Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Kyasubaru

Пользователи
  • Публикации

    196
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

10 Нейтральная

2 подписчика

О Kyasubaru

  • Звание
    Активный участник

Информация

  • Пол
    Не указано

Посетители профиля

420 просмотров профиля
  1. Dungeons of Dredmor

    А много текста осталось ещё переводить?
  2. The Elder Scrolls 3: Morrowind (+ Tribunal, Bloodmoon)

    Это не баг русификатора на самом деле. Это такой перевод был у пиратки Morrowind’а, у которой много весёлостей было, например не работало повышение в гильдиях, основной квест у Кая нельзя было начать, насколько помню попасть в Морнхолд тоже было нельзя, хотя ассасины нападали. А Bloodmoon был в транслите. Так что этот перевод для ностальгии и чтобы освежить воспоминания. Для игры же лучший вариант найти образы M+T+B и накатить на это дело свежий GFM. P.S. А в шапке к слову неверные ссылки.
  3. UnderRail

    Я проблем не встречал ни с установкой, да и с игрой тоже. Нужно автора уговорить, чтобы запилил мультиязычность в игру.
  4. UnderRail

    Ещё Persuasion (Убеждение) у предметов не переведён, хотя другие навыки переведены. Styg кстати до сих пор сопротивляется фанпереводам? Ну тогда, как встречу что-то не переведённое в диалогах попробую залезть в Notabenoid.
  5. UnderRail

    Имён в диалогах много осталось на английском. И ещё, в логе есть такая формулировка: Потерян предмет. Я около пятнацати часов наиграл и ещё ни одного предмета герой не потерял, не лучше ли будет: Выброшен/израсходован предмет. Не знаю только уместится ли такая формулировка.
  6. UnderRail

  7. UnderRail

    Не грусти, я просто ещё к игре считай не приступил и мало что “заскриншотил”. 1. Я не скриншотил но например в игре есть один момент в самом начале, когда персонажа приглашает доктор, вот там некоторые диалоги и реплики касающиеся пси-умений персонажа не переведены. Об таком тоже стоит сообщать? 1.1. Ещё останки не переведены. 2. Не влезло в менюшке: Возможный вариант: Загрузить посл. сохран. И там действительно в формулировке “должны” загрузить, а не “можете загрузить и выйти в главное меню”? 3. У кувалдочки перенос пропустили, в итоге менюшка с описанием растянулась почти на весь экран: Вторая заглавная буква ненужна. Там кстати не подойдёт такой вариант — Стальная кувалда шока или Шоковая стальная кувалда. 4. Пальто (Overcoat) не переведён. Снова заглавная буквы. Возможный вариант: Термостойк. плащ из свиной кожи 5. Не лучше будет вариант? Содержит инструкции по изготовлению стандартных патронов.
  8. Ну то что односторонняя, это скорей к Steam’у вопрос, пускай свой Connect запускают. Так все и не должны переноситься, с какими правообладателями договорились, те игры и переносятся. Карточки — это просто еще один слой DRM, для их получения нужон онлайн. А насчёт мастерской, то как по мне во многих случаях фансайты и специализированные ресурсы пока правят балом.
  9. Agarest: Generations of War 1-2 / Zero

    Надо же, а я в своё время отбросил надежду, что можно увидеть “встроенный” перевод, да и ещё плохие места в японским сверяете. Молодцы!
  10. UnderRail

    Скриншотики с опечутками засылать сюда имеет смысл?
  11. Книга жалоб и предложений 2018

    А RSS почему протухла? Последние новости по архиву были 81 день назад.
  12. Xenonauts

    Просто данная игра не только в Steam продаётся. https://pcgamingwiki.com/wiki/Xenonauts#Availability Мне лично не критично, но кому-то возможно пригодится.
  13. Xenonauts

    А установщик планируете сделать?
  14. Sword of the Stars: The Pit

    Вышла обнова игры недавно.
Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×