Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Evil_Finalist

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    135
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    10

Последний раз Evil_Finalist выиграл 5 февраля

Публикации Evil_Finalist были самыми популярными!

Репутация

502 Прекрасная

2 подписчика

О Evil_Finalist

  • Звание
    Активный участник
  • День рождения 20.01.1991

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Красноярск
  • Интересы
    Серии Tales Of Series, Star Ocean и Valkyrie Profile.
    Дискорд: evilfinalist | Публичный сервер команды: https://discord.gg/VUFRdAJjx9

Контактная информация

  • VK
    https://vk.com/evil_finalist

Посетители профиля

5 148 просмотров профиля
  1. Tales of Rebirth

    В соседней теме мы показывали https://forum.zoneofgames.ru/topic/75066-tales-of-eternia/?do=findComment&comment=1202298 "тест креймела" из Этернии, который можно пройти у гадалки в святилище Фарлос. А сегодня продемонстрируем вам САМУЮ МАСШТАБНУЮ СЦЕНКУ за всю историю игр серии Tales Of. Ни в одной другой сценке до этого не было столько текста, сколько содержит "Гадание Хильды" в Сказаниях Перерождения. После определённого сюжетного момента в меню можно будет выбрать карты таро Хильды и запустить гадание. Гадание происходит на движке сценки (skit) и содержит в себе множество вариантов выбора и ответов. Общее количество строк свыше 500, а объём текста равняется ~35 килобайтам (кодировка ANSI). Если кто-то из аудитории уже знаком с раскладами таро, то вы заметите, что разработчики прописали определённый логический алгоритм на основании выбора карт. Многое реально совпадает. Но надо понимать, что в результате гадания делаются выводы обобщённые, а не точные. Сам принцип подбора строится на основе пола, времени года рождения, а также то, на что игрок захочет погадать. Вышло очень занимательно. Когда будете проходить игру, то настоятельно рекомендуем попробовать запустить эту сценку несколько раз.
  2. Tales of Eternia

    Рады сообщить о том, что теперь прогресс перевода Этернии преодолел отметку 50%. Что уже готово? Переведена половина сюжета, а также все строки, которые касаются меню (приёмы, предметы, описания, тактика и т.д.). Прилагаем для ознакомления видеозапись "Тест креймела". Данный тест может пройти любой игрок в самой игре — для этого необходимо подойти к гадалке, которая находится в святилище Фарлос. Сам тест необычен тем, что подобные вещи в играх серии "Tales Of" являются редкостью. Это одна из них. Вопросов очень много. Кто-то проходил этот тест полностью? А какой тип личности по тесту креймела у вас? В следующей новости мы продемонстрируем нечто подобное, но уже из Tales Of Rebirth. Текущая информация о переводе всех пунктов игры: (1) Технический план: 100% Разбор ресурсов (PSP) 015% Текстуры 000% Видеоролики 050% Вставка контента 050% Редактирование 050% Тестирование (2) Текстовый план (диалоги): 050% Сюжет 050% НИП’ы 050% Сценки 050% Квесты 100% Глоссарий (3) Текстовый план (меню): 100% Бестиарий (названия) 100% Титулы 100% Предметы 100% Рецепты 100% Приёмы 100% Тактика 100% Магазины (названия) 100% Кнопки и другие мелочи (меню) 100% Кнопки и другие мелочи (сражения) 100% Настройки
  3. Tales of Rebirth

    Рады сообщить, что новая порция перевода готова и охватывает события игры до финала. То есть, общий объём переведённого текста теперь у нас около 90%. Если переводчик успеет завершить оставшуюся работу к осени или зиме, то мы постараемся выпустить полный перевод (v1.000) в конце этого года или в начале 2025. Тем не менее, это всё ещё не весь текст игры — остаётся несколько тысяч строк диалогов NPC, секретное подземелье и дополнительные внесюжетные сценки. Мы не планируем делать новых публичных версий демок до тех пор, пока не выпустим полный перевод v1.000. На данный момент для подписчиков в VK Donut, Boosty и тех, кто вкладывался в сбор средств на игру, доступен текущий демо-перевод v0.099, который охватывает все сюжетные события и всё, что с ними связано. В очередной раз выражаем отдельную благодарность всем тем, кто помогает нам со сборами на оплату услуги переводчика японского языка. За три года, что мы собираем эти средства, набралось уже примерно 83,7% от общей суммы. До завершения осталось совсем чуть-чуть. По ссылке ниже можно увидеть список всех тех, кто помог в нашем общем деле. Этот список всё время обновляется. Огромное спасибо, большая часть проекта воплощается только лишь благодаря вам! Список тех, кто поддержал наш проект: http://temple-tales.ru/donations_tor_ps2.txt Текущая информация о переводе всех пунктов игры: (1) Технический план: 100% Разбор ресурсов 090% Текстуры 100% Видеоролики 060% Вставка контента 050% Редактирование 050% Тестирование (2) Текстовый план (диалоги): 100% Сюжет 060% НИП’ы 100% Надписи 090% Сценки 090% Квесты 100% Глоссарий (3) Текстовый план (меню): 100% Синопсис 060% Энциклопедия 040% Бестиарий (названия) 005% Бестиарий (описания врагов) 100% Открытия 100% Титулы 100% Предметы 100% Рецепты 100% Форс (приёмы) 100% Куб Форс 100% Тактика 100% Скрытые способности 100% Локации (описания) 100% Руководство (сражения) 100% Магазины (названия) 090% Система поставки продуктов 100% Кнопки и другие мелочи (меню) 100% Кнопки и другие мелочи (сражения) 100% Настройки 100% Магазин бонусов 100% Титры 005% Саундтрек (трек-лист) ----------------------------------------------------------------------------------— Идёт сбор средств на оплату услуги переводчика Tales Of Rebirth: Собрано: 167 373,78 / 200 000 последнее обновление от 02.02.2024 Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716 ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402 Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО (только после сбора денег на оплату переводчика с японского языка)
  4. Tales of Eternia

    Представляем вашему вниманию перевод словаря имён и терминов из Сказаний Этернии. Данный материал взят из гайдбука Tales Of Eternia Official GuideBook 2001 года и переведён с японского Лебедевой Каролиной (Coronel Karol). Этот словарь здорово помогает в процессе перевода Сказаний Этернии. Заглянув в него, вы сможете увидеть, как переведены те или иные термины из игры от нашей команды. Помимо самого перевода словаря, уважаемая Каролина постаралась подробнее разобрать различные отсылки, задуманные одним из разработчиков — Дзюном Тоёдой. Их не получится просто так найти в поисковике, и нужно углубляться в науку и другие дисциплины. Если имя или термин содержит в себе отсылку к известным личностям или реально существующим понятиям, то после описания следует пояснение переводчика. Весь материал словаря поделён на разделы и расположен в алфавитном порядке. Словарь никогда не переводился на другие языки. Призываем его прочитать, ведь вы откроете для себя много нового — мы гарантируем! Отдельно хотим обратить внимание тех, кто проходил игру на английском языке и хорошо помнит многие имена, названия и термины — представленный вариант перевода значительно отличается от того, что сделали англоязычные переводчики! Можно наглядно убедиться, насколько люди, участвовавшие в западной локализации, не прочувствовали масштаб и сути творения, вышедшего из-под пера Дзюна Тоёды. С текстом материала можно ознакомиться на нашем сайте, пройдя по ссылке в самом конце поста. Статья на нашем сайте: http://temple-tales.ru/games/toe/dictionary.html
  5. Tales of Eternia

    Небольшое обновление до 30 записанных сценок. Кроме того, сообщаем и приятную новость по переводу игры - теперь у нас на 100% переведена менюшная часть и на 35-40% всё, что связано с сюжетными диалогами, квестами, сценками и НИПами. Что же касается статьи "Словарь имён и терминов" из гайдбука, то оформление приближается к завершению. До её выпуска осталось совсем немного. Текущая информация по пунктам о переводе игры: (1) Технический план: 100% Разбор ресурсов 015% Текстуры 000% Видеоролики 050% Вставка контента 033% Редактирование 033% Тестирование (2) Текстовый план (диалоги): 040% Сюжет 040% НИП’ы 040% Сценки 040% Квесты 100% Глоссарий (3) Текстовый план (меню): 100% Бестиарий (названия) 100% Титулы 100% Предметы 100% Рецепты 100% Приёмы 100% Тактика 100% Магазины (названия) 100% Кнопки и другие мелочи (меню) 100% Кнопки и другие мелочи (сражения) 100% Настройки
  6. Tales of Eternia

    Представляем для ознакомления 10 записанных сценок из игры. Ранее в этой записи "https://vk.com/wall-181931421_942" мы упоминали о том, что undub-версия по Сказаниям Этернии существует в природе только для PSP-версии, а также говорили о нашем сотрудничестве с командой "Life Bottle" по восстановлению удалённых сценок (skits) в американском релизе. Работа ведётся одним из их программистов, известным под ником Julian. Он пытается восстановить их полную работоспособность и внедрить отображение искусственных субтитров. А мы на текущий момент стремительно продвигаемся вперёд и переводим события игры на планете Селестия. Кроме этого, параллельно стараемся охватить и все сценки. Для начала планируется выпустить их частями в виде склейки в единый видеоряд, оформленный по порядку появления сценок в игре, — именно так, как если бы игрок проигрывал их в нужном порядке. А как только Julian справится со своей задачей, мы интегрируем перевод сценок в игру. К сожалению, на текущий момент полная реализация всех японских сценок для американского релиза не завершена, поэтому представляем их видеодемонстрацию. НАД СЦЕНКАМИ РАБОТАЛИ: - Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод с японского - Evil Finalist (Вадим Стрежов): работа с видео и субтитрами
  7. Tales of Eternia

    Продолжаем рассказывать об оформлении словаря имён и терминов. Хочется отдельно выделить то, как инфериане и селестиане называют себя и расу с противоположной планеты. Это существенная разница: инфериане/инферианцы или селестиане/селестианцы. Стоит ли в очередной раз упоминать о том, что в официальном английском переводе всё это сделано под одно и нет никаких различий в говоре персонажей? Прилагаем к этой записи очередную выдержку из словаря. Инфериане (расы) С рождения инфериан приучают боготворить короля, поэтому они считают его намного выше себя. Естественно, подобный народ не склонен к бунтарству и революциям, а большинство из них и вовсе обладает кротким и спокойным характером. Сословная структура общества тщательно соблюдается, поэтому уровень жизни горожан напрямую зависит от их статуса и может сильно разниться. Поскольку инферианам с детства внушали, что это естественно, они просто довольствуются тем, что имеют, и живут довольно беззаботно. Инфериане очень консервативны и религиозны, проявляют социальное уважение, ценят семью и чтут свой род, а также критикуют любое поведение, выходящее за рамки привычного. Инферианцы (культура) То же, что и инфериане. Используется только в речи селестиан при обращении к инферианам. Селестиане (расы) Селестиане отличаются от инфериан тем, что у представителей этой расы на лбу есть элара; также у них другой цвет волос и тёмная кожа. Помимо внешних признаков, они отличаются и менталитетом. Жители Селестии крайне индивидуалистичны, и для них не существует таких понятий, как верность и патриотизм. Регулярно наблюдая результаты вооруженных конфликтов и борьбу за власть, они на собственном опыте знают, что мир не делится только на хорошее и плохое, а также что справедливость не может быть абсолютной. Селестиане привыкли к неспокойным временам и часто настроены оптимистично, а иногда им и вовсе кажется, что они живут в мире и спокойствии. Между родителями и детьми нет иерархических отношений; хотя любовь между людьми и существует, семейные узы достаточно слабы в силу конкурентности общества, основанного на меритократии. Об этом говорит и тот факт, что у селестиан есть только имена, а фамилии, обозначающие принадлежность к роду, нет. Дети обычно считаются взрослыми в возрасте десяти лет и должны жить самостоятельно. Брак, даже если в нём и существует взаимная привязанность, в основном воспринимается как совместное проживание для повышения эффективности жизни. Селестиане не могут использовать духовные техники, даже имея духов в клетках креймела, что может быть связано с тем, что они уважают креймелов, а также ещё и потому, что у них отсутствует понятие религиозной веры. Селестианцы (культура) То же, что и селестиане. Используется только в речи селестиан при описании представителей своей расы.
  8. Tales of Eternia

    Представляем вашему вниманию запись первой части мини-игры "Викторина Сказаний" и делимся производственным процессом. Это экзамен начального уровня из 30-ти вопросов на 8 минут. И что самое важное - он переведён с японского языка. В данном случае это многое значит, так как в английском переводе мини-игра более чем наполовину состояла из других вопросов - их не существовало в оригинальной версии игры и они являются отсебятиной переводчиков английского языка. Сообщаем, что текущий прогресс перевода игры охватывает события до горы Фарлос, то есть, примерно там, где заканчивается первый диск PS1-версии. Общий объём переведённого текста перевалил за 1/3. Планируется релиз демо v0.33 в конце декабря этого года. Если будем следовать намеченному плану, то полное завершение перевода и его выпуск сможем (и будем очень стараться) реализовать в течение 2024 года. Также напоминаем о том, что перевод выполняется только с японского языка. Это очень важно. Уважаемая Каролина Лебедева обратилась к официальному источнику Tales Of Eternia Official GuideBook и перевела весь глоссарий игры, который достоин отдельного оформления так же, как и интервью, которые мы уже выпускали ранее. Официальный глоссарий позволяет понять многие моменты, которые были задуманы разработчиками. Их не получится просто так найти в поисковике, и нужно углубляться в науку и другие дисциплины. Мы бы назвали это целым комплексом терминов и понятий, о которых тоже выпустим новость чуть позже. Вот несколько примеров того, какие вопросы были заменены, и как Каролина Лебедева вернула на место всю задумку разработчиков: 1) モリスンさんの家でクレスさんが目覚めたとき、無くなった事に気づいた物って何ですか? а) イヤリング б) ペンダント в) 帽子 г) 洋服 1) Which character does not belong in the list? а) Stahn Aileron б) Jin Kazama в) Ling Xiaoyu г) Hwoarang 1) Когда Клесс очнулся в поместье Моррисона, он заметил, что кое-что пропало. Что это было? а) Серёжка б) Кулон в) Шапка г) Одежда 2) アルヴァニスタでジャミルに心を操られた、王子さまの名前は何でしょうか? а) レオナルド б) レニングラード в) レアード г) レガート 2) Which game was not featured in Namco Museum Vol. 3? а) Galaxian б) Dig Dug в) Mr. Driller г) Ms. Pac-Man 2) Как звали принца, телом которого в Альванисте завладел демон Джамиль? а) Леонардо б) Ленинград в) Лэрд г) Легато
  9. Tales of Eternia

    Tales Of Eternia Сказания Этернии テイルズ オブ エターニア ДАТА ВЫХОДА: 30.11.2000 (PS1) / 10.09.2001 (PSP) ЖАНР: jRPG ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable ИЗДАТЕЛЬ: Namco ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский РАЗРАБОТЧИК: Wolf Team ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский, Английский БОЕВАЯ СИСТЕМА: Aggressive Linear Motion Battle System (1) Технический план: (2) Текстовый план (диалоги): (3) Текстовый план (меню): 100% Разбор ресурсов (PSP) 050% Сюжет 100% Бестиарий (названия) 015% Текстуры 050% НИП’ы 100% Титулы 000% Видеоролики 050% Сценки 100% Предметы 050% Вставка контента 050% Квесты 100% Рецепты 050% Редактирование 100% Глоссарий 100% Приёмы 050% Тестирование 100% Тактика 100% Магазины (названия) 100% Кнопки и другие мелочи (меню) 100% Кнопки и другие мелочи (сражения) 100% Настройки УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, текстуры, вставка контента (PSP версия) Coronel Karol (Каролина Лебедева): главный переводчик (сюжет, сценки, квесты, НИП'ы и меню), редактирование Riku_KH3: хакинг (PSP версия), разбор ресурсов, работа с шрифтами ViT (Виктор Корнейчик): хакинг (PS1 версия), разбор ресурсов, вставка контента Julian: хакинг восстановления японских сценок + добавление к ним субтитров (PSP версия) Также свой вклад в развитие проекта внесли: Kai_Kiske, Meredy, Starcatcher, jon13doe Начало проекта: 04.09.2014 Перевод PS1 версии (с английского языка): 3 квартал 2014 — конец 2016 Пауза: начало 2017 — начало 2023 Хакинг PSP версии: в течении 2022 Перевод PSP версии (с японского языка): 2 квартал 2023 — по сегодняшний день Завершение перевода: ожидается в 2024 ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ: Полный перевод v1.00 Японская озвучка (100%): ожидается в 2024 году Полный перевод v1.00 Английская озвучка (100%): ожидается в 2024 году Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_toeps1.html Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=258 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Сбор пожертвований на выпуск перевода: ПЛАНИРУЕТСЯ ОТКРЫТЬ ПОЗДНЕЕ Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО Если вы желаете отблагодарить финансово за труды нашей команды, то ознакомьтесь со списком бесплатных и платных проектов в этой теме и номерами кошельков: https://forum.zoneofgames.ru/topic/69124-obschaya-informaciya-o-nashey-komande-i-relizah/ Поверьте, эти проекты очень сильно нуждаются в финансовой помощи, так как стоимость их реализации катастрофически ВЫСОКАЯ! -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
  10. Tales of Phantasia

    Представляем вашему вниманию запись мини-игры "Заводная Арче" и делимся производственным процессом. Здесь та же проблема с количеством знаков в шрифте, что и в мини-игре "Вниз по реке с Гугурой" из Tales Of Rebirth. Однако, так как в этой мини-игре гораздо меньше слов для перевода, всё уместилось нормально. С оставшимися техническими моментами в Фантазии мы закончили благодаря усердным трудам сплотившихся программистов в лице Артём Филатов, NeXoGone и edgbla. Теперь осталось протестировать текст игры по второму кругу. Релиз перевода PS1 версии будет ориентировочно в первом квартале 2024 года. Отдельно стоит отметить, что для тех, кто является доном в нашем сообществе (VK Donut) или подписчиком на наш Boosty, у нас открыт доступ к текущей промежуточной версии 0.95 перевода Tales Of Phantasia или любым другим сборкам по текущим проектам. Подписку можно оформить двумя способами: VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_translations Boosty: https://boosty.to/temple-tales Если после оформления подписки вы желаете получить текущую сборку какого-либо активного проекта, то необходимо написать об этом в личные сообщения администратору группы: https://vk.com/evil_finalist
  11. Tales of Phantasia

    Представляем вашему вниманию русский кавер опенинга по Сказаниям Фантазии. Курированием кавера занималась Polka (Динара Овчинникова). Вокальное исполнение: Sabi-tyan. Вот ссылки на личные страницы безупречного голоса этой певицы: 1) https://www.youtube.com/@Sabi-tyan 2) https://vk.com/sabityan Страница нашего перевода: http://temple-tales.ru/translations_topps1.html Данный кавер будет доступен с нашим переводом игры лишь опционально (при желании можете не интегрировать в наш перевод). Ну а те, кому интересно, могут ознакомиться с кавером по ссылке ниже. Приятного прослушивания! Ждём ваших комментариев ^_^ \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ ИНФОРМАЦИЯ ОБ УЧАСТНИКАХ: ♫ Трек: Yume wa Owaranai ♫ ♫ Оригинальный исполнитель: Yumi Yoshida ♫ - Вокал: Sabi-tyan (https://www.youtube.com/@Sabi-tyan) - Перевод с японского: Kate Veresk (Екатерина Вересковская) - Адаптированная лирика: Polka (Динара Овчинникова) - Звукорежиссура: Redead (Борис Карташов) - Обложка для Ютуба: Polka (Динара Овчинникова) - Работа с видео: NeXoGone, Anita - Работа с субтитрами: NeXoGone, Polka (Динара Овчинникова)
  12. Valkyrie Profile: Lenneth

    Valkyrie Profile: Lenneth Дело валькирии: Леннет ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP) ЖАНР: jRPG ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System (1) Технический план: (2) Текстовый план: 100% Разбор ресурсов 010% Сюжет 025% Текстуры 001% НИП’ы 000% Видеоролики 000% Квесты 005% Вставка контента 001% Меню и интерфейс 000% Редактирование 010% Глоссарий 000% Тестирование 060% Работа с размерами рамок для всех диалогов УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИП'ы, меню, и многое другое), редактирование Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов Начало проекта: 11.05.2023 Завершение проекта: ??? Дата релиза: ??? ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ: Полный перевод v1.00: ожидается Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади. Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет. Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки. В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Идёт сбор средств на оплату программиста и переводчика: Valkyrie Profile: Lenneth Собрано: 32 513,8 / 200 000 последнее обновление от 25.02.2024 Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246 ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402 Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
  13. Star Ocean 6: The Divine Force

    Увы, так оно не работает. Сборы уже закрыты. Вкладываться сейчас не нужно в SO6. Мы получили добровольное финансирование от пользователей для оплаты работы программиста по взлому ресурсов и сейчас занимаемся всем остальным в проекте. Если всё же очень сильно горит и не терпится поиграть даже в не протестированную версию, то просто напиши мне в личку в ВК и обсудим.
  14. Star Ocean 6: The Divine Force

    Скачка раньше времени доступна для тех кто вкладывался в проект. Для каждого желающего индивидуально собирается сборка с текущими изменениями. Просто нужно написать мне в личку вот и всё. В профиле на форуме есть ссылки на ВК или дискорд. А ты вкладывался?
  15. Star Ocean 6: The Divine Force

    Сбор средств на реализацию перевода завершён! Низкий поклон всем тем, кто вложился в этот проект, а в особенности Артёму Калинскову. Этот человек покрыл буквально 75% всей итоговой суммы на необходимый инструментарий и работу художницы. Теперь мы можем приступить к предварительному тестированию (чем сейчас занимаемся) и время от времени делиться ходом работы над игрой. Все те, кто вложился в наше общее дело, в любой момент могут попросить текущую сборку перевода, если, конечно, не терпится поиграть. Но мы советуем подождать, так как требуется завершить тестирование, отполировать текст, перерисовать все текстуры и сделать многое другое. К данной записи мы прилагаем список всех донатеров: http://temple-tales.ru/donations_so6_pc.txt ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Сбор средств на оплату программиста и художника Star Ocean 6: The Divine Force завершён. Начало: 13 декабря 2022 | Конец: 27 октября 2023 | Общее время: ~10 месяцев Собрано: 81 578,14 / 80 000 последнее обновление от 27.10.2023 Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246 ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402 Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×