Jump to content
Zone of Games Forum

Evil_Finalist

Заслуженные переводчики
  • Content count

    52
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    3

Evil_Finalist last won the day on July 26

Evil_Finalist had the most liked content!

Community Reputation

123 Excellent

1 Follower

About Evil_Finalist

  • Rank
    Участник
  • Birthday 01/20/1991

Recent Profile Visitors

1,557 profile views
  1. Tales of Xillia

    Никаких РИПов. С моего поста 2018 года, многое что изменилось. Ну например, один из сценариев полностью переведён. А второй сценарий на самом деле минимально отличается по диалогам от первого, просто доп.сцены. В районе ~70-80% переведено. Требуется доработка перевода менюшной составляющей. Вроде 1 чел согласился помочь. Но там посмотрим, сделает ли своё дело. Идёт процесс, но медленно. У нас практически все переводы делаются — на чистом энтузиазме. Но на данный момент, исключением является Tales Of Rebirth. Так как её практически всегда кто то бросал или ужасно переводил. Наибольшее кол-во людей было привлечено к Tales Of Rebirth за всё время существования команды. Поэтому, я решил нанять япониста умелого для перевода всего текста игры. Поэтому такая большая сумма (хотя на самом деле сумма не большая, учитывая сколько реально платят за перевод с японского). Написал в личку в вк тебе. По сути осталось в переводе только это: - менюшные описаний предметов, техник и т.д. - live chat (разговоры во время ходьбы) - некоторые сценки (скиты) - NPC и Квесты - часть синопсиса не переведена
  2. Tales of ...

    Сайт: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA Japanese > Русский Релиз v0.012 демо перевода. ------------------------------------------------------------------------------------ Идёт сбор пожертвований на выпуск Tales Of Rebirth и других игр: Собрано: 21240,93 / 200 000 последнее обновление от 26.07.2021 ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402 PayPal: https://www.paypal.com/paypalme/evilfinalist ------------------------------------------------------------------------------------ Как и обещал, размещаю новую демку. Хронология перевода охватывает прибытие группы в Петнаджанку. Меню наконец-то приведено в порядок. Можно наслаждаться как сюжетом, так и исследованиями, и прокачкой персов. Следующее демо будет 0.025 или 0.035. Так точно не получится прицелиться. Всё будет зависеть от моего свободного времени. А вообще, 0.025 - это по сюжету до Аникамала, а 0.035 - это кульминация всей погони на крыше замка Каллегии. Хотелось бы, конечно добить сюжетку до 0.035 в этом году, но время покажет.
  3. Tales of ...

    Сайт: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA Japanese > Русский Близко к завершению тестирование над 2-ым демо по игре. ------------------------------------------------------------------------------------ Идёт сбор пожертвований на выпуск Tales Of Rebirth и других игр: Собрано: 18240,93 / 200 000 последнее обновление от 08.06.2021 ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402 PayPal: https://www.paypal.com/paypalme/evilfinalist ------------------------------------------------------------------------------------ В демке новой будет приведено в порядок меню. Можно будет комфортно гамать и наслаждаться как сюжетом, так и исследованиями, и прокачкой персов. Перевод сюжета был перезагружен снова с нуля в январе этого года (уже в который раз, лол). ARTZ ушёл из проекта. Теперь я нанял япониста и редактора. Столько начинаний было. Больше лелеяния ждуна не будет. Так как люди переводят и редактируют ПОЛНОСТЬЮ с японского языка, то это весьма затратное дело. На данный момент я со своего кармана плачу. А учитывая то, что стоимость перевода с японского языка стоит гораздо больше чем с английского, то вынужден открыть сборы на выпуск перевода игры. Я продолжу и дальше выпускать демки по мере продвижения по переводу сюжетной хронологии, а попутно захватываю встречающиеся NPC диалоги и другие тексты и надписи. Но на полную бесплатную халяву надеяться не стоит. Без помощи в сборах средств на перевод игры - всему переводу не бывать. Официальные сборы я афиширую везде после релиза 2-ого демо, ну а пока просто оповещаю, что ждёт в будущем. Если судьба сложится благосклонно, то после Rebirth с этим переводчиком и редактором можно будет перейти к Destiny Remake и Destiny 2. Прошлое демо было низкого качества по переводу текста и велось оно с английского языка без перевода NPC. Теперь такого не будет. В демках будет переведено максимально всё то, что встречается по мере прохождения игры (за исключением описаний предметов, техник и т.д. Ибо это оставлено на потом, отдавай приоритет сюжету/npc/и другим более важным текстам) Чуть позже я выложу ещё видео из тестирования демки. У нас огромный прогресс по переводу менюшной части игры, а также со всеми шрифтами в битвах и меню. ------------------------------------------------------------------------------------ Подписывайтесь на наш канал в Ютубе. Ставьте лайк, жмите колокольчик. Помогает продвижению группы и канала. Скоро там будет много чего интересного, а особенно по Tales Of Rebirth. https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA Вообще, руки не особо доходили до создания роликов. Но благодаря проге Bandicam - всё стало проще в разы.
  4. Star Ocean: The Last Hope

    STAR OCEAN 4 THE LAST HOPE Для тех, у кого игра вылетает или зависает и вообще не запускается. В общем, RikuKH3 сделал русификатор, который вставляет перевод непосредственно в "0000.bin" и "0001.bin": https://yadi.sk/d/7I6JLdHirajgcQ Он не требует замены "StarOceanTheLastHope.exe" и наличия папки "aska". Его несколько человек протестировали, у кого игра не запускалась, а теперь с этим патчем стала запускаться. Кроме того, на время установки нужно 110 ГБ свободного места. Тут оригинальный (немодифицированный) экзешник: https://yadi.sk/d/AP-XgPouNSpfnA У кого проблемы - попробуйте эти два файла в папку с игрой еще положить: https://yadi.sk/d/-LSigIbqOTeTfw
  5. Temple of Tales и The Miracle выпустили перевод jRPG Star Ocean: The Last Hope. Инструкция по установке PC версии: Будьте внимательны: при установке перевода необходимо применять вспомогательную утилиту, которая находятся в директории "1.0 = Patch files/TRANS/tools". По ходу инструкции будет указано, как именно необходимо применить, а также каким исполняемым "bat" файлом она запускается. Перед применением патча, рекомендуется сделать резервные копии файлов игры, так как многие файлы будут заменяться или изменяться. Необходимо полностью скопировать файлы и папки, которые находятся в архиве в папке "1.0 = Patch files", в директорию установленной игры (aska, TRANS и т.д.) Теперь необходимо зайти в скопированную папку: -Star Ocean 4\TRANS\tools. Запускаем файл "so4pc_binpatch_patch.bat", который пропатчит главные архивы игры "0000.bin" и "0001.bin": Процесс русификации игры закончен, теперь можно играть.
  6. Tales of ...

    Я написал тебе в личку. Напиши мне в ВК. Там и обсудим помощь в переводе))
  7. Tales of ...

    Вообще, у меня есть страшно-позитивные подозрения. Виной тому Tales Of Vesperia, которую переиздали и выпустили на русском. Значит, велик шанс в будущем адаптаций ToGf, ToX1, ToX2 в таком же духе на русском на всех современных платформах. В таком случае все наши наработки по ToGf и ToX1 просто зря потраченное время. Если бы только можно было знать заранее, что они точно так сделают, то мы бы пустили свои силы на ToS2 или любые другие японские игры в серии, которые на английский не переводились.
  8. Tales of ...

    Всё то, что тут указано: http://temple-tales.ru/translations.html Однако, есть ещё кое что, но я не могу раньше времени быть голословным. К сожалению, вот именно Graces f до сих пор на паузе. Ни кто не взялся, после того, как пост был покинут прошлой переводчицей.
  9. Tales of ...

    Только лишь окунувшись на несколько лет в переводческую деятельность фан-переводов, можно понять какой смысл делать демо релизы. Как и всегда, субъективная составляющая — нужно или не нужно. Тут скорее правильнее будет задать вопрос не “зачем”, а иначе: для кого делается? Ну, естественно в первую очередь для меня. Собираюсь статистику. А уже во вторую очередь то, чтобы народ понимал, что мы не забились в угол и забили болт, а действительно сидим и что-то делаем. Выше уже ответили. Но я подробнее. Вот это скрипт от Lanyn: https://gamefaqs.gamespot.com/psp/942209-tales-of-rebirth/faqs/52311 Его переводит Artz. Всё остальное, а это огромная часть текста, типо NPC/Вся менюшная часть/Синопсис/Все игровые написи и пояснения и т.д. Кроме того, Lanyn не все квесты переводила, а также не все скиты. Поэтиму, скрипт Lanyn это около 40-60% всего текста игры. Всё остальное, переводит другой человек с японского. Ну а то, что касается именований техник, предметов, отдельных мелочей и сверки с другими частями серии, текстуры на японском и многое другое, то этим уже занимаюсь я сам.
  10. Tales of ...

    Tales of Rebirth (v0.005) [PS2] http://temple-tales.ru/translations_torps2.html Japanese > Русский Релиз демо перевода Сказания Перерождения. Благодаря ARTZ'у, проект воскрешён снова (уже который раз). Тот самый чел, который стоял вместе со мной у истоков открытия сайта, а также наполнения его материалами. И теперь, по мере того, как перевод будет двигаться, мы будем выпускать свежие версии перевода. Но не всё так просто, быстрой халявы от 1% и до 100% не будет. Впрочем, в будущем вы всё поймёте. В этом году пробная демо версия. Просто, чтобы пощупать и посмотреть, что может получиться, когда игра будет вся переведена. Мы несколько раз прошлись по текущему переводу, но оттачивали только сюжет, менюшная часть всё ещё с вылазами текста и определенными багами. Имейте в виду, что имена главных персонажей отображаться будут только в том случае, если вы начинаете НОВУЮ ИГРУ. Любая попытка загрузить старые сохранения японской версии, приведут к тому, что в русской у вас будут имена персонажей на японском. Необходимо начинать чистую новую игру, чтобы имена персонажей отображались корректно. Данный проект представляет собой перевод текста и текстур на русский язык по сюжету до Алванского горного хребта. Версия 0.005 позиционируется как демонстрационная, а прогресс перевода составляет примерно 5-10%. Перевод осуществлялся преимущественно с английского языка (фанатское творчество сценария за авторством Lanyn), а всё остальное с японского языка. Желаем вам приятной и увлекательной игры! https://vk.com/temple_of_tales_translations http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
  11. Tales of ...

    Господи. Это же с какой лупой нужно было рассматривать, чтобы заметить. Понял. Исправлю в 1.1 версии, если не забуду.
  12. Tales of ...

    Чинится лого. Это обычная текстура с мип-мапами. Я просто глубокие мип-мапы в текстуре не редактировал. В патче 1.1 сделаю. Это легко. Писали про лого. Оно не двоится. Что за линии? В упор не пойму. У меня все нормально на компе отображается.
  13. Tales of ...

    Какая ещё полоса? Ты скинул текстуры. Ладно. Что ты хотел этим сказать или как помочь? Я ничего не понял.
  14. Tales of ...

    На рутрекере и тапочках я выложил релиз.
Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×