MetallAlximist
Пользователи-
Публикации
106 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
0 НейтральнаяО MetallAlximist
-
Звание
Активный участник
Посетители профиля
1 101 просмотр профиля
-
Ну не треть, а на 1 рут. Не могу сказать сколько это точно в количестве. А текст и инструкция как можно делать перевод есть на сайте издателя. Здесь по моему тоже где-то есть в топике, уже не помню. Другое дело, что там надо будет поковыряться с функцией сравнения, так как текст будет кусками, если вставить в новый файл текущий перевод + дополнить машинным.
-
Не совсем так. Когда была актуальная версия, под которую делался перевод, то перевод был закончен. Можно чекнуть для какой версии есть перевод. Нет перевода на самую актуальную версию. К сожалению мне не особо до этого, да и не то чтобы есть сильный интерес. Можно и доделать конечно в июле, но всегда когда что-то делаю, то стараюсь делать качественно, а это время. Плюс не уверен, что прежний интерфейс подходит под актуальную версию, а сам перерисовать не смогу. С этим мне помогали. Ну и самое главное, не особо то людям и нужно. Не массовый проект, хоть мне и очень понравился.
-
Ради бога, пускай используют. Новых строк от переведённой версии до версии с апдейтами примерно треть текста, что довольно много. В принципе мог бы быстро залить гугл перевод недостающего, (точнее как быстро, с сравнением текста с минимальной вычиткой хотя бы имён займёт часа три наверное) так как мне вообще не до полноценного перевода. Это арка про колдунью, если правильно помню. Просто перевод нужен скорее всего паре землекопов, а полноценно потратить несколько выходных на это мне не охота. И это если ещё чего то не добавляли. Сам не уверен, в последней раз играл с той новой аркой
-
Понятненько, ну может поиграю на инглише, придётся немножко напрячь извилины с незнакомыми словами (текст не оч простой местами)
-
То ли я криворук, то ли этот метод не работает для данной игры. Большая часть букв отображается квадратами
-
MetallAlximist подписался на Agarest: Generations of War 1-2 / Zero
-
По тихоньку начал, но не знаю с какой скоростью буду делать, так же пока не смотрел, нужно ли с последним апдейтом что-то дорисовывать или нет (тут уж извините, но сам я сделать не смогу). Ну и корректора конечно нет, с последней переведенной версии ничего не корректировалось, у меня столько сил нет, как не крути
-
ближе к концу апреля планирую уволится и думаю найду время по переводить обновления, всеравно нужна практика языка
-
Автор сейчас не занимается переводом. Его обещал доделать до актуальной версии товарищ Overed, но похоже что-то не задалось. Если меня ближайшее время сократят на работе, мб доделаю, но обещать не буду
-
Насколько я знаю, с версии которую я переводил на актуальную порядка 600 строк текста (это максимум), по факту думаю, что даже меньше, так как часть строк односложные
-
Периодически слежу за прогрессом перевода, и что могу сказать. "Люблю" наш менталитет. Обычно тех кто помогает и работает над каким-то проектом единицы, зато требующих тьма. Как будто люди делают тут что-то на коммерческой основе и чем-то обязаны требующим. Какая бы ни была тема и какой-бы игры, все равно находятся такие. У меня вот например они всегда вызывали желание бросить проект, над которым работал я, так как мне не сильно то нужен был перевод, за исключением каких-то некоторых слов. Думаю у здешних активистов периодически тоже появляются такие чувства
-
В общем я тут глянул, в игру вроде как добавили еще целый рут. У самого времени не так много, но если кто захочет по переводить, то могу дать новый текст, а сам потом добавлю всё в исходный файл. Сам может быть (не факт) начну доделывать после экзамена нареку нашикен по японскому
-
Отложено в долгий ящик, сейчас не до перевода :с
-
Хм, так как из переводчиков живой только я, то нет. Лучше уж по переводить сакура спирит или хоннеко. Создайте отдельную тему, может кто и возьмется
-
Точно не раньше середины марта, а может и позже. Большая часть моего времени уделена изучению японского, а я отстающий -__- Если у кого-то есть желание по переводить, новый текст вытяну и скину для перевода
-
На последнюю стим версию еще нет апдейта, там прилично нового текста. У меня до 9 марта времени нет, а на ноте никто не взялся. Возможно только к числу 15 дело сдвинется с мертвой точки, если конечно не найдется пара человек добьющих новый текст