Jump to content
Zone of Games Forum

Sett78

Novices++
  • Content count

    54
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

5 Neutral

About Sett78

  • Rank
    Участник

Profile Information

  • Gender
    Male
  • Location
    Норильск

Recent Profile Visitors

633 profile views
  1. Spyro Reignited Trilogy

    @Siberian GRemlin О господи, что за чушь… Сейчас бы на форуме к грамматическим опечаткам цепляться.
  2. Spyro Reignited Trilogy

    @HarryCartman это я и пытаюсь объяснить человеку. Есть куча других игр, которые нуждаются в хороших переводчиках, где действительно есть смысл заморочится с текстом.
  3. Spyro Reignited Trilogy

    @0wn3df1x не надо мои посты редактировать.
  4. Spyro Reignited Trilogy

    Опять двадцать пять…
  5. Spyro Reignited Trilogy

    Ты не сравнивай. Одно дело промт, а другое — качественный и отредактированый перевод. Перейди в контакт на страницу команды и скажи им, что их перевод — промт. При чём тут французский и немецкий, я вообще не понял. P.S. Я не настаиваю, на самом деле. Это дело тех, кто будет переводить — делать заново работу, которая давно готова, или нет. Далеко не факт, что итоговый результат получится лучше, чем у ребят с Spyro Realms.
  6. Spyro Reignited Trilogy

    А как дела обстоят с самим текстом диалогов? У них, судя по всему, перевод мариновался не один год. А новый редактор готов так заморачиваться над переводом? Фиг знает, Спайро же не MGS, чтобы искать в нём какие-то скрытые смыслы и отсылки. Стоит ли настолько заморачиваться с именами? Даже если привести в пример твоё сообщение выше — "Огранщик Бонса" звучит лучше, чем "Огранщик Прыга" . Вот, кстати, видео: https://youtu.be/APKxZM7B99w Можете сами оценить качество перевода. С 4-ой минуты начинается геймплей. Может и есть, но я не находил. Об этом нужно самих переводчиков спрашивать.
  7. Spyro Reignited Trilogy

    Перевод для второй части давно есть (вышел прошлой осенью). Его делала команда с сайта www.spyro-realms.com Зачем делать двойную работу? Я сверял, текст в ремейке полностью идентичен тексту оригинала. Вот демонстрация перевода: http://www.spyro-realms.com/spyro2 Вот тут тексты: http://www.spyro-realms.com/forum/48-11655-1 http://ripto.tiddlyspot.com/#Начальная страница Для третьей части тоже текста есть: http://www.spyro-realms.com/forum/48-11436-1 https://www.dropbox.com/sh/5vc3lverrfdlmgv/AABS5g7j8UttkfMlvulyNhwsa?dl=0 Перевод на отличном уровне сделан. Один из лучших для PS1.
  8. Secret of Mana

    Есть тут, кто в лоре разбирается? https://mana.fandom.com/wiki/Popoi Это так называемый дух? Некоторые источники слово spirit переводят как фея.
  9. Secret of Mana

    Как вот этого товарища на русский перевести? Есть предложения? https://mana.fandom.com/wiki/Mushboom
  10. The Banner Saga 2

    Подскажите, правда, что локализация зога намного качественней официального. Сейчас играю на официальном и что-то как-то много ммоментов, когда вообще не понятно о чём говорят персонажи и что они имеют ввиду.
  11. Вы все не упоминаете, на каком виде дисплея играете. Если у вас монитор 1680х1050, то не мудрено, что у вас на 970 60 фпс выдаёт. У меня 1070 и процессор 6700к, на 4к телике 3840х2160 Evil Within 2 еле как до 30 фпс дотягивает (всё на максимуме). Разрешение тоже имеет большое значение.
  12. Серьёзно, официальный перевод плохой? Я-то как раз на планшете собирался проходить.
  13. Final Fantasy X/X-2 HD Remaster

    А собирается ли кто-нибудь Х-2 переводить, никто не в курсе?
  14. Cuphead

    Путь точно правильный. А игра последней версии. Вот только что в гоге патч скачался 100 MB = Patch 1 (01 December 2017)
  15. Cuphead

    Игра вылетает после создания сохранения. Пользуюсь ГОГ-версией (лицензия). Пишет: прекращена работа программы. При установке русика от имени администратора, в конце установки выскакивает это: И потом ещё около 20 похожих сообщений, примерно такого же содержания. При установке обычным способом (без прав администратора) вылетают те же ошибки, но установка проходит гораздо быстрей.
Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×