Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

11 минут назад, VerliHub сказал:

Это моя точка зрения.

Сколько игр так удалось перевести? Где можно русификаторы скачать твои переводы?

  • Confused (0) 1

Share this post


Link to post
2 минуты назад, mercury32244 сказал:

Сколько игр так удалось перевести? Где можно русификаторы скачать твои переводы?

Я не занимаюсь этим. Я же указал, что это моя точка зрения. Можно оспаривать, но этоне означает, что я имею портфолио переводов.

  • Downvote 2

Share this post


Link to post
Только что, VerliHub сказал:

Я не занимаюсь этим. Я же указал, что это моя точка зрения. Можно оспаривать, но этоне означает, что я имею портфолио переводов.

Такая точка зрения просто должна быть подкреплена действиями.))) Особенно когда речь идёт об известной игре)
 

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
5 минут назад, mercury32244 сказал:

Такая точка зрения просто должна быть подкреплена действиями.))) Особенно когда речь идёт об известной игре)
 

Могу дать пример, то что я частенько перевожу через Я.П. различные фразы, предложения и чат с другом на Фейсбуке (он с США). Переводит с нарушением, но основную мысль переводчик доносит. Проблема у него только с падежами, как я заметил. Было пару раз, когда я обращался в ТП EA, где онлайн-чат доступен только на английском. На том конце провода специалист меня прекрасно понимал, точнее — перевод Я.П.

  • Downvote 2

Share this post


Link to post

Там английские субтитры, русские на ютубе видел где-то, но врядли её бы быстро перевели так. Минут 10 ролик шёл. 

  • Confused (0) 1

Share this post


Link to post
1 минуту назад, VerliHub сказал:

основную мысль переводчик доносит. 

Основную мысль передает не во всех случаях, особенно когда качается художественного текста и основную мысль можно понять и по заставкам. Поэтому в корне не прав ты.

  • Like (+1) 1
  • Thanks (+1) 2
  • Upvote 1
  • Downvote 1

Share this post


Link to post
3 часа назад, mercury32244 сказал:

Основную мысль передает не во всех случаях, особенно когда качается художественного текста и основную мысль можно понять и по заставкам. Поэтому в корне не прав ты.

Удачи, занимайтесь переводом, если вы прям профессионал! Буду тогда ждать. Где вы только там промт усмотрели, можно пару строк, а? Потому что переводом занимался человек, который не особо-то в теме, но старавшийся, как минимум опираться на фандом-вики по Спайро и кое-где на уже имевшийся текст (где кто-то там переводил ранее и выкладывал). Строки идут не по порядку, контекста нет. Много поймете последовательность, что за чем и какой персонаж это? Или вы настолько круты, что все помните наизусть? Я и был тем, кто, по крайней мере, не забил вообще.

Ну а так, теперь… Живите долго и процветайте (с) Коммандер Спок.

Только вот почему-то сразу, вместо того, чтобы ополчаться на других, именитые переводчики, имеющие портфолио за плечами, не взялись за известную игру. Интересно, хм… Причем, я уверен, что немало людей готовы задонатить на это дело. А все потому, что известные переводчики либо потом за готовый перевод требуют дополнительного доната, либо напрочь забивают, и люди просто устают ждать, когда же до них снизойдут.

Edited by Nicodimus
  • Downvote 3

Share this post


Link to post

Готов помочь с переводом, если требуются свободные руки. Английский на уровне intermediate, но всё-таки хотел бы приложить руку к этому процессу. 

И спасибо за то, что взялись. Хочу девятилетнего брата приобщить, а у него с английским пока туговато.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
5 часов назад, Nicodimus сказал:

Потому что переводом занимался человек, который не особо-то в теме, но старавшийся, как минимум опираться на фандом-вики по Спайро

И это здорово, я это только поддерживаю и поощраю. Я лишь сказал, что куратора нет перевода. По поводу промта, я имел в видуЮ что часто в строках перевода встречаются в одном предложении несколько местоимения типа я-я-я или ты-ты-ты, прям как гугл переводчик переводит.
Нет буквы ё (при условии что в шрифтах есть)
Ну и протяжённые звуки через дефис писать нужно.
Я об этом и сказал, что некому человека наставить, в чем проблема-то?

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
2 часа назад, Estery сказал:

зачем тебе еще и Спайро-то?

а там софта нет. а он же переводчик. )

Edited by Sergey3695
  • Haha (+1) 1

Share this post


Link to post
2 часа назад, Estery сказал:

Давай ты не будешь вмешиваться в процесс перевода Спайро, ок? Особенно по части промт-перевода. У тебя своих проектов 15 штук, У тебя своих проектов 15 штук, или еще больше, не понимаю, зачем тебе еще и Спайро-то? Или хочешь еще один проект себе забрать, и закончить через 1,5 года?


 

Ну ты и приколистка. Я не собираюсь брать Спайро. Хотел бы, уже давно взял. Мне оно не нужно. Да и у тебя самой заброшенных проектов море, я хоть свои не бросаю, в отличии от тебя:)
И я лишь просто сказал, что человеку просто не объяснили “привила игры”.
 

2 часа назад, Estery сказал:

Куратор я, я в отпуске и буду в нем еще неделю, курирую проект так, как мне удобно. Мне удобно после окончания перевода редактировать чужой текст


 

Куратор — этот тот, кто объясняет команде переводчиков, как и что нужно делать. А тот, кто ничего не объясняет людям в начале, а просто по итогу редактирует чужой текст,  — это просто переводчик/редактор.
Так что называй вещи своими именами:)
Ты — не куратор, ты — переводчик. 

 

  • Haha (+1) 1
  • Confused (0) 1
  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Вот же ж людям делать нечего. Переводят заново текст, который давно переведён ))

  • Confused (0) 1
  • Downvote 1

Share this post


Link to post
4 минуты назад, Sett78 сказал:

Вот же ж людям делать нечего. Переводят заново текст, который давно переведён ))

В смысле?

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
2 минуты назад, Sett78 сказал:

Вот же ж людям делать нечего. Переводят заново текст, который давно переведён ))

Тут очень часто такое, с ff9 тоже самое было, там причём даже не ремастер, там просто выпустили игру в стим, даже соотношение 16:9 не добавили, вообще ниче не изменилось, но руссик с нуля делали, когда и на пс1 весьма хороший 

  • Haha (+1) 1

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By pipindor555

      Жанр: Visual Novel / Horror / Indie / Sexual content Платформы: PC, PSV, Switch Разработчик: MAGES. Inc., 5pb. Издатель: Xseed Games Дата выхода на PC: 11 окт. 2019    
       
      ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА:
      Шрифты : 20% (2/10) , Текст: 66,6% (12/20) , Редактура: 15% , Текстуры: 0% , Тестирование: 0%
      ПЕРЕВЕДЁННЫЕ ГЛАВЫ:
      Chapter_00            Chapter_04             Chapter_08             Chapter_EX_01             Chapter_EX_05 Chapter_01            Chapter_05             Chapter_09             Chapter_EX_02             Chapter_EX_06 Chapter_02            Chapter_06             Chapter_10             Chapter_EX_03             Chapter_EX_07 Chapter_03            Chapter_07                                               Chapter_EX_04             Chapter_EX_08 ДОНАТЕРЫ ПРОЕКТА ПЕРЕВОДА:
      allyes , L1nK0r , Deriki , CuriosCube , Murad Lek , Группа “Rikki0012”
    • By pipindor555

      Жанр:  Indie / Adventure Платформы: PC Разработчик: Arbitrary Metric Издатель: Arbitrary Metric Дата выхода на PC: 6 сен. 2018    
       
      ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА:
      Шрифты : 100% , Текст: 91,5% , Редактура: 5% , Тестирование: 5%

  • Popular Now

  • Featured

  • Последние сообщения

    • Завтра распродажи стартуют, организуйте ж вы сбор на покупку игры кодеру. Оно жменю мелочи стоить будет.  
    • Опции → настройки.
      Титры → авторы.
    • Даже если и нулевую переведут. А с остальными частями серии? Все равно всю франшизу не переиграешь сразу - серия за серией, а хотелось бы. В идеале нужно ждать пока все не переведут. Но боюсь ждать придётся очень долго.
    • Спасибо за развернутый ответ. Да, конечно реальность сложнее, но суть по-прежнему такова-бойкотируя лицензию невозможно убедить издателя делать переводы игр. Это так не работает. Все это имело бы смысл, будь сам лидер команды заинтересован в переводе лицензии, но увы, мы имеем то, что имеем. Я предложил свою помощь, получил отказ, разговор на этом закончен. Лучше поддержу ещё разок ваш перевод октопаса, чем в запертую дверь ломиться. В моей жизни достаточно работы с полезной отдачей. Но спасибо за совет.
    • А что тут надумывают? Довольно понятно уже расписали, из-за чего игра им так сильно понравилось, не знаю как ещё лучше написать, чтобы некоторые поняли? Тут ничего не надумывают, это фишка восприятия каждого. Никто не пишет, что игра должна понравится всем и каждому. Просто если ты проникнешься новой механикой, то получишь невероятный новый опыт, который вряд ли оставит тебя равнодушным. Автор поставил какой сочтёт нужной, так как игра и новые механизмы ему понравились. Если вам игра про курьеров не выглядят интересной, можете для себя сколько угодно сбавлять бал, автор не должен подстраиваться под каждого игрока и его хотелки. Даже по комментом есть люди которые с ним солидарны, это уже говорит, что у автора не единственное такое мнение на счёт игры и он не на бум поставил оценку потому, что “Кодзима Гений”.  
    •   И так… Проблема отменяется!!! Может это кому поможет. Дело было не в русификаторе текста, а в русификаторе звука. Если вы устанавливаете оба русификатора на ПОСЛЕДНЮЮ версию игры, то устанавливать сначала ЖЕЛАТЕЛЬНО русик текста, а потом уже русик звука. При установке русика звука выбираем версию для VR, иначе слетает русик текста. Вот как то так… этот коммент актуален на 21.11.2019 и до появления новой версии игры, если такое ещё случится конечно  Желаю всем добра и удачи по жизни 
    • А я и не говорю что игра вышла плохой, новые подходы и механики нужны игровой индустрии. Просто многие восторгаются и надумывают то чего в принципе нет. 
    • Автор скажет на каком этапе перевод? И сколько нужно средств и времени для завершения? Или так и будет лить воду и общатся с самим собой из твинков?
    • А вот меню с новым шрифтом, спасибо ivanproff Великолепно
    • В любом случае это новый экспиренс. DS не идёт проверенным путём, от этого его хейтят. Да, механика по доставке вещей, не выглядит чем-то завораживающим, по сравнению с тем если тут шёл бесконечно поставленный экшен. Но это новый механизм взаимодействия с игроком, и именно из-за того, что автор этой игры решил попробовать, что-то новое, отойдя от шаблонов привычного понимания геймплея, так сразу геймеры воротят носы. А потом жалуются, что игры все один как на подбор, нового ничего нет. Ну вот же есть? Но зачем? Фууу кака, скучно, пойду в Звёздных войнах на механиках Дарк Соулс врагов колотить.   Так, что люди не ищут оправдания по типу Кодзима гений, просто люди получили новый опыт от взаимодействия с игрой и от этого кайфанули. Да, на бумаге это выглядит скучно, но в действий может оказаться иначе. В любом случае это смелый шаг, не сделать тривиальный экшончик, с постановкой, чтобы удовлетворить каждого. Кодзима + за смелость, игра в нынешних реалях останется специфичным продуктом, так как её механизм поймут не все. Поэтому будут такие отзывы от "фууу, скучно". До "вау, я получил новый опыт, игра оказалась на самом деле интересной, чем я представлял". 
  • Recent Status Updates

  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×