-
Публикации
79 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
59 ХорошаяО de1p
-
Звание
Участник
-
А есть какие-то ПО, которые позволяют работать с переводом текста? Чтобы в ней были настройки, можно выставить глоссарий, который автоматом и пополняться будет при переводе и т.п. функции?
-
Я больше про текстовые переводы имел ввиду. Т.к. для голоса почему-то люди не могут допереть, что нужен минимум один актёр, который всё озвучит, а уже через нейронки голоса менять. Тогда и интонация будет верная, и дефектов записи/речи не будет, и это будет “слушабельно”.
-
de1p подписался на Death Note: Killer Within, Нейро-переводы — что мы по итогу получаем?, Crawl и и 2 других
-
Поэтому у меня есть вопрос для авторов таких переводов: Как вы делаете такие переводы и насколько они «приемлемые»? Также есть вопрос к людям, что играю в такие переводы: Как вам такие переводы? Приведите, пожалуйста, примеры во что вы играли и вам понравилось. Доброго времени суток! Уже сколько ни захожу на сайт — вижу, что 95% переводов, что выходят в новостях, нейросетевые. И вот у меня такой вопрос (больше к авторам таких переводов): Как вы делаете такие переводы? И нет, я не в том плане, что вы распаковываете файлы, скармливаете их нейросети и дальше вставляете все ресурсы обратно в игру. Я спрашиваю о том, насколько такой перевод вообще «приемлемый»? Есть ли в таких переводах Глоссарии названий, адаптации шуток и текстов песен для русскоязычной аудитории, и т.п.? Просто я всё ещё не могу воспринимать такие переводы всерьёз. Всегда есть предчувствие, что какая-то херня эти переводы и поэтому даже их не пробую. Поэтому у меня есть вопрос для авторов таких переводов: Как вы делаете такие переводы и насколько они «приемлемые»? Также есть вопрос к людям, что играю в такие переводы: Как вам такие переводы? Приведите, пожалуйста, примеры во что вы играли и вам понравилось. Мне хочется услышать мнение по поводу этой темы, т.к. сам занимался переводами и курированием переводов для разных игр. Я понимаю, что для нашего потребителя и перевод уровня “А Я ХИППИ! ОРУЖИЕ Я. ДЕРЖАТЬ НЕ.” — это, зачастую, «приемлемый» вариант. Но я имею ввиду немного другой уровень «приемлемого» варианта.
-
Вышла русская локализация A Way Out от Mechanics VoiceOver
de1p ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Жаль, что игра не стоит того, чтобы её перепроходить- 4 ответа
-
- 1
-
-
- релиз русификатора
- локализация
- (и ещё 2)
-
Перевод на русский язык (русификатор) - DEATH NOTE Killer Within [Версия перевода: v1.0] Скачать можно бесплатно на моём Boosty или на сайте TDoT. Версия перевода: 1.0 Переведён только текст. Скриншоты демонстрации перевода:
-
Crawl Жанры: Подземелье, Roguelike, Инди-игра, Beat ’em up Разработчик: Powerhoof Издатель: Powerhoof Платформа: PC Дата выхода: 11 апреля 2017 г. ========================================================== На данный момент ведётся работа над переводом на русский язык. Автор — Delp. Если кто-то желает помочь добавив в оригинальные шрифты кириллицу или готов оплатить данную работу, пожалуйста, свяжитесь со мной на Boosty.
-
Можете пока в первую часть погонять на русском — Welcome to the Game - Русификаторы - Zone of Games Forum
-
Welcome to the Game Жанры: Симулятор, Хоррор, Инди-игра, Хакер, Насилие, Сексуальный контент, Нагота Разработчик: Reflect Studios Издатель: Reflect Studios Платформа: PC Дата выхода: 15 июля 2016 г. ========================================================== Переведено TDoT. Русификатор содержит: Полную русификацию аудио, текстур, текста и шрифта, Полный перевод интерфейса и диалогов с учетом контекста. Скачать перевод — https://tdot.space/wttg/
-
Обновил мод, который добавляет шрифты с кириллицей из Two Point Campus в Two Point Museum https://boosty.to/delp1/posts/a4e43d4f-66fc-4a34-95da-d45b83f376a9?share=post_link (В оригинале там обычный Arial стоит, вместо нормальных шрифтов)
-
DEATH NOTE Killer Within Жанры: Казуальная игра, Для компаний, Стратегия, Детектив Разработчик: Grounding Inc. Издатель: Bandai Namco Платформа: PC Дата выхода: 5 ноября 2024 г. ========================================================== На данный момент ведётся работа над переводом на русский язык. Автор — Delp.
-
i Уведомление: В игре есть официальный русский перевод
-
Перевод на русский язык (русификатор) - Two Point Museum [Версия перевода: v0.2] Скачать: Boosty (бесплатно) ●▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬● Список изменений: - Перевод перенесён на новую версию игры. - Добавлены строки из оригинального вырезанного перевода. ●▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬● Скриншоты демонстрации перевода:
-
Кстати, скоро релиз официального перевода на русский язык, если кому интересно. Написал здесь подробнее со скринами: Всё, что ни делается, — к лучшему! - de1p | Boosty
-
Коммунальные удобства музея Просто это явно не ручной перевод)