Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

HighTemplar

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    1 067
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    4

Последний раз HighTemplar выиграл 15 июля 2025

Публикации HighTemplar были самыми популярными!

Репутация

608 Прекрасная

3 подписчика

О HighTemplar

  • Звание
    Представитель команды Like a Dragon

Информация

  • Пол
    Мужской

Посетители профиля

12 227 просмотров профиля
  1. BlazBlue: Calamity Trigger

    Да, я так же считал, что в файтингах не может быть хорошего сюжета, звучит ведь как бред. Ну вот оказалось может, арксустем умеют. У них правда бывают проблемы с повествованием, всё таки это реально неудобный жанр для сюжетных игр.
  2. BlazBlue: Calamity Trigger

    Когда сильную сторону игры превращают переводом в слабую, это может сработать наоборот, и отпугнёт людей Да, знаю не понаслышке.
  3. BlazBlue: Calamity Trigger

    Так нишевая игра. Мало кому нужна, текста много, тех часть далеко не простая. Вероятность появления человеческого перевода околонулевая, всё верно. Всё так. Есть конечно те, кто не ради текста играет с ними всё ясно. А вот другую часть аудитории я не понимаю. Ага. Текст хоть и написан на русском языке, но предложения английские. Про кернинг, отсутствие переведённых текстур, букву ё, всякие “!?” я даже говорить не буду. В катсценах часть строк не рассчитаны под тайминг (пропадают быстро, не прочесть). Спору нет, кому то такой перевод зайдёт и право на жизнь он, наверно, имеет. У арков енг зачастую в играх плохой, хоть и не всегда.
  4. BlazBlue: Calamity Trigger

    Самое грустное, что нейропереводы снижают шансы на появление чего-то хорошего. Ведь какой-то части аудитории и этого хватит. А переводить “для себя” что-то настолько огромное мало кто будет.
  5. BlazBlue: Calamity Trigger

    А вы игру то с ним вообще запускали? Ну играли там мб, проходить что-то пробовали? Я вот запустил… Признаю, что относительно того, что было в архиве это хороший перевод. Но в архиве был нечитаемый набор слов, тут хотя бы слова в предложения складываются. Но, боюсь, сделать из этого что-то реально хорошее, не быстрее, чем перевести с нуля.
  6. BlazBlue: Calamity Trigger

    Первую часть переводили больше 7 лет и не перевели. А тут нахрапом всю серию? Сомнительно.
  7. The Good Life

    Подвижки есть, сейчас примерно 55%, обновил тему.
  8. Guilty Gear 2 -Overture-

    Редактура процентов 70. Тесты продолжаются. Всплыли дополнительные текстуры-подсказки, готовы.
  9. Guilty Gear 2 -Overture-

    Текстуры доделали, редактура процентов 30 уже есть. Идут некоторые тесты.
  10. Judgment / Lost Judgment

    Ну, когда сравнивали, что он изменяет, бывало всякое, от мелочи, до чего то дельного, так что тут не угадаешь. Ну это всё относительно, кому то будет норм. Они очень дословные. Хоть и не все. Что-то и нормальное было. Просто создалось впечатление, что подход — как обычно, над тем, что заметно вроде как старались, а то, что скорее всего не будут читать оставили как вышло. Я мало смотрел, не знаю пока как поступить, ждать чего-то лучшего (или ещё правок) или так сойдёт. Текстурки и шрифты в целом хорошие.
  11. Judgment / Lost Judgment

    Ну он вон выпустил новую версию, мб исправили ужасные описания в обучалках.
  12. Guilty Gear Strive

    Добавлен перевод обновления с новым персонажем — Джем Курадобери.
  13. Не дефайте сюжет, он плохой, и в том виде, что он есть, лучше бы его не было вовсе. Постановки сюжетных боевых сцен хорошие и красивые. В игре реально есть крайности от 0/10 до 10/10. Что-то исправят, что-то нет. Самое забавное, что Перл Абисс в общем-то умеют делать интересные истории, но почему-то не тут. Мб переделают. В бдо основной сюжет 3 раза только на моей памяти меняли.
  14. а не будет второй части, в ближайшие лет 10 уж точно. Сейчас них в разработке PLAN 8 и в приоритете DokeV, хотя на Кримсон возможно будут контент и аддоны пилить.

×