очень скудны на эмоции, они либо переигрывают, либо не доигрывают, визжать как резанный в битве или какой то напряжной ситуации для них норма, хотя очевидно что так никто не делает. Сама по себе нация невероятно скромная и зажатая, у них такой менталитет, и эти визги якобы пафоса придают, и любой здравомыслящий человек понимает что это чушь

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, HarryCartman сказал:

Просто анимешник не может здраво рассуждать. Для тебя любая игра будет в японской озвучки бомбой. В фф15 только ГГ и Промпто нормально звучат, все остальные это ссанье в уши, особенно Люциус и  Гладиолус. В Tales of Arise, как собственно и во всей серии озвучка опциональная и посредственная, выше верно подметили, но Шион и ГГ звучат в оригинале мерзко, а их реплик больше всего в игре. В тетрадке считаю дубляж лучшим среди всех многосерийных аниме, голоса подобраны идеально, очень хорошо ложатся на прекрасные осты, английский дубляж там мусор, японский хороший, но в русском голоса не такие смазливые как в оригинале, из за чего создается образ как будто враждуют взрослые персонажи, а не малолетки студенты.

Японцы очень скудны на эмоции, они либо переигрывают, либо не доигрывают, визжать как резанный в битве или какой то напряжной ситуации для них норма, хотя очевидно что так никто не делает. Сама по себе нация невероятно скромная и зажатая, у них такой менталитет, и эти визги якобы пафоса придают, и любой здравомыслящий человек понимает что это чушь

А разве не за это их и любят?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, HarryCartman сказал:

нация невероятно скромная и зажатая,

 

25 минут назад, HarryCartman сказал:

эти визги якобы пафоса придают

Да вы батенька “Эксперт”

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ай Сержант должен заценить срач по С/Ш в единственном слове в игре)))

Последняя точка от меня: 

Хэпбёрн - применяется строго при транскрипции японского на английский (не перевод, а транскрипция), как мне пояснил знакомый специалист в лингвистике с японского на английский и русский языки. И у них есть на то определённые причины. На русский такие костыли (яп-англ-рус) не применяются. Для этого существует система Поливанова, признанная на сегодня в России на университетском уровне (она не идеальна, идеального ничего нельзя придумать с языками, у которых отсутствуют взаимозаменяемые звуки). Использование альтернатив - есть ересь и безграмотность. Хэпбёрн - только для англоговорящих, для транскрипции с японского на английский. Произносить по-русски японские слова, транскриби́рованные на английский в корне не верно. Слово Shinra мы НЕ ПЕРЕВОДИМ, а пытаемся придать ей наиболее близкое в русском языке звучание. Без твёрдой Ш (звука, отсутствующего в японском). Я понимаю, что привыкли повторять за Америкой: мицубиши, Фуджи, Такеши, но хотите говорить грамотно — привыкайте говорить грамотно. Когда-то пол страны говорило: Бубли Гум (после мультика про попугая).

Всё, сколько можно?))

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тоже, можно сказать, анимешник, хотя и не люблю это слово, в моё время, мы называли себя Отаку. Но, тоже, в большинстве случаев, предпочитаю английскую озвучку, она тупо приятней на слух и позволяет меньше отвлекаться на субтитры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, Mavrodius сказал:

Последняя точка от меня:

Ладно, в таком ракурсе последняя точка от МЕНЯ.

 

21 минуту назад, Mavrodius сказал:

Хэпбёрн - применяется строго при транскрипции японского на английский (не перевод, а транскрипция)

Всё верно.

 

21 минуту назад, Mavrodius сказал:

На русский такие костыли (яп-англ-рус) не применяются.

К сожалению, применяются, если есть язык-посредник. Транскрипция с транскрипции, погано, конечно.

 

22 минуты назад, Mavrodius сказал:

Слово Shinra мы НЕ ПЕРЕВОДИМ, а пытаемся придать ей наиболее близкое в русском языке звучание.

Хрень в том, что 1) Shinra — это ЖЕЛЕЗОБЕТОННО ЖИРНЫМ КАПСОМ ШИНРА, и ничто иное.

Синра — это где-то тут: 神羅電気動力株式会社, а не Shinra. 

Можно Син-Ра, это добавит новый, не противоречащий явно замыслу, смысл.

и 2) Это В ЛЮБОМ случае, что Синра, что Шинра, что Син-Ра — НЕ перевод, а транскрипция. Это ж имя собственное, с их переводом всегда архитяжко и большинстве случаев они транскрибируются.

 

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: Segnetofaza
      По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом.

      Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста.
      Описание от разработчиков:
      Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти.
      Платформа: SteamVR
      Тип распространения: Модифицированные файлы игры
      Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом.
      Как установить перевод?
      Распаковать архив в папку игры с заменой файлов.
      Скачать: Тут
      Поблагодарить меня и мою команду.
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну… даже не знаю… Так как господин аналитик не пролил света на этот занимательный вопрос, остаются только догадки. В случае с DNF Duel, например, дело, вроде как, было в “злом американском филиале Nexon” (игру в Стиме издаёт корейский филиал, она доступна; но эту же игру в EGS издаёт, вроде как, американский филиал, раздачи в РФ/Беларуси не было, игра не доступна). Dave the Diver (тоже Nexon) в Стиме, при этом, издаёт, вроде как, американский злой филиал, поэтому она недоступна. В случае с LISA виноват или замечательный американский издатель Serenity Forge, идущий навстречу простому пользователю и снижающий региональные цены после единственного обращения в их поддержку, или… никто, так как ну не могут же это быть Эпики, ну право...
    • очередное использование механик игры 12 летней давности (XCOM: Enemy Unknown), без привнесения чего либо нового. До JA тут как до небес, а жаль. визуально тоже не шибко отличается от какой то модификации на того же старичка Enemy Unknown. в принципе испортить ту механику сложно, а потому может получиться сносный проходняк. Лучше бы вернулись к очкам хода, а не двухфазному режиму (движение + движение или стрельба)
    • Здравствуйте. Подскажите пожалуйста название шрифта у субтитров? Кто-нибудь знает? 
    • О чем и разговор, вкусовщина. Я, честно говоря, не понимаю, почему мне постоянно приводятся в пример шутеры с нарисованными в три кадра анимацией стрельбы, когда речь про полноценные трехмерные экшены с честной плавной анимацией и импактом. Я посмотрел этот Cultic – меня такая вот реализация стрельбы совершенно не возбуждает, картон есть картон. Я уже сказал выше, стрельба в Phantom Fury где-то на уровне первой-второй Half-Life, нет тут никакой “неумелой реализации”, одна вкусовщина. Я вот тоже просто обожаю, как сделана стрельба в первом FEAR, третьем Doom, или вот мне нравится чувствовать оружие в Trepang2, в Phantom (и процентах 90% других шутеров) все это сделано объективно хуже, ну так оно и не надо тут, тут ориентир на определенный временной период, когда примерно такая стрельба и была. Я это в третий раз говорю. Поиграй, я не знаю, в какой-нибудь Chaser и Devastation – вот они как раз из тех времен, на которые ориентируется Phantom Fury, и ощущение от оружия в этих играх как раз хвалили. А ты мне современные проекты в нос суешь. Или двумерный картон. 
    • Игра продавалась и в егс и в стим,но после начала раздачи в егс ее снимают  с продажи,раздачи и отзывают копии. Но при этом другие игры издателя вроде доки доки , Cyanide & Happiness - Freakpocalypse,The King's Bird остаются доступны доля покупки. Причем это не в  1 раз,так что у меня создается устойчивое убеждение что ЕГС явно не  “сторонний  наблюдатель “ в эти решениях. з.ы Тенсен же акционер, а не владелец Епик Гейм, и то в свете последних событий , не постоянно надолго ли. Ну не в пользу егс говорит что например игры   LOVE и 911 Operator.  Которая  как пишут ,когда раздавались не были доступны в РФ(в стим продавались) но после через н-времени , стали доступны и в ЕГС https://store.epicgames.com/ru/p/love https://store.epicgames.com/ru/p/911 з.ы Если через месяц ,два  Лизу вернут  в продажу, то на 99 процентов это решения ЕГС.    
    • Слушал я недавно интервью !латыша! об украинцах. Цитата “… подлее, лицемернее и притворнее я людей не встречал...”. Я с ним не полностью согласен. Есть адекватные и достойные украинцы, которые совсем не обязательно “за нас”. И есть реальные упыри. Меня при просмотре начала ролика реально затошнило. Далее я не стал смотреть. Этот продукт уже не STALKER. Я не буду дальше продолжать, но уверен многие поймут о чем я.  
    • Ну точно ни ТенСент этим промышляет. Корпорации на эти мелочи глубоко плевать. А во  ЕГС, как ни крути, в этом участвуют. Как минимум они игры на эти раздачи выставляют.  Были уже споры на сей счёт. И Эпиков винили, и издателя. Концов не найти. 
    • Ви таки хочите сказать, что в ЕГС это реально Эпики (ТенСент?) решают что отобрать а что оставить?
    • а чем оно отличается от Хкома ? ну кроме текстурок?) где самобытно сть проекта ? )
    • пока что вижу трейлер колды на суржике...
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×