Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

 

Alexander-UckateJIb, очередная сотня правок будет в течение пары недель.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
очередная сотня правок будет в течение пары недель.

неужто там все атк плохо? :o, или просто опечатки?

выход новой версии перевода меня сподвиг сыграть в которов, но с модами, да вот не задача разобраться в их куче невозможно.

интересует, только гейм плей, то есть что бы осталось оригинальная ветка и появился доп. контент. Видел моды на восстановление контента, но смутило, что русского нет.

на сколько я разобрался есть 3 достойных мода на второй котор, это TSLRP,TSLRCM и M4-78.

TSLRP - умер, интереса уже не представляет.

TSLRCM - жив, и даже хорошие люди работают над русификацией.

M4-78 - закончен, ру нету

на первый же вроде всего одно интересное, Brotherhood of Shadow: Solomon's Revenge, но тоже ру нету

Подскажите пожалуйста, что ставить, что не ставить или стоит подождать русификации. Пока что я остановился на том, что бы играть с не официальным патчами от xenona, кстати ваш русификатор совместим с ним?

Изменено пользователем BloodyPhoenix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
неужто там все так плохо? :o, или просто опечатки?

Все эти правки - лишь капля в море. На Татуине вообще на диалоги без слез не взглянешь (хотя как знать, что творится на других планетах, я туда еще не дошел). Особенно в зале регистрации на гонку. Некоторые фразы переведены с дворовым разговорным уклоном а-ля "ну... какбы... типа... чо" и подобное.

Но по большей части я скорее улучшаю восприятие, чем устраняю ошибки (которых я, конечно, нашел немало). В некоторых местах даже удается сократить количество текста раза в полтора-два без потери смысла (но это только там, где переводчик страдал буквализмом). Да и в целом стараюсь по возможности устранять неестественные формы построения предложений для упрощения восприятия их значения. Как-то так. Мудрено сказано конечно, но по другому не скажешь.

Вообще особенно часто попадается буквальный перевод разговорных фраз, как например you there, all right и т. п.

Изменено пользователем Razdor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Razdor ну это тоже замечательно, спасибо за проделанную работу.

Насчет модов мне хорошенько разжевали на форуме русского сообщества биоверов, вот ссылка, мож пригодится кому

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо, друзья за замечательную новость! ! ! :D Я очень рад что кто-то работает над этим модом.А то надоело в этот обрубок играть. . . <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что с ними?

Да все эти "Шкафчики с припасами" и прочее на самом деле просто "Тумбочки".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

-RT, скрин с примером можно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

d1b7d900b89b.png

В оригинале были Foot Locker'ы, но кто-то принял их за Food locker'ы, вот и результат.

Изменено пользователем -RT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

foot-locker - {ʹfʋt͵lɒkə} n амер. - солдатский сундучок

До таких мелочей докапываетесь!!?

Конца проекту перевода когда нибудь будет? Или поколение за поколением будут ошибки друг за другом исправлять? ;)

Восемь лет уж КотОРу почти.

Изменено пользователем benzzz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
foot-locker - {ʹfʋt͵lɒkə} n амер. - солдатский сундучок

Не обязательно солдатский. Это сундук с личными вещами. Учитывая, что он часто стоит в жилых апартаментах называть его "солдатским" глупо. Я бы перевел его как "Ящик для вещей". Можно было бы назвать его "личным ящиком", но он может быть не только персональным.

До таких мелочей докапываетесь!!?

Из мелочей складывается общая картина. Не вижу причин не потратить на исправление пару минут.

Конца проекту перевода когда нибудь будет? Или поколение за поколением будут ошибки друг за другом исправлять? ;)

Восемь лет уж КотОРу почти.

Вы что-то против имеете? В любом случае, в русификаторе столько вопиющих ошибок, что говорить о мелочах даже и смысла нет.

В оригинале были Foot Locker'ы, но кто-то принял их за Food locker'ы, вот и результат.

Взял на заметку.

Изменено пользователем Razdor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я о чем и говорю, на этом этапе тумбочки обсуждать - не дело.

Как же я могу быть против?! Свою небольшую лепту в это дело я все же внес (время было тогда - на больничном был).

Трудитесь на здоровье. Лишь бы душевный порыв на полпути не иссяк.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Править можно бесконечно, лучше уж с нуля нормально перевести, что собственно и делает RT для первой части и я для второй.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я о чем и говорю, на этом этапе тумбочки обсуждать - не дело.

Как же я могу быть против?! Свою небольшую лепту в это дело я все же внес (время было тогда - на больничном был).

Трудитесь на здоровье. Лишь бы душевный порыв на полпути не иссяк.

Обсуждать можно на любом этапе. :) А если нудеть что на мелочи обращать внимания не надо, тогда точно никакого времени не хватит. Мелочей не бывает. Бывают недооцененные моменты. лучше бы помог чем-нибудь ;)

Изменено пользователем Razdor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
лучше бы помог чем-нибудь ;)

К сожалению на это у меня совсем нет времени. Я не фан SW, да и с "языками" не на ты.

С переводом видео, с помощью Namynnuz'а, что-то вроде получилось.

Да и то, я взялся за это потому, что с Афтер Эффектс возится нравится. Плюс - с переломом ноги дома сидел. Плюс - захотелось прославленный КотОР наконец-то пощупать.

Я, честно, так до конца его не прошел (fail), но - будет время - обязательно пройду.

Стараюсь свое исконное увлечение в свободное время лелеять (гитарой увлекаюсь). Да и на него времени не особо хватает (WHY?!!!)

Наблюдаю за темой, по инерции. Судя по разрозненным сообщениям в этой ветке, переводами занимаются несколько человек, независимо друг от друга. - Кто-то правит, кто-то делает с нуля. Кто-то мечтает этим заняться...

Некоторые пытаются ставить рекорды по переводам эпических масштабов в одиночку, не смотря на то, что такие как они - есть рядом.

Дружить надо! А вы - dark side' vs' light side...

Нашим "Джедаям" не нужно несколько разных "так-себе-переводов". Раз уж решили детище в народ выпустить, нужно сделать один - и самый лучший!

Так что удачи!!! С новой редакцией, начну проходить снова.;)

ЗЫ: если надо будет подправить видосы - всегда готов (исходники храню).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

benzzz, по поводу видосов я уже помнится упоминал, что совершенно не согласен с переводом, который фигурирует в этих роликах. :)

Наблюдаю за темой, по инерции. Судя по разрозненным сообщениям в этой ветке, переводами занимаются несколько человек, независимо друг от друга. - Кто-то правит, кто-то делает с нуля. Кто-то мечтает этим заняться...

Некоторые пытаются ставить рекорды по переводам эпических масштабов в одиночку, не смотря на то, что такие как они - есть рядом.

Дружить надо! А вы - dark side' vs' light side...

Коме меня тут пока правкой никто не занимается насколько я понял.
Так что удачи!!! С новой редакцией, начну проходить снова.;)
С новой редакцией не так уж много изменений будет. В основном коснется Татуина. Может казаться что сотня правок это много, но на самом деле по сравнению с общим количеством строк текста - это менее процента. Изменено пользователем Razdor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: RangerRus
      Дорогие друзья! Команда "ALLIANCE" и я, в её лице, приглашаю вас принять участие в переводе одной из самых больших и самых интересных мультиплатформенных игр - Red Dead Redemption. Наша команда успешно выполнила тестовый перевод (см.
      и в данный момент ведёт набор участников на проект.Если вы активный и энергичный, у вас есть знание английского языка и, главное, желание влиться в коллектив и помочь проекту дойти до победного конца - мы будем рады вас видеть! Также, мы будем рады любой спонсорской поддержке.
      Наш адрес в данный момент: http://playstation3.ucoz.com/
      Наш канал на YouTube: http://www.youtube.com/user/PS3AllianceTeam
      С уважением, от лица команды, RangerRus.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RPG Платформы: SW DS iOS An Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Дата выхода: 18 апреля 2008 года


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×