Jump to content
Zone of Games Forum

Neurolect

Novices+
  • Content count

    5
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    1

Neurolect last won the day on September 15

Neurolect had the most liked content!

Community Reputation

27 Neutral

About Neurolect

  • Rank
    Новичок
  • Birthday June 9

Profile Information

  • Gender
    Мужской

Recent Profile Visitors

946 profile views
  1. Shadow Man

    Обновление от 15.09.21 https://drive.google.com/file/d/1ZLapgc_tqpzzJG3I24MMzV21zg0voBMZ/view?usp=sharing Требуемая версия игры: 1.3 и выше. - Субтитры правильно расположены; - Перевод всего Меню и доп. категорий; - Редактура и доперевод всего текста Руссобит-М; - Книги инвентаря обновлены (новые русские шрифты, текст отредактирован + изменены обложки и фоны). Neurolect - отрисовка шрифтов и картинок, доперевод и редактура текста. pashok6798 - программа для редактуры координат шрифтов. От себя лично выражаю огромную благодарность: pashok6798 за программу, Zolodei за консультацию насчёт файла кода, jdPhobos за собрание русификатора и создание установщика, SerGEAnt'у за громкую публикацию, которая по большому счету была заделом на будущее, это меня обязало доделать, то что начал.
  2. Shadow Man

    Несколько штрихов ещё и во внутриигровой тюрьме Гарделл смекнут об изменении курса доллара, пошлины, возврате НДС и на удивление через рускоязычные источники
  3. Shadow Man

    Fisher, могу обрадовать, ждёт нечто очень грандиозное в конце лета
  4. Shadow Man

    Нам нужен тот, кто может и хочет починить код шрифта субтитров и шрифт субтитров. С выходом обновлений всё еще больше усугубилось для пиратского кода и шрифта - теперь в субтитрах отображаются только запятые, точки и вместо букв - пробелы. Дело в том, что в пиратском коде и шрифте русские буквы считываются с западно-европейских символов. Если бы пираты закодировали именно ASCII американ стандарт и написали диалоги кодировкой ASCII - всё бы переносилось, и уж тем более отображалось при любых разрешениях. 2 этих файла: *.DAT и *.TGA. *.DAT (7-8Kb) содержит информацию о предварительно обработанном шрифте. *.TGA (256Kb) содержит отрисовку шрифта. https://drive.google.com/file/d/1XxwBlDu8LiBoZCKHr0i9_W-QULpQHhVu/view?usp=sharing — вот эти 2 файла, оригиналы https://drive.google.com/file/d/1hVW17L8BzV_cJwbUoNhqFULtYXGDxIdQ/view?usp=sharing — вот как сделали пираты Диалоги переводятся в кодировку ASCII без проблем, автоматом. Цель в том, чтобы в коде и шрифте 32 русских символа считывались с 32-х символов кодировки ASCII. Надо написать программу-разборку файла ftable.dat на основе его данных. Потом добавить нужные буквы, и обратно собрать файл. Первая строка это 15 букв в изображении. В ней не используется пробел. Пробел содержит координаты: Х:9,5445, Y:20 В файле dat 256 букв. Структура одной буквы: Structure Fond X.f Y.f Type.f Unk0.f Unk1.f Unk2.f Unk3.f EndStructure Число с плавающей запятой(.f)
  5. Shadow Man

    Обновление русификатора Shadow Man Remastered 22.04.21. https://drive.google.com/drive/folders/1Tbi-R4WgAo_0XU-TsPebIKD4Ut60CD7p — В субтитрах исправлены неточности перевода Руссобит-М и добавлены заглавные буквы. — Переведен новый диалог в Experimentation Rooms. — Добавлен шрифт субтитров от Русского проекта, он на данный момент самый оптимальный. — К сожалению, субтитры пока что не всегда влезают в экран.
Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×