-
Публикации
946 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
3
Последний раз HighTemplar выиграл 22 июля 2022
Публикации HighTemplar были самыми популярными!
Репутация
544 ПрекраснаяО HighTemplar
-
Звание
Представитель команды Like a Dragon
Информация
-
Пол
Мужской
Посетители профиля
-
Yakuza 6: The Song Of Life
HighTemplar ответил в тему пользователя Victor Veles в Like a Dragon Kiwami
@Deformator1991dix Будет. Когда будет готов. -
В Persona 5 Tactica появились официальные русские субтитры
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Новости переводов
@0wn3df1x Блока на активацию в регионе нет, значит кому надо купят) -
Зачем? Она же на маркетах покупается подарком в любой регион. Ну сами понимаете в чём этого плюсы и минусы. В релоаде не везде перевод удачным вышел) Это маловероятно же
-
@Endorian Конкретные решения сейчас искать лень, но там у каждого персонажа свой стиль речи и адаптированы шутки (шутка про виды хлеба стала про перфоратор и дрель итп). Есть всякие интересные жаргонизмы. В художественном произведении дословность это плохо. Она создаёт сухой и пресный текст. У каждого языка своя культура и свои особенности, что-то можно напрямую переводить, а что-то совсем нельзя. Хороший перевод — это по сути новое произведение, которое сохраняет характеры и смыслы, но может (если это необходимо) передать это совершенно другими словами, главное чтоб это хорошо выглядело на языке перевода. Если я ничего не путаю, в якудзах делают 2 английских перевода. Один плюс-минус дословный с японского, с которого переводят уже на остальные языки, а второй редактированный литературный английский. Если играть с японской озвучкой смысл почти всегда 1в1 передан, хотя есть и косяки, но причины их я писал уже выше.
-
На самом деле там довольно хороший перевод. Местами перебарщивают, но есть и крутые решения. Ну и да, он очень не дословный, что может смущать. Основная проблема официальных переводов в том, что они слепые (у локализаторов нет игры на руках), более того, перевод может начинаться за год-1.5 до релиза игры и какой-то текст к релизу мог вообще измениться. В общем там много подводных камней, но хейтить их точно не стоит.
-
Эх, вот бы кто взялся за p4 Arena…
- 333 ответа
-
- 2
-
- русификатор для pc
- русификатор для psp/psvita
- (и ещё 1)
-
NARUTO SHIPPUDEN: Ultimate Ninja STORM 2
HighTemplar ответил в тему пользователя Victor Veles в Like a Dragon Kiwami
@mazinilya1999 По-прежнему в работе. -
Like a Dragon: Infinite Wealth
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Like a Dragon Kiwami
Вря дли возможно, слишком близко к границе уже. Думал об этом, но мелкие выделяются тоже, так что толку нет. Видел тоже, но не понял, какая это текстура. Не используется походу, в Судзимонах есть проблема с невлезанием текста некоторого, но там именно текст. 7 обновлена на сайте, на этот раз (вроде) точно) -
А так бывает? Это же несовместимые слова.
-
Взяли хранителей времени и начали абузить разные миры, эх...
-
NARUTO SHIPPUDEN: Ultimate Ninja STORM 2
HighTemplar ответил в тему пользователя Victor Veles в Like a Dragon Kiwami
@Alex193 Работа идёт, как и над всеми проектами, за которые мы брались. -
Like a Dragon: Infinite Wealth
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Like a Dragon Kiwami
Странно, я перепутал чтоль, проверю) -
Like a Dragon: Infinite Wealth
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Like a Dragon Kiwami
@DastanovichА вообще, если есть возможность, оставьте сейвы перед боссами. А то задним числом мне их не проверить уже, я сейчас в 9й главе. Как доберусь до следующего — попробую поправить и уже на его основе остальные. -
Like a Dragon: Infinite Wealth
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Like a Dragon Kiwami
@DastanovichОткрою небольшой секрет. В 8й части это не текстуры, а текст. Нынче многие надписи выводятся именно текстом (хотя не все). Потенциально можно заменить шрифт и все будет работать как надо, но это много технической возни. Мы пошли более простым путем и включили снова вывод текстур, вместо текста. Сначала сделали расположение примерно как в ру, но оказалось текстура выводится в несколько действий (поэтому и режется), поэтому наложили текст ровно там где оригинальный японский. Границы на полотне не видно и попасть довольно проблемно. Я конечно подумаю можно ли что сделать и выйдет ли, но зато сейчас лого видно хорошо. Я просто боюсь, что границы у каждого босса могут быть разные. В 7й части шрифт заменён на этот, архив так же обновлён) Шрифт наверно опубликуем, да. -
Like a Dragon: Infinite Wealth
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Like a Dragon Kiwami
Архив если что обновлён o/