Jump to content
Zone of Games Forum

Алекс Лев

Novices++
  • Content count

    53
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

22 Neutral

About Алекс Лев

  • Rank
    Участник

Profile Information

  • Gender
    Мужской
  1. @TheDarkness_RU, спасибки, на днях буду заниматься.
  2. @xoixa, да, все получилось, благодарю еще раз. В свободное время буду переводить понемногу. Хотя эту игрулю вроде русскоговорящие делают, и неизвестно, доделают ли ))
  3. Вот же ж… То-то я думаю, почему UAssetAPI не хочет сделать обратную операцию не правленных файлов из FModel )) Спасибо, xoixa, сильно помог. Единственное, мож, подскажешь, какой прогой распаковал пак с этой игры? Я пробовал неск других распространенных (не считая FModel, но от этой проги придется отказаться в данном случае), не хотят распаковывать.
  4. Игра Shores Unknown. Путь основных текстовых файлов: ProjectShore\Content\TLR\DataTables\Dialogues. Есть еще несколько, например, DataTables\Characters, и все они изначально в .uasset. Сама прога Fmodel менять перевод не дает внутри себя, дает сохранить изначальные текстовые также в .uasset, либо в .json, либо в .uexp. В последних двух расширениях легко переводить, например, через тот же notepad++, но как обратно запихать в .uasset, хрен знает. Перелопатил инэт, утилит, позволяющих это сделать, не нашел...
  5. Поддерживаю вопрос. Распаковал с помощью Fmodel игрулю, нашел текстовые файлы, сохранил один из них в .json (т.к. в изначальном .uasset непереводимо), а как обратно впихнуть его через Fmodel (другие проги не распаковывают игру) — не догоняю от слова “совсем”. Конвертатора из .json в .uasset, я так понял, нет в природе. Прикрепил бы сюда сам файл с началом перевода, да не знаю, как.
  6. Fabled Lands

    Это не реклама, парень, а инфа для тех, кто хотел бы поиграть в данную игру на русском (для сведения: Fabled Lands вышла 2 года назад, и переводить все это время ее никто не собирался). Насчет самоуважения не переживай, его хватает (лично я сейчас занимаюсь переводом нескольких проектов в свободное время). Есть желание, переводи сам, кто тебе мешает? Переведешь хорошо - выкладывай сюда, только рады будем.
  7. Unicorn Overlord

    Возможно, тебе это нужно? NSP Update - небольшая утилита для проверки NSP на наличие обновлений | GBAtemp.net - Независимое сообщество видеоигр
  8. Celestian Tales: Old North

    Тут я согласен. Оч и оч много просто ОТЛИЧНЫХ РПГ игнорятся в переводе на русский разрабами и нашими спецами. Честно говоря, думаю, нужно делать упор именно на перевод таких игр. Во-первых, поднимется рейт самих игр, причем довольно существенно, во-вторых, перевод будет в пику таким вот ненавистникам всего русского. Ведь не секрет, что специально хорошие игры не делают на русский, а если и делают, то нам разбираться в их писанине совсем не комильфо. Чтобы ускорить качественный перевод, возможно, кто-то (кто соображает) посмотрит ресы? Выложу в личку.
  9. Celestian Tales: Old North

    Да, постараюсь в любом случае сделать русик. НО! Это будет нескоро и подгонять меня не надо. Говорю для всех.
  10. Celestian Tales: Old North

    Лично мне игра понравилась, возможно, кому-то нудностью своей, а мне вот нравятся диалоги, где раскрывается суть. Например, перевожу сейчас (и с успехом) Tahira - Echoes of the Astral Empire, а также Telepath Tactics Liberated. В обоих играх нужно играть за ГГ — девушку, что я не приветствую от слова ВООБЩЕ. Но! В данных играх можно (и нужно) нанимать напарников, причем вторая игра пронизана лесбийскими отношениями. Хотя это совсем не мешает удовольствию ее пройти. И да, извиняюсь заранее, мой перевод местами будет изобиловать нецензурщиной — в самых играх сказано на инглише тоже матом, но чуть мягче. Кто в буржуйском разбирается, тот поймет, что одно слово у них означает множество. Я же постарался сделать на русском, в отношении ситуаций. Сам перевод будет еще не скоро, т.к. перевожу в свободное время, а его у меня не так много. Тем более играю, (и походу делаю русик) еще в 2 залипательных РПГ. Они в РД, поэтому не хочу пока выкладывать тут. Все может кардинально измениться. Насчет русика на Селестиан. Она поддается, как я уже говорил, раскладке и переводу. Причем обе. Единственная загвоздка — это запаковщик. Буду общаться с пацанами, возможно, кто-то что-то подскажет, хотя лично я сам в этом не силен, работаю в Питоне, а эти игрули на личном движке. В смысле, движ на юнити, но кириллицу не любит никак. Вот же ж азиаты… Короче, все зависит от зависимости ))
  11. Celestian Tales: Old North

    Поднимаю тему. Вытащил ресы из игры, текстовые и остальные. Кое-что перевел, для интереса. Нужен запаковщик. На днях свяжусь с нужными челами, скорее всего, подскажут, что и как. Цикл сам по себе довольно неплох. В плане развития сюжета — залипательный. Рисованные фигурки тоже приятные на глаз, не всякие пиксели-вырви-глаз. В общем и целом цикл завлекательный. Разбирать нужно. Хотя бы для наших людей. Разрабы ушли в отнекивание, насчет перевода на русский вообще игнор, послав нас нахер. Что ж, это их выбор, лично я не буду покупать их игры просто из принципа. Буду поднимать ПИРАТСКИЙ ФЛАГ! Да здравствуют ОСТРОВА! Ветер в жопу! Полный вперед кракенам в печень!
  12. Queen’s Wish 2: The Tormentor

    Он пропал от слова “вообще”. Не знаю, с чем это связано, возможно (лично мое предположение) — с развитием нашего наступления на СВО. Сроки совпадают. Подключиться могу, через прогу вытащил файлы, кое-что сам перевел, нужен запаковщик. На днях свяжусь с людьми, возможно, помогут. Не знаю.
  13. Queen’s Wish 2: The Tormentor

    Не знаю, чисто мне цикл вообще не впер. Все ОЧЕНЬ и ОЧЕНЬ мелко. И это я говорю не о переводе. Перевод очень хорош, респект ребятам, что стараются. Денюжки, что им высылают, они заработали с лихвой. Но сама игра…. Думаю, не стоит напрягов. Есть отличные игры, РПГ, с прокачкой навыков по ходу игры, с необходимостью спать и кушать, с огромной картой (куда хочу — туда пойду) где нужно переводить текст. Зачем терять усилия и время на такое?????????? Кому надо, найдут проги и сделают чисто в одного-двух перевод. Смысла не вижу. К примеру, есть замечательный цикл Celestian Tales. Почему бы не взяться за него? Лично я пробовал, все переводится, все играется, единственное, кириллицу не воспринимает. Отличный цикл. Переключилась бы команда на него уж, а эту мелочь…. бросить и забыть. Русик и так на высшем уровне, что еще надо?
  14. Tale of Wuxia

    Приглашение потухло. Просьба обновить.
  15. Faith of Danschant 神舞幻想

    Да, так и есть. Переключал раскладку клавы то на инглиш, то на русский — бесполезно, кнопки [ ] никак не реагируют. Пробовал другие кнопки, в т.ч. типа таких: < >, — результат тот же.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×