Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Таблица лидеров


Популярные публикации

Отображаются публикации с наибольшей репутацией на 15.12.2022 во всех областях

  1. 7 баллов
    Прогнал через DeepL вложил готовые locres и текстовые файлы с переводом. Текст нужно вычитывать и нужен перевод человеком ибо в тексте очень много приколов и сленга. Если кто подскажет как упаковать — упакую. Но,например, “tits lips” перевело как “сиськогуб” скачать исходники готовые файлы — ищите в руководствах стима пример перевода ниже но повторюсь — текст надо вычитывать ибо есть непереведенные/некорректно переведенные предложения
  2. 6 баллов
    Решил тут посмотреть, что к чему, и сравнить первые минутки переводов The Miracle и фанатского. Судите сами 3: А ГГ боится? Ни капли — наоборот, с пафосом показался людям в казино. И что мешало ему “уйти” раньше? Вариант из PS3 куда лучше. 5: Почему подозреваемые стали подозреваемым? 8: Что за отсебятина? Причём тут охрана, которой нет? Моргана просто хвалит позерский поступок Джокера, ибо вся игра про мамкиных борцунов с ПлОхИмИ лЮдЬмИ. 9: Да вы что? Правда? А охрана и не в курсе! В аниме-ролике перед геймплеем его никто не видел. Ну и закину друзей Меркурия. Как видите, по стилю — один в один машина. Меркурий всегда говорит, что у него в тиме три постоянных переводчика, которым он платит бабки. Дай угадаю — Промт, Яндекс и Гугл? But I have to say, showing yourself above that crowd earlier was an excellent move. Nice work as always, Joker // Но, стоит признать, позволить толпе обнаружить себя раньше, чем охране, было хорошим ходом. Как и всегда отличная работа, Джокер — тому пример. Тот же английский синтаксис, облепленный русскими словами. Ну не говорят так люди. Не, ну показаться, да ещё и над толпой — гениально. А учитывая то, что даже американцы воняли на качество английского перевода, нас ждёт то ещё поделие ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ и ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД, выполненный ПРОФЕССИОНАЛЬНЫМИ ПЕРЕВОДЧИКАМИ машиной. Про текстуры вообще молчу — оригинального стиля не выдерживают. Художник, где перспектива? Почему у вас просто буквы в разные стороны повёрнуты, когда в оригинале не так? Да, ПС3-версия если ушла далеко от онлайн-переводчиков, то не так уж и далеко. Однако, даже в разобранном фрагменте перевод по смыслу держится оригинала, не искажая смысл и не пестря отсебятиной, в отличие от... Но самое главное — тот перевод БЕСПЛАТНЫЙ. На меркушоподелие же собраны деньги. Судя по опыту, правиться ничего не будет. Выводы делайте сами. Ах, да, там “Сбегите из казино” у мираклов превратилось в “Сбежать из казино”. Выглядит тупо, но чего ожидать от ХиПП?
  3. 5 баллов
    Всем доброго утра/дня/вечера, Павел на связи. Продолжаю делиться новостями с “полей”. Даже несмотря на предрелизную занятость Tales of Xillia 1 и активные обсуждения/перевод Star Ocean The Divine Force, у меня всё равно есть ( и всегда будет) свободное время, для тестирования перевода по Tales of Phantasia. (Всего лишь грамотный менеджмент своего времени и никакого нытья в стиле “нас всего трое и мы переводим по 2 часа, заплатите нам 205,000к!”). Пока в переводе Tales of Phantasia встречаются свои подводные камни, (ограничения на строки, работа со шрифтами в PSP версии и т.д.) но! Тестирование ТОЛЬКО началось, все силы брошены на полировку Tales of Xilla, а значит, и проблем в целом нет. А раз тестирование идёт, то нужно поделиться скринами самого перевода. Сегодня у нас порция самого “живого” персонажа, который моими усилиями (не теряя смысла ранее задуманного переводчиками, но с изменением фразы) стала ещё более “живой”.
  4. 4 балла
    Перевод обновлен под версию игры 1.0.0.9230 Разработчики поправили некоторые опечатки в тексте, в некоторых местах добавили пару фраз. Так же добавились новые настройки (например портреты в высоком разрешении).
  5. 3 балла
  6. 3 балла
    Группа The Miracle опубликовала демонстрацию перевода, рекомендую тем, кто ждет от них — внимательно посмотреть и больше не ждать. Впрочем можно дождаться альтернативы, либо пройти пс3 версию без рояля с уже существующим переводом, который лучше на голову указанной демонстрации.
  7. 3 балла
    Я бы еще добавил, что тот случай, когда старые добрые игры могут спокойно прожить и без официальных серверов, не то, что современные — все отключат и досвидания. Игра полностью лишается мультиплеера. А по тому-же UT2004 самостоятельных серверов вагон и маленькая тележка, да и самому можно легко сделать) Собственно, с тех самых пор как сказали, что новый UT дальше разрабатывать не будут. Лет много назад. Магазин с мерзкой политикой и детсадовская донатная помойка, понятное дело, в приоритете
  8. 3 балла
  9. 2 балла
    Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (без DLC Octopia) Процесс русификации DLC Octopia ПЕРЕВОД | 100% РЕДАКТУРА | 50% Наша группа в ВКонтакте Наш канал в Telegram Наш канал на Youtube
  10. 2 балла
    Студия Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку культовой GTA: Vice City. Сборы здесь.
  11. 2 балла
    В фильме почему-то не задавался вопросом, а сейчас стало остро интересно — как ОН летает на метле? С ведьмами всё ясно, им там ничего не мешает. А вот за парня, прям переживаю.
  12. 2 балла
    Как на Game Pass установить? Решил проблему с Гейм пассом, в папке Content переименовал gamelaunchhelper.exe в Oregon.exe. Установщику указал путь S:\Xbox\High on Life\Content. Все встало и работает
  13. 2 балла
    650 рублевые купоны еще то ли с прошлой зимы, то ли с этого лета “кончились”.
  14. 2 балла
    Полно. Порой такие игрушки приносят радости больше, чем всякие ААААААААААААА за 5к.
  15. 2 балла
    Дмитрий Карпов a.k.a. Сыендук пишет в своём ТГ-канале:
  16. 2 балла
    Можно заочно хоронить, полное собрание негрогеев и извращение сюжета в сериале обеспечены. Не удивлюсь, если там даже будет постельная сцена между Кратосом и Атреем.
  17. 2 балла
    ...с одной стороны очень рад, с другой страшно, за реализацию.
  18. 2 балла
  19. 2 балла
    Увы, Пауки с Анчем отсутствуют, как и DY 2. Ждёмс.. Было бы прикольно через МТС купить Atomic Heart в Steam
  20. 2 балла
    Дурачков из “закрытых групп плюс”, неприкрыто пытающихся оправдать своего “лидера” отныне буду помечать спамерами. Или это сам “лидер” — кто знает! Лень разбираться. Сам у себя купит перевод, “какие ваши доказательства што это Яндекс.Переводчик” и прочий смех. Сидите там у себя в загончике и не мешайте нормальным людям общаться, товарищ Миракл.
  21. 1 балл
    Tales Of Phantasia Сказания Фантазии テイルズ オブ ファンタジア ДАТА ВЫХОДА: 15.12.95 (SNES) / 23.12.98 (PS1) ЖАНР: jRPG ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: SNES, PlayStation ИЗДАТЕЛЬ: Namco ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский РАЗРАБОТЧИК: Wolf Team ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский БОЕВАЯ СИСТЕМА: Linear Motion Battle System (1) Технический план: (2) Текстовый план: (3) Портирование на SNES: 100% Разбор ресурсов (PS1) 100% Сюжет 100% Разбор ресурсов (SNES) 095% Текстуры 100% НИП’ы и надписи 015% Текстуры 100% Видеоролики 100% Сценки 000% Сверка текста между версиями 100% Вставка контента 100% Квесты 000% Вставка контента 100% Редактирование 100% Меню и интерфейс 075% Тестирование 100% Глоссарий УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов и вставка контента (PS1 версия) Kagiri-To (Павел Хезин): перевод с английского ~66 (сюжет, квесты, сценки, НИП'ы, глоссарий и прочее) Femisto (Екатерина Вересковская): перевод с японского ~33% (сюжет, сценки, НИП'ы и глоссарий) Kai Kiske (Викентий Селюцкий): переводчик (меню) Polka (Динара Овчинникова): художник, работа с текстурами gegmoro3 (Александр Семёнов): хакинг, разбор ресурсов и вставка контента (SNES версия) RangerRus: хакинг, разбор ресурсов (PS1 версия) NeXoGone: работа с видеороликами edgbla: дополнительный хакинг TTEMMA (Артём Филатов): дополнительный хакинг УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ PS1 v1.00: Kai Kiske (Викентий Селюцкий): тестирование на PS1 Dmitry Caelum (aka Stella) (Дмитрий Каелум): тестирование на PSP OldSchool Jill (Юлия Андреева): тестирование на эмуляторе Litrics (aka Syrin) (Анастасия Степанова): тестирование на эмуляторе ZeroCold1981 (Юрий Усков): тестирование на эмуляторе paysley (Анастасия Сильванова): тестирование на эмуляторе Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе ePSXe и планшете на базе ОС Android - RetroArch (ядро PCSX ReARMed) Также свой вклад в развитие проекта внесли: Julian, X-Zero Начало проекта: 14.07.2016 Пауза: середина 2018 — середина 2022 Завершение перевода текстов: 07.12.2022 Тестирование и дополнительный хакинг: весь 2023 год Дата релиза: 1 квартал 2024 ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ: Полный перевод v1.00 Японская озвучка (100%): ожидается в 2024 году Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_topps1.html Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=273 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Сбор пожертвований на выпуск перевода: ОТСУТСТВУЕТ Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО Если вы желаете отблагодарить финансово за труды нашей команды, то ознакомьтесь со списком бесплатных и платных проектов в этой теме и номерами кошельков: https://forum.zoneofgames.ru/topic/69124-obschaya-informaciya-o-nashey-komande-i-relizah/ Поверьте, эти проекты очень сильно нуждаются в финансовой помощи, так как стоимость их реализации катастрофически ВЫСОКАЯ! -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
  22. 1 балл
    Также в этой версии мы добавили более удобную установку на версию из Microsoft Store / Game Pass. Благодаря @DarkAssassinUA мы обновили наш русификатор для High on Life. Теперь в нем есть сразу два перевода: от «Яндекса» (похуже) и от DeepL (весьма приличный). Также в этой версии мы добавили более удобную установку на версию из Microsoft Store / Game Pass.
  23. 1 балл
    Дык Дед ещё не вышел. А Каллисто делается другим куратором. Проектов конкретно у меня “НЕ МАЛО” © Kingpin. Но они все делаются уже давно и все готовы на половину.
  24. 1 балл
    Игра категории “Б” конечно. Но это тот тип игр категории “Б” которые я люблю ) Вспоминаю деньки Бладрейн 1 и 2 ) Из подобных игр жду “Showa American Story” У этой странной игры тоже есть свой пост модерновый японский ретро стиль )
  25. 1 балл
    Студия Bonsai Collective выпустила новый геймплейный трейлер фантастического сюжетного экшена Luna Abyss. Студия Bonsai Collective выпустила новый геймплейный трейлер фантастического сюжетного экшена Luna Abyss. Игрокам предлагается вжиться в роль некоего заключенного, который вынужден исследовать заброшенную мегаструктуру, расположенную внутри планеты, «мимикрирующей под Луну». Герою необходимо завладеть давно утерянными технологиями погибшей колонии, которую поглотила Бездна. При этом за каждым движением персонажа следит искусственный интеллект в лице Айлин. Дата релиза игры пока не объявлена.
  26. 1 балл
    А я наоборот хочу похвалить. Короткий ролик, но уместили кучу всего: геймплей, кат сцены, активности/развлечения, серьёзные/характерные моменты, эпик, забавные моменты. И сам монтаж понравился, хорошая последовательность — даже жевать не пришлось, само проскочило . Гемплей отталкивал от игры, но после этого ролика снова загорелся.
  27. 1 балл
  28. 1 балл
    проходил ремейк 7 с машинным переводом никаких траблов не было с понятием смысла, мозг сам исправлял слова тем более какие могут быть траблы когда есть еще и озвучка, так что лично я не против и машинного перевода если будет кому заняться им)
  29. 1 балл
    Поиграл с яндекс переводом часа 3. Больше всего понравилось как маты переведены) А так сюжет и некоторые шутки понять можно, в общем играбельно. Сейчас новый перевод затещу. P.S. А так этой игре озвучка нужна. Диологов очень много и их много во время битв. И во время битв их читать не возможно.
  30. 1 балл
    https://store.epicgames.com/en-US/p/fall-guys—snowberry
  31. 1 балл
  32. 1 балл
    до того как она стала Бабой-Ягой, она была простой возлюбленной которая пошла вытаскивать из того света своего суженного…
  33. 1 балл
    Как же хорошо что мне фиолетово на эту вселенную. Выглядит и звучит очень по детски, и всрато.
  34. 1 балл
    @azmon колесо времени — это просто огромная вонючая куча дерьма, извратившая историю оригинальных книг в угоду повестке. Актерский каст на 80% состоит из негров, индусов, каких-то цыган и немного азиатов. главного героя из книги в сериале сделали бесхребетным нытиком, по сути переложив все его функции на его сильную и независимую подругу детства, тем самым делая ее главным персонажем. просто подруг, состоящих в магическом ордене айз седай, сделали лесбиянками, а хранителей магичек из того же ордена, которые в книгах были просто умелыми воинами, сделали сплошь глиномесами. Даже главу местных инквизиторов, которых называют за белые одеяния белоплащниками, играет какой то негрила, и в полностью белых одеждах он смотрится просто нелепо, смотришь на него и думаешь “ну нахрена его на эту роль впихнули?” И я уверен, что шоураннер продолжит гнуть эту радужную линию в новом сериале, чтоб в итоге получился очередной кал на радость сжвшникам, от которого будут плеваться фанаты оригинальных игр.
  35. 1 балл
    Было бы логичнее начать с оригинальной трилогии, а там времена Древней Греции и никаких проблем с мужеложеством.
  36. 1 балл
    Хорошо. Вам не нравиться перевод Мираклов. Тогда возникает вопрос, кто будет переводить и редактировать этот громадный текст? Я тут почитал тут все сруться и сруться, остановиться не могут. Я рад, что вообще какой-то хоть будет. Я даже уверен, что переводят напопыхах, но спорю будет много редактироваться. Я еще раз повторяю, кто тогда будет заниматься этим большим объемом текста, покажите мне этого героя/героев? Я понимаю Ваше беспокойство, тем более, что перевод еще платный, но все таки кто возьмётся еще? Тем более на PS3 перевод неполный, там люди выгорели. Они даже все исходники выложили, типа давайте переводите с нас хватит. Я шесть лет жду этот перевод, хочу хоть как то сыграть, не надо оправдываться, что можно со словарем, это уже избитая тема. У людей нет столько времени сидеть и долбиться в словарь, чтобы поиграть с комфортом. Если, что-то сказал не то, заранее извиняюсь. Всем добра.
  37. 1 балл
    По поводу 100 рублей, ремарку сделаю. Когда конвертировал озвучку на Hot Pursuit Remastered — делал один на энтузиазме. Когда уже релизил, подумал выложить реквизит для благодарности за работу. Не вижу смысла просить, все равно делаю для себя. Тем более я сам не профи. А двум этим ребятам все равно спасибо. Мне так-то это и не особо надо было, интересно больше было посмотреть на обратную связь. P.S. В случае с нотабеноидом не вижу смысла донатов. Тут каждый вносит свой вклад, и переводить условные 100 рублей кому-то одному, а потом что в пропорции на всех делить? да не, не надо. Лучше бы людей как можно больше зашло в перевод и побыстрее добили до 100%, а заодно и остальные варианты перевода строк предложили. Вот такая работа куда продуктивнее будет ;-) P.P.S. На данный момент 31% сделано
  38. 1 балл
    Купил на релизе: первая версия была болью при переходе в любую локацию (хоть хижина, хоть город), потом вышел 1.1 — чуть улучшили и перестали плодиться сейвы, потом 1.2 — стало ещё быстрее. И только в 1.4 или 1.5 починили. А я полностью проходил на версиях 1.1, 1.2 и 1.5 Только 3е прохождение принесло игру без проклятий.
  39. 1 балл
    Мои любимые https://www.igromagaz.ru/ https://zaka-zaka.com/ https://hot-game.info/ https://payberry.ru/
  40. 1 балл
    Так и знал, что надо было проходить через эмулятор ps3 и не париться. Тухлый Gotham Knights перевели, а японщину вечно по 5-10 лет ждать.
  41. 1 балл
    Купил игру “Drone Hunter VR” за 25 рублей. Ключ так, пока, и не получил. Пришёл смской через 30 минут. Второй ключ через две минуты.
  42. 1 балл
    Не всем играм нужны впн, купить через хотябы фанпей даже дешевле будет. Не все игры можно спиратить, редкие даже не хочется, тот же BG3 все еще планирую купить не только из-за кооператива.
  43. 1 балл
    Дело в том, что на PSP перевод совсем уж плох, порой вообще непонятно о чем говорят персонажи, особенно в побочных заданиях. Мне кажется, качество перевода будет выше, даже если весь текст перевести через Гугл или Яндекс.
  44. 1 балл
    Всего в игре 279 151 слово без дубликатов. В 21 из 29 шрифтов отсутствует кириллица. Количество текста примерно соответствует размеру первого Mass Effect или Cross Channel. Его чуть больше, чем в Dragon Quest VII. На 80 тысяч слов больше, чем Neverwinter Nights. Если брать по жанру от первого лица (шутанам/экшонам) — в Deus Ex первом было 147 тысяч, в дисхонороде было 130 тысяч.
  45. 1 балл
    Вот уж кому дело до чужих денег и потребностей, так это тебе, я смотрю.
  46. 1 балл
  47. 1 балл
    Забавно, когда про историю, тем более СССР пытаются писать люди, даже не попытавшиеся в ней разобраться (как только услышите ГУЛАГ — знайте, что это обычный пропагандон). А тут дурачок (или провокатор) ещё и извращающий историю Евромайдана, хотя есть документалки от тех же американцев, вроде Майкла Капуто или того же Оливера Стоуна. Ну и хотелось бы спросить у этого гражданина, а с чем у большинства жителей планеты ассоциируется звёздно-полосатая тряпка?
  48. 1 балл
    Тут два вопроса Почему каждый говноед, пытается заявить о себе убогими говновбросами. Почему ЗоГ таким говноедам активно помогает и продвигает в рускоязычной среде?
  49. 1 балл
    Ребят, я вот который месяц захожу в данную тему и тут 80% только и происходит обсуждение “творчества” мираклов. Пора бы либо создавать отдельную тему обсуждений конкретных команд переводчиков, либо уже прекратить вести себя как бабки на лавках и обсуждать всех неугодных. Уже давно сформировалось насчет них свое мнение, но обмусоливать одно и тоже каждую неделю их посты, это уже реально сталкерство по отношению к ним. В итоге, что бы понять на какой стадии перевода от другой команды, приходиться просматривать несколько страниц подряд оффтопа не по теме. Так вот, давай те уже завязывать с ними, информационной ценности, конкретно в данной теме форума — оно не несет.
  50. 1 балл
    @Neurolect и @jdPhobos обновили русификатор текста для V1.5 FINAL. Версия 1.5 FINAL от 12.12.22 Перевод нового текста, добавленного после бета-версии; Корректное отображение растровых страничных шрифтов, переключаемых в параметрах; Возможность выбора логотипа - русифицированного или оригинального; Внесены изменения в настройках игры; Снова работают достижения Steam. https://drive.google.com/drive/folders/1Tbi-R4WgAo_0XU-TsPebIKD4Ut60CD7p
Таблица лидеров находится в часовом поясе Москва/GMT+03:00

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да наоборот, оригинал плохо слышно и он забивается нейронкой, особенно шепард так вообще полностью перекрывает. На чем вы там слушаете непонятно. Уже пару десятков лет так фильмы и сериалы смотрим и уши не отвалились, так что не переживай, все будет норм.
    • Перевод Bon-appetit завершён на 50% из которых: Сюжет — 23.4% (666 / 2843)
      Интерфейс (и титры) — 86.9% (2297 / 2642)
      Фразы Ханзо — 100% (214 / 214)
      Названия одежды — 100% (601 / 601)
      И фразы персонажей — 40.9% (2777 / 6780)  
    • Переводим тут свежий релиз.
      Текст переведён весь, остались только смысловые и контекстные правки.
      Понятно что нужно выкладывать в релиз, но тут всплывает проблема, оригинальный шрифт не поддерживает кириллицу а fallback версия немного уродлива.
      Игра использует TextMesh Pro для шрифтов, информации по замене шрифтов в нём я почти не нашёл, а то что нашёл, исключительно пугалки на тему “это невозможно” и т.д.
      Подскажите как и что обстоит с заменой шрифтов?
    • Пасибки, только нужно нейронку по громкости поднять, а то сливается
    • Сони не просто отзывает предзаказы, но и оформляют автоматический возврат средств тем игрокам, в странах которых игра стала недоступна из за отсутствия Подписки...
    • Обратно впихнуть не проблема, тоже пробовал, получилось
      Главная проблема, непонятно где зашито соответствие кодов символов к шрифтам, если это не найти придётся ворганить перевод как пираты нулевых, транслитом) И соответственно отпадает тогда латиница полностью
    • Сони добавили ещё три страны в блокировку покупки игры: Эстонию, Латвию и Литву!   
    • GTA 5 не понятно и очень странно что не озвучили!Не очень удобно читать титры во время погони или перестрелки!Понимаю что студии не берутся из-за большого обьёма
    • У кого лицензионная игра можно попробовать использовать мод разблокировки ачивок: achievements and blocked word restrictions remover https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3054300169 Установив этот мод, вы все равно сможете разблокировать достижения с помощью других установленных вами модов, а также убрать встроенную в игру систему экранированных слов. (With this mod installed, you can still unlock achievements with any other mods you installed, and remove the built-in shielded word system in the game.)
      В начале было написано, что я не получу достижений~
      Достижения по-прежнему разблокированы, как и бесплатный коэффициент сложности, поскольку я разблокировал достижение, связанное с ним. Я не знаю, работает ли это для наследования навыков, так как подсказка также предупреждает о них, и я не проверял.
    • Сейчас с автором мода-русификатора, ведётся диалог о том, чтобы он выложил файлы перевода в доступ, для коллективной работы над его редактурой и переводом… Да любые подключённые моды, не дают возможность легально получать достижения и наследование навыков.  Выход из положения только изменение способа перевода, не с помощью мода как это сделано сейчас, а с помощью замены файлов английской локализации, на переведённые на русский. Но пока этого нету в свободном доступе, то можно использовать этот чит с файлами  сохранения:  Hero's Adventure Lore

      https://www.nexusmods.com/herosadventure/mods/4 Это файл сохранения для разблокировки всей внутриигровой истории. Он совместим с V1.1.0211b58 (обновление от 11 февраля).

      Разблокирует страницу История на персонажах 86/86 (100%), предметах 95/101 (94%), сценах 92/92 (100%), концовках 30/30 (100%).

      Как использовать этот мод:

      Шаг 1.1) Откройте файловый проводник

      Шаг 1.2) Вставьте %UserProfile%\AppData\LocalLow\DefaultCompany\Wulin\Steam Number

      Шаг 1.3) Дважды щелкните по файлу со строкой случайного числа, которое является вашим уникальным номером Steam.

      Шаг 2) Пожалуйста, создайте резервную копию личных файлов сохранений, прежде чем продолжить.

      Шаг 3) Замените файл «SaveObjectIllustratedHandbook.save» в папке Global.

      Шаг 4) После запуска игры вам будет предложено диалоговое окно с китайской письменностью. Выберите «Отмена». Если проблема не исчезла, загрузите последнее сохранение и сохранитесь еще раз.

      Отказ от ответственности:

      Это файл сохранения, не содержащий никаких изменений в оригинальном файле.

      Создатель не несет ответственности за ущерб, причиненный вашим сохранениям или компьютеру.

      Почему в файле не все разблокировано?

      1) На странице истории не хватает нескольких предметов. Эти предметы еще не доступны в текущей версии. Доступные разблокированные предметы легальны для текущей версии.

      2) Если вы найдете легальные способы разблокировать какие-либо предметы, которые не включены в этот файл сохранения, пожалуйста, напишите в разделе комментариев и сообщите мне название предмета и шаги по его получению. Hero's Adventure Legendary Items and Manuals

      https://www.nexusmods.com/herosadventure/mods/5 Этот файл сохранения разблокирует все внутриигровые легендарные предметы экипировки и руководства по навыкам. Он совместим с версией V1.1.0211b58 (обновление от 11 февраля).

      Требования:

      Чтобы получить эти предметы, вы должны иметь доступ к своей усадьбе.

      Назначение:

      Это позволит вам получить доступ и продублировать все легендарное снаряжение (оружие, доспехи, аксессуары, снаряжение питомцев) и руководства (внутренние и внешние искусства), доступные в игре.  

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×