Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

2 часа назад, Sett78 сказал:

Ну понятно. Зато когда я выразил сомнение, по поводу того, что не нужно делать заново перевод, который уже давно есть, мне уже через полминуты прилетело предупреждение от него. Мгновенный отклик ))

В предупреждении, как и в правилах, всё указано:

Цитата

3.12. Категорически запрещается высказывать свое недовольство сроками выпуска народных переводов и ставить под сомнение их необходимость. Данное нарушение может привести к мгновенному бану провинившегося.


 

10 часов назад, aleksusklim сказал:

Но я так и не понял, про _какой_ именно текст идёт речь?

В 08.09.2019 в 19:44, Sett78 сказал:

Перевод для второй части давно есть (вышел прошлой осенью). Его делала команда с сайта www.spyro-realms.com Зачем делать двойную работу? Я сверял, текст в ремейке полностью идентичен тексту оригинала.

Вот демонстрация перевода: http://www.spyro-realms.com/spyro2

Вот тут тексты:http://www.spyro-realms.com/forum/48-11655-1

http://ripto.tiddlyspot.com/#Начальная страница

Для третьей части тоже текста есть:

http://www.spyro-realms.com/forum/48-11436-1

https://www.dropbox.com/sh/5vc3lverrfdlmgv/AABS5g7j8UttkfMlvulyNhwsa?dl=0

Перевод на отличном уровне сделан. Один из лучших для PS1.

То, что мне скинули, то я и оценивал. Вот по этим ссылкам есть англицизмы. Англицизмы в данном случае — имена персонажей, которые должны быть переведены, а не калькированы. 

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@0wn3df1x Я писал про время отклика,а не про то, за что дали пред…

К товарищу @aleksusklim  лучше обратились бы, если хотите сделать перевод лучше, вместо того, чтобы игнорить его и предупреждения раздавать. Ведь у него, по крайней мере, уже готовый текст на руках есть.

Потому что…

3 часа назад, 0wn3df1x сказал:

Англицизмы в данном случае — имена персонажей

… к тексту самих диалогов, судя по всему, претензий нет.

Изменено пользователем Sett78
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я так и не понял, здесь выше кто то писал что в игре сюжет не для галочки, типо он глубокий и есть всякие тонкости. На 50% прошёл первую часть и 95% текста пустой трёп ни о чем, фразочки типо "спасибо что спас меня Спайро" встречаются уже не первый раз (и это вся реплика с драконом). 

Весь глубокий и сложный сюжет объясняется несколькими словами "драконы назвали огра уродливым, он обиделся и по волшебству всех драконов превратил в кристаллы, кроме Спайро, который должен спасти всех драконов и надрать огру зад". 

Сидеть и думать как же лучуше обозвать дракона реплика которого длится 2 секунды максимально не продуктивно, ни одно имя не запомнил у драконов просто потому что они все нулевые персонажи с парой фразочек, которые встречаются 1 раз за игру. Это тоже самое что сидеть и вдумываться в имена нпс в рпг игре (типо в ведьмаке не крестьяни были бы, а "крестьянин кузнечного дела Альберт") 

А так сама игра очень приятная, и ремейк выглядит потрясно. 

Кто уже пробежал всю игру, во 2ой и 3ей части такая же чепуха как и в 1ой? Если да, то наверное думаю даже не стоит дожидаться русика, удовольствие от игры исключительно геймплеем доставляется. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, HarryCartman сказал:

Я так и не понял, здесь выше кто то писал что в игре сюжет не для галочки, типо он глубокий и есть всякие тонкости.

Это просто хороший платформер, особенно для тех времён. Глубокий сюжет тут даже не задумывался. Он тут как дополнение к геймплею. Обычная игра 6+ с диалогами простыми и незамороченными. Кто вообще сказал, что тут глубокий сюжет? Кхм, видмо в “марио” на денди тоже считается глубокий сюжет.

На самом деле ни одного платформера не видел в с сюжетом. Платформеры — это атмосфера, как правило.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, mercury32244 сказал:

Это просто хороший платформер, особенно для тех времён. Глубокий сюжет тут даже не задумывался. Он тут как дополнение к геймплею. Обычная игра 6+ с диалогами простыми и незамороченными. Кто вообще сказал, что тут глубокий сюжет? Кхм, видмо в “марио” на денди тоже считается глубокий сюжет.

На самом деле ни одного платформера не видел в с сюжетом. Платформеры — это атмосфера, как правило.

Там вверху писали что имена важно адаптировать и что есть куча крутых отсылок в сюжете, глубоко и замысловато, все дела. 

Ну иногда все-же в платформерах есть сюжет, например недавно играл в celeste, не сказать что сюжет хороший, но типо там даже психические расстройства задевают)) В метроидваниях часто сюжет хороший (хотя это и не совсем платформеры). 

А в целом да, игра делалась для детей, сюжет максимально простой каким только может быть, фразы и все остальное так же максимально просты. Сложности возникают только когда хочешь игру на 100% пройти, нужно быть внимательным, а на летающих уровнях ещё и скилл нужен какой никакой)) (я стараюсь все лвлы на 100% проходить, пока что получается) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, HarryCartman сказал:

Я так и не понял, здесь выше кто то писал что в игре сюжет не для галочки, типо он глубокий и есть всякие тонкости. На 50% прошёл первую часть и 95% текста пустой трёп ни о чем, фразочки типо "спасибо что спас меня Спайро" встречаются уже не первый раз (и это вся реплика с драконом). 

Весь глубокий и сложный сюжет объясняется несколькими словами "драконы назвали огра уродливым, он обиделся и по волшебству всех драконов превратил в кристаллы, кроме Спайро, который должен спасти всех драконов и надрать огру зад". 

Сидеть и думать как же лучуше обозвать дракона реплика которого длится 2 секунды максимально не продуктивно, ни одно имя не запомнил у драконов просто потому что они все нулевые персонажи с парой фразочек, которые встречаются 1 раз за игру. Это тоже самое что сидеть и вдумываться в имена нпс в рпг игре (типо в ведьмаке не крестьяни были бы, а "крестьянин кузнечного дела Альберт") 

А так сама игра очень приятная, и ремейк выглядит потрясно. 

Кто уже пробежал всю игру, во 2ой и 3ей части такая же чепуха как и в 1ой? Если да, то наверное думаю даже не стоит дожидаться русика, удовольствие от игры исключительно геймплеем доставляется. 

Друг, проблема в том что ты 2 и 3 части не видел. Сюжет там есть. 1-я часть просто платформер с собирашками.

Например в 2 части нужно собирать зеленые шары, которые выдаются в том числе за успешно пройденные задания. Задания даются в каждом мире от жителя этого мира (т.е. кроме врагов появляются еще и мирные персонажи, которые страдают от напавших врагов). Чтобы понять, что именно нужно сделать в каждом задании, есть диалоги.

На скриншоте у жителя потерялась любимая корова

maxresdefault.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, HarryCartman сказал:

Там вверху писали что имена важно адаптировать и что есть куча крутых отсылок в сюжете,

Потому что Белоснежка и Золушка, а не Сноууайт и Синдэрела.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Потому что Белоснежка и Золушка, а не Сноууайт и Синдэрела.

Ты сравниваешь главных персонажей сказок и каких то фоновых бесполезных драконов? Если бы в главной роли была туфля и золушка появилась бы за всю сказку 1 раз на 3 секунды, то мне было бы вообще плевать как ее зовут, хоть Сноууайт, хоть белый снег, хоть кокаин. Что я, что большинство других людей не помнят как зовут сестер, мамашу и принца, всем плевать на побочных персонажей и тем более их имена (и сомневаюсь что их имена адаптировали)

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, HarryCartman сказал:

хоть кокаин

Хоть вобще без перевода:

2 часа назад, HarryCartman сказал:

наверное думаю даже не стоит дожидаться русика, удовольствие от игры исключительно геймплеем доставляется. 

А в Золушке сложно запомнить как зовут принца если его зовут “прекрасный принц”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Ленивый сказал:

А в Золушке сложно запомнить как зовут принца если его зовут “прекрасный принц”

Все персонажи переведены дословно кроме золушки, и о чем это говорит?

Дризелла Тремейн одна из сестер, и че это? Адаптация? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, HarryCartman сказал:

Все персонажи переведены дословно кроме золушки, и о чем это говорит?

Дризелла Тремейн одна из сестер, и че это? Адаптация? 

(Зевает) Почитай начало сказки — поймёшь что адаптация Золушки необходима.

Что до остальных, сёстры Анастасия и Дризелла — как ты хочешь их перевести? Остальные Лесник, Король, Герцог и т.д. как видишь переведены.

Изменено пользователем Ленивый

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Ленивый сказал:

(Зевает) Почитай начало сказки — поймёшь что адаптация Золушки необходима.

Что до остальных, сёстры Анастасия и Дризелла — как ты хочешь их перевести? Остальные Лесник, Король, Герцог и т.д. как видишь переведены.

Переведены не значит адаптированы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, HarryCartman сказал:

Переведены не значит адаптированы

Лесник, Король и Герцог?o_O

Ну я тебя понял:

2 часа назад, HarryCartman сказал:

хоть кокаин

 

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Kate: Collateral Damage

      Метки: Экшен, Аркада, Beat 'em up, Рогалик, Слэшер Платформы: PC Разработчик: Ludic Studios Издатель: Ludic Studios Дата выхода: 22 октября 2021 года Отзывы Steam: 77 отзывов, 93% положительных
    • Автор: Tanis
      Dungeon Keeper 2

      Метки: Стратегия, Симулятор бога, Ролевой экшен, Для одного игрока, Тактика в реальном времени Разработчик: Bullfrog Productions Издатель: Electronic Arts Серия: EA Play Дата выхода: июня 1999 года Отзывы Steam: 1170 отзывов, 92% положительных Скачал с осла Dungeon Keeper 2 eng official 2CD + патч 1.7. Так вот, ни с поставленным патчем, ни без патча русификация не работает!!! (экзешник запускается - и сразу вылетает).
      Скачал опять же с осла непосредственно игру от Дядюшки Рисеча - запускается. Но прикрутить к английской версии (кроме звука) так и не смог.
      Лазил еще в инете - и других русификаций найти не смог...
      Чего хочу именно русификацию (а не русскую игру) - потому что патч 1.7 добавляет кучу приятных бонусов в игру (включая разрешение 1024x768), а в первой версии (коей является перевод от дядюшки Рисёча) всех этих бонусов нет.
      Может кто знает, где можно скачать русификатор не от дядюшки рисеча???


×