Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

11 минут назад, VerliHub сказал:

Это моя точка зрения.

Сколько игр так удалось перевести? Где можно русификаторы скачать твои переводы?

  • Confused (0) 1

Share this post


Link to post
2 минуты назад, mercury32244 сказал:

Сколько игр так удалось перевести? Где можно русификаторы скачать твои переводы?

Я не занимаюсь этим. Я же указал, что это моя точка зрения. Можно оспаривать, но этоне означает, что я имею портфолио переводов.

  • Downvote 2

Share this post


Link to post
Только что, VerliHub сказал:

Я не занимаюсь этим. Я же указал, что это моя точка зрения. Можно оспаривать, но этоне означает, что я имею портфолио переводов.

Такая точка зрения просто должна быть подкреплена действиями.))) Особенно когда речь идёт об известной игре)
 

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
5 минут назад, mercury32244 сказал:

Такая точка зрения просто должна быть подкреплена действиями.))) Особенно когда речь идёт об известной игре)
 

Могу дать пример, то что я частенько перевожу через Я.П. различные фразы, предложения и чат с другом на Фейсбуке (он с США). Переводит с нарушением, но основную мысль переводчик доносит. Проблема у него только с падежами, как я заметил. Было пару раз, когда я обращался в ТП EA, где онлайн-чат доступен только на английском. На том конце провода специалист меня прекрасно понимал, точнее — перевод Я.П.

  • Downvote 2

Share this post


Link to post

Там английские субтитры, русские на ютубе видел где-то, но врядли её бы быстро перевели так. Минут 10 ролик шёл. 

  • Confused (0) 1

Share this post


Link to post
1 минуту назад, VerliHub сказал:

основную мысль переводчик доносит. 

Основную мысль передает не во всех случаях, особенно когда качается художественного текста и основную мысль можно понять и по заставкам. Поэтому в корне не прав ты.

  • Like (+1) 1
  • Thanks (+1) 2
  • Upvote 1
  • Downvote 1

Share this post


Link to post
3 часа назад, mercury32244 сказал:

Основную мысль передает не во всех случаях, особенно когда качается художественного текста и основную мысль можно понять и по заставкам. Поэтому в корне не прав ты.

Удачи, занимайтесь переводом, если вы прям профессионал! Буду тогда ждать. Где вы только там промт усмотрели, можно пару строк, а? Потому что переводом занимался человек, который не особо-то в теме, но старавшийся, как минимум опираться на фандом-вики по Спайро и кое-где на уже имевшийся текст (где кто-то там переводил ранее и выкладывал). Строки идут не по порядку, контекста нет. Много поймете последовательность, что за чем и какой персонаж это? Или вы настолько круты, что все помните наизусть? Я и был тем, кто, по крайней мере, не забил вообще.

Ну а так, теперь… Живите долго и процветайте (с) Коммандер Спок.

Только вот почему-то сразу, вместо того, чтобы ополчаться на других, именитые переводчики, имеющие портфолио за плечами, не взялись за известную игру. Интересно, хм… Причем, я уверен, что немало людей готовы задонатить на это дело. А все потому, что известные переводчики либо потом за готовый перевод требуют дополнительного доната, либо напрочь забивают, и люди просто устают ждать, когда же до них снизойдут.

Edited by Nicodimus
  • Downvote 3

Share this post


Link to post

Готов помочь с переводом, если требуются свободные руки. Английский на уровне intermediate, но всё-таки хотел бы приложить руку к этому процессу. 

И спасибо за то, что взялись. Хочу девятилетнего брата приобщить, а у него с английским пока туговато.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
5 часов назад, Nicodimus сказал:

Потому что переводом занимался человек, который не особо-то в теме, но старавшийся, как минимум опираться на фандом-вики по Спайро

И это здорово, я это только поддерживаю и поощраю. Я лишь сказал, что куратора нет перевода. По поводу промта, я имел в видуЮ что часто в строках перевода встречаются в одном предложении несколько местоимения типа я-я-я или ты-ты-ты, прям как гугл переводчик переводит.
Нет буквы ё (при условии что в шрифтах есть)
Ну и протяжённые звуки через дефис писать нужно.
Я об этом и сказал, что некому человека наставить, в чем проблема-то?

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
2 часа назад, Estery сказал:

зачем тебе еще и Спайро-то?

а там софта нет. а он же переводчик. )

Edited by Sergey3695
  • Haha (+1) 1

Share this post


Link to post
2 часа назад, Estery сказал:

Давай ты не будешь вмешиваться в процесс перевода Спайро, ок? Особенно по части промт-перевода. У тебя своих проектов 15 штук, У тебя своих проектов 15 штук, или еще больше, не понимаю, зачем тебе еще и Спайро-то? Или хочешь еще один проект себе забрать, и закончить через 1,5 года?


 

Ну ты и приколистка. Я не собираюсь брать Спайро. Хотел бы, уже давно взял. Мне оно не нужно. Да и у тебя самой заброшенных проектов море, я хоть свои не бросаю, в отличии от тебя:)
И я лишь просто сказал, что человеку просто не объяснили “привила игры”.
 

2 часа назад, Estery сказал:

Куратор я, я в отпуске и буду в нем еще неделю, курирую проект так, как мне удобно. Мне удобно после окончания перевода редактировать чужой текст


 

Куратор — этот тот, кто объясняет команде переводчиков, как и что нужно делать. А тот, кто ничего не объясняет людям в начале, а просто по итогу редактирует чужой текст,  — это просто переводчик/редактор.
Так что называй вещи своими именами:)
Ты — не куратор, ты — переводчик. 

 

  • Haha (+1) 1
  • Confused (0) 1
  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Вот же ж людям делать нечего. Переводят заново текст, который давно переведён ))

  • Confused (0) 1
  • Downvote 1

Share this post


Link to post
4 минуты назад, Sett78 сказал:

Вот же ж людям делать нечего. Переводят заново текст, который давно переведён ))

В смысле?

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
2 минуты назад, Sett78 сказал:

Вот же ж людям делать нечего. Переводят заново текст, который давно переведён ))

Тут очень часто такое, с ff9 тоже самое было, там причём даже не ремастер, там просто выпустили игру в стим, даже соотношение 16:9 не добавили, вообще ниче не изменилось, но руссик с нуля делали, когда и на пс1 весьма хороший 

  • Haha (+1) 1

Share this post


Link to post
Guest
You are commenting as a guest. If you have an account, please sign in.
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoticons maximum are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Similar Content

    • By pipindor555

      Жанр: Visual Novel / Horror / Indie / Sexual content Платформы: PC, PSV, Switch Разработчик: MAGES. Inc., 5pb. Издатель: Xseed Games Дата выхода на PC: 11 окт. 2019    
       
      ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА:
      Шрифты : 20% , Текст: 55,5% , Редактура: 15% , Тестирование: 0%
      ПЕРЕВЕДЁННЫЕ ГЛАВЫ:
      Chapter_00            Chapter_04             Chapter_08             Chapter_EX_01             Chapter_EX_05 Chapter_01            Chapter_05             Chapter_09             Chapter_EX_02             Chapter_EX_06 Chapter_02            Chapter_06             Chapter_10             Chapter_EX_03             Chapter_EX_07 Chapter_03            Chapter_07                                               Chapter_EX_04             Chapter_EX_08 ДОНАТЕРЫ ПРОЕКТА ПЕРЕВОДА:
      allyes , L1nK0r , Deriki , CuriosCube , Murad Lek , Группа “Rikki0012”
    • By ExPlayer
      Terminator: Resistance

      Жанр: Action
      Платформы: PC XONE PS4
      Разработчик: Teyon
      Издатель: Reef Entertainment
      Издатель в России: -
      Дата выхода: 14 ноября 2019 года (платформа Steam)
       
      Хотелось бы лицезреть перевод этой игры, если кто-то возьмется, конечно.
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/78106
      Прогресс перевода: 29.27%.


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×