Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

С учётом того, что периодически к игре выходят апдейты неудивительно, что перевод несколько задерживается.

К тому же это не комерческий перевод, а фан-перевод, никто не обязан придерживаться каких-либо сроков.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я лично, устал ждать перевода. НО...

поддерживаю переводчиков в том смысле, что они не выпускают полуфабрикат.

Сейчас ЗоГ как бы не единственный ресурс, который старается выпускать качественные переводы.

Да без "косяков" не обходится, бывают "умершие" проекты по переводу, но в основной массе я благодарен людям которые замарачиваются в свое личное время для блага игрового сообщества.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут был бугуртный текст, в меру тактично описывающий недовольство отсутствием беты и информации вообще. Но так как я, тварь дрожащая, участия в переводе не принимал и в связи с этим, по вашим местным обычаям, права голоса не имею, текст был удален. Провоцировать дальнейший флейм глупо.

xoxmo-daff спасибо Вам за долгожданную информацию о процессе тестирования. Ваш вклад в проект сложно переоценить.

Изменено пользователем bakalavr978

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Периодически слежу за прогрессом перевода, и что могу сказать. "Люблю" наш менталитет. Обычно тех кто помогает и работает над каким-то проектом единицы, зато требующих тьма. Как будто люди делают тут что-то на коммерческой основе и чем-то обязаны требующим. Какая бы ни была тема и какой-бы игры, все равно находятся такие. У меня вот например они всегда вызывали желание бросить проект, над которым работал я, так как мне не сильно то нужен был перевод, за исключением каких-то некоторых слов. Думаю у здешних активистов периодически тоже появляются такие чувства

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я не люблю эти разговоры про пресловутый менталитет.При чем здесь он? Это вопрос воспитания.Оно у всех - разное,а иногда и вовсе отсутствует.

Побывайте на тех же англоязычных форумах,например,на тех,которые посвящены моддингу игр ( я чуть-чуть этим увлекаюсь) и почитайте,что пишут там и в каких тонах, а также - какие,порой,требования,предъявляют к тем,кто создает какие-то модификации для игр,даже не некоторые,а многие и многие личности - дайте то, дайте это,причем,все это - на уровне категорических требований, а отнюдь не просьб,пожеланий и конструктивной критики...С воспитанием и воспитанностью везде проблемы и мы - не исключение.

Так что мы не хуже и не лучше других.Все как везде.

Переводчикам - здоровья,удачи,терпения и всего самого доброго.Ребята,мы вам очень признательны за ваш труд,поверьте.Спасибо вам.

Изменено пользователем ArcticStan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

When it's done

 ! Предупреждение:

Писать можно только на русском языке

Специально для переводчиков игр.

Мем "When it's done" приписывают перу небезызвестного Джона Кармака, который отвечал так на вопросы о выходе своих игр.

Получил распространение в игровой индустрии и в данную ситуацию вписывается идеально.

Изменено пользователем FOSTER_ok
Use Google Translate

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Коллеги, как я писал пару страниц назад про процесс тестированя и оставшихся затруднений напишу примерно 14 числа. Наша команда не яблоня или груша и тормошить не надо, ничего не обломится и не свалится. Процесс идет. 14-15 так же выложу N-ное количество скринов с ошибками оставшимися.

И последнее, у всех переводчиков есть личная жизнь, мы не круглыми сутками за компом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо , ждем !!! А можно еще пару скринов просто с переводом а не с ошибками оставшимися ???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет героям-переводчикам!

Всё конечно не перечитал, читал по диагонали.

Но не нашел ответ на такой вопрос: Возможно ли будет установить русификатор на стим-версию и продолжить с последнего места сохранения(если начал играть в английскую версию)?

Английский я знаю вполне достаточно, чтобы играть, читать и матюгаться, но на русском все-таки приятнее, привычнее и роднее.

Вот и мучаюсь, поиграть ой как хочется, а ждать перевод еще неизвестно сколько (начинать одну игру 2 раза - выше моих сил) :)

ЗЫ (раз уж английский нельзя и всё сурово): если на скринах будет что-то с чем на мой взгляд я справлюсь (ну или кто-то из читателей), как вам можно помочь?

Изменено пользователем YaTiK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Привет героям-переводчикам!

Всё конечно не перечитал, читал по диагонали.

Но не нашел ответ на такой вопрос: Возможно ли будет установить русификатор на стим-версию и продолжить с последнего места сохранения(если начал играть в английскую версию)?

Английский я знаю вполне достаточно, чтобы играть, читать и матюгаться, но на русском все-таки приятнее, привычнее и роднее.

Вот и мучаюсь, поиграть ой как хочется, а ждать перевод еще неизвестно сколько (начинать одну игру 2 раза - выше моих сил) :)

ЗЫ (раз уж английский нельзя и всё сурово): если на скринах будет что-то с чем на мой взгляд я справлюсь (ну или кто-то из читателей), как вам можно помочь?

На стим-версию будет ставиться однозначно, а вот будут ли работать сохранения – спорный вопрос. В теории ничто не мешает, но какая-нибудь бага вполне может убить сохранение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Привет героям-переводчикам!

Всё конечно не перечитал, читал по диагонали.

Но не нашел ответ на такой вопрос: Возможно ли будет установить русификатор на стим-версию и продолжить с последнего места сохранения(если начал играть в английскую версию)?

Английский я знаю вполне достаточно, чтобы играть, читать и матюгаться, но на русском все-таки приятнее, привычнее и роднее.

Вот и мучаюсь, поиграть ой как хочется, а ждать перевод еще неизвестно сколько (начинать одну игру 2 раза - выше моих сил) :)

ЗЫ (раз уж английский нельзя и всё сурово): если на скринах будет что-то с чем на мой взгляд я справлюсь (ну или кто-то из читателей), как вам можно помочь?

Хрен его знает, честно. Нам бы пока тест допилить, уже заманались, а конца и края нет. Но по этому вопросу более точную информацию завтра-послезавтра дам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такс, новости по тесту. Правим, правим, правим...

Вот пример косяка конца дня. Это для тех кто не верует в косяки из-за которых мы не выпускаем перевод. И таких мест несколько, несчитая более мелких, но в большем количестве проблем.

yadi.sk/i/KJPveA2yhrkqy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Такс, новости по тесту. Правим, правим, правим...

Вот пример косяка конца дня. Это для тех кто не верует в косяки из-за которых мы не выпускаем перевод. И таких мест несколько, несчитая более мелких, но в большем количестве проблем.

yadi.sk/i/KJPveA2yhrkqy

Верим конечно, с чего бы вам неправду говорить? Но проблемы носят технический характер, так что боюсь мои лингвистические познания тут не помогут :)

Впрочем я могу поматюгаться вместе с вами. Разделить огорчение, так сказать. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

shturmovik85

Скинь оригинальные шрифты, только английские все *.ttf из папки с игрой. Мне кажется, что у текста с кодировкой беда.

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят все ворчат лишь по тому что не видят проблем (так как не принимают участие в тесте), да и приучили вы нас к статистке по вашим результатам люди ее не видят вот и психуют. Есть предложение распишите основные косяки и раз в неделю показывайте что сделали. Понимаю у вас и так работы выше крыше еще мы вас отвлекаем. Но все же обсудите это предложение.

П.С. Люди не ворчите скажите лучше спасибо что люди работают над этим проектом и еще при этом активно отвечают вам на наши дурацкие вопросы, запросы, и притензии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Romantik1988
      Edens Zero

      Метки: Экшен, Аниме, Ролевая игра, Глубокий сюжет, Открытый мир Платформы: PC XS Разработчик: Konami Издатель: Konami Дата выхода: 15 июля 2025 года Отзывы Steam: 37 отзывов, 83% положительных
    • Автор: yarikrl
        Сайт: https://www.gamesvoice.ru/soma   Авторы:
      Алексей Шаталов: руководитель проекта, звукорежиссёр, подбор актёров, перевод и редактура текстов, перевод текстур, обработка текстур, перевод реплик, тестирование White Blood: обработка текстур Александр Терешкевич: обработка текстур Екатерина Мальцева: обработка текстур Ян Голованов: обработка текстур Сергей Попелюк: звукорежиссёр, обработка звука Анна Литвинова: подбор актёров Владимир Обухов: тестирование руссификатора Левон Данелян: тестирование руссификатора Максим Манаев: тестирование руссификатора Ярослав Егоров: медиа-контент, работа со Steam Workshop Александр Киселев: инсталлятор Роли озвучили:
      Алёна Соколова — Кэтрин Дмитрий Зубарев — Саймон Джаретт Анна Литвинова — Тело в контролл Рум, Эми Валентина Рубилина — Радиосообщения Владислава Журавлёва — Эшли Евгения Коденцева — Девушка в метро Елена Коденцева — Объявление станций в метро Елена Стёпкина — Мастерс Ирина Герасимова — Джонсдотир Кристина Денисова — Элис Ксения Тризна — Ксения Тризна Мария Шаронова — Автоответчик Наталья Давыдова — Робин Басс Наталья Кучишкина — Линдуол Оксана Войлочникова — Сюзи Оксана Литвинова — Мэгги Татьяна Иванова — Гербер Юлия Моисейченкова — Хэлпер Джейн Юлия Чехонина — Альваро Александр Обоимов — Ивашкин Александр Рожков — Педерсен Алексей Шамин — Дэвид Мунши Андрей Аксёнов — Голос-автомат Андрей Кучишкин — Хилл Артём Кивис — Страски Виталий Гришкин — Саранг Владимир Ершов — Дэрби Владимир Полещук — Фрост Геннадий Рузов — Стромайер Дмитрий Бояров — Табо Дмитрий Коробельщиков — Глассер Евгений Леонов — Брендон Ван Ерлан Алипов — Джесси Илья Андронов — Акерс, Алан Максим Дианов — Робот Хед Максим Юнушкин — Бомж в метро, Росс Михаил Гаврилов — Робот—уборщик Олег Кшуманев — Эванс Олег Питерович — Муж Эми Пахом Пахомов — Карл Сергей Путинцев — Капитан Кюри Сергей Скворцов — Гойя, Данбет Станислав Карякин — Интервьюер Кэтрин Станислав Левин — Циолковский Тимур Ильин — Робокостюм Тихон Трифонов — Умирающий робот Отдельная благодарность:
      Ренату Хайрову, за знакомство с этой прекрасной игрой и спойлер концовки, подвинувший меня к прохождению игры и созданию руссификатора.  
      В качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×