Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Команда The Miracle и, в частности, ее руководитель @mercury32244 были неоднократно замечены в распространении ложной информации, создании аккаунтов-дубликатов, намеренном затягивании релизов переводов, а также в саботаже работы других переводчиков.

Подробнее:

Будьте осторожны, переводя им деньги до выхода обещанных ими переводов.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

31 минуту назад, Rindera сказал:

Это попросту рушит всё восприятие и погружение.

Спасибо за разъяснения. Отдельное спасибо за допиленный до ума перевод NieRAutomata™:dance4:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Rindera сказал:

Это говорит быдловатый персонаж. Бывший разбойник, попавший в армию совершенно случайно.

Как я сказал выше, обычно далеко не всех волнует, что за персонаж, и как он говорит. Раз игра, значит, изъясняться он должен высоким штилем))) Хоть разбойник, хоть дворянин.
 

1 час назад, Rindera сказал:

Однако это не то, что сказал автор

Отчего же не то? Боромир-то всё же улыбнулся, а не заплакал. Эрго, точнее было бы сказать “не совсем то”. НО! Так ли это плохо? Зависит исключительно от того, кто переводит. В конце концов, читая перевод, мы в первую очередь читаем то, как видел оригинал переводчик.



 

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SvetikAV

Если что-то делаешь — делать нужно хорошо. Ориентироваться на говноедов — изначально порочная затея.

Изменено пользователем Kangaxx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 hour ago, SvetikAV said:

У меня от английской локализации Валькирий неоднократно возникало желание ткнуть себе вилкой в глаз, настолько они уходят в отсебятину и иногда количеством ошибок ломают атмосферу ключевых моментов или характеры персонажей, как это было блин с Селварией на цитадели. А перевод японской игры через английский на русский - это как дважды испорченный телефон, наших переводчиков даже ругать не за что, они просто перевели всё с теми косякам, о которых даже сами не знали. Всё, что могло быть искажено или недосказано, оно сделано еще в английской версии.

Как раз поэтому в нашем случае просто необходимо в точности следовать английскому, чтобы не создавать ещё большее расхождение и ещё больше ошибок.

И да, естественно нельзя копировать оригинал пословно. Нужно находить баланс, и это самое сложное.

Изменено пользователем Rindera
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

НИЧЕГО НЕПОНЯЛ..
НО ОДОБРЯЮ!

уже прошол со слитым переводом
все просто заЕбись)

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, SvetikAV сказал:

Наши официальные локализаторы чаще всего грешат либо сильным уходом в отсебятину с искажением смысла, оправдывая это “адаптацией”, либо переводят слишком машинно, лишая и сюжет и образы персонажей их настоящих оттенков

А ещё наши локализаторы порой не знают элементарных вещей. Как-то с приятелями смотрели фильм (название не знаю), так вот, там персонаж говорит: “Зовите меня Дюдей”. Што, простите? Дюдей? ВТФ??? А ларчик просто открывался: “Call me dude”. Какой, в пень, Дюдя? “Секретные материалы”: охранника зовут “Уорден”. Иногда кажется, что локализаторы переводят вслепую: ФФ15, сражение, Промпто подбегает с вопросом: “Вы звонили?” Звали — да, звонить времени не было, мы тут в бою, если ты не заметил.

6 часов назад, SvetikAV сказал:

немногих волнуют подобные нюансы, и наверное 80% игроков не обращает на такие ошибки внимания, даже не заметит их

Хуже, когда кто-то из этих 80% хотя бы немного знает английский, но, тем не менее, о том, как, вообще, делается перевод, они не имеют ни малейшего понятия: всё, что они переводили, это “London is the capital of Great Britain”. Поэтому, не дай Бог, они увидят, что переводчик перевёл, к примеру, “red rose” как “алая роза”, начинаются вопли “Атсибятина!!!1”. Воистину, “Нет более несносных глупцов, чем те, которые не совсем лишены ума”.

 

5 часов назад, Kangaxx сказал:

Ориентироваться на говноедов — изначально порочная затея

Вот, что думают по этому поводу сами “говноеды”: “Вы для кого перевод делаете, для себя или для людей?”, “А вы что, вообразили себя самым умным”? и т.д. Да, “говноедов” лучше просто послать подальше, независимо от их числа, и делать свою работу так, как считаешь нужным. Как говорится, нервы целее будут.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, Silversnake14 сказал:

Иногда кажется, что локализаторы переводят вслепую

Так и есть, в озвучках так же в большинстве случаев. Я уж молчу про те которые в релизе получают перевод, тогда иногда вообще они не знают что переводят\озвучивают

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, интереса ради, сравнение перевода DLC Меркурием и “Промтовского” слитого перевода. 
Перевод ведётся с момента начала о сборах на DLC, и переводит он их один. 

Скрытый текст

vdlc3-1.png
vdlc3-2.png
vdlc3-3.png
vdlc3-4.png
vdlc3-5.png
vdlc3-6.png
vdlc3-7.png
vdlc3-8.png
vdlc3-9.png
vdlc3-10.png
vdlc3-11.png
vdlc3-12.png

Как мне кажется, идёт мелкая редактура, но никак не перевод с нуля. И смысл особо не меняется.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 hours ago, Awesome_JIeKaPb said:

Как мне кажется, идёт мелкая редактура, но никак не перевод с нуля. И смысл особо не меняется.

Вот эти строки я не трогала, видимо это как раз то, над чем работает Меркурий. И… ну… сойдёт, конечно, но поработать тут есть над чем. Местами речь персонажей прямо слишком картонная и неестественная.

— Еее-хааа! Отлично. Мы раздавим их даже не прилагая усилий!
— Еее-хааа! Расправимся с ними на раз-два!

— Этот танк совпадает с тем, что есть в моих записях.
— Он похож на танк из моих записей.

— Вступить с ними в битву без Клода слишком опасно… И это ещё мягко сказано.
— Сражаться с ними без Клода слишком опасно… И это мягко сказано.

— Это я виноват, что Рагс попал в беду. Я не позволю ему так умереть.
— Это из-за меня Рагс попал в беду. Я не дам ему умереть!

Так лучше ведь?

10 hours ago, DjGiza said:

Так и есть, в озвучках так же в большинстве случаев. Я уж молчу про те которые в релизе получают перевод, тогда иногда вообще они не знают что переводят\озвучивают

Классика :)
Так и переводим неглядя строки вроде
$PLANET|Y$ $WEAPON_DESC$ the $WEAPON_NAME|R$ on $ADJ$ Colossus.

Изменено пользователем Rindera
  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Rindera сказал:

Так лучше ведь?

Так дело ведь не в этом.

Дело в :

1)Меркурий заявляет, что перевод ведётся с нуля. (Но судя по слитому якобы "промтовскому" переводу это не так. Он его просто чуть редактирует.)

2)Меркурий заявляет, что переводит один. (Но смотри скобки в первом пунке.)

3)Ведёт себя как пуп земли, неуставая напоминать, что если бы не он, то перевода вообще не было бы. (Это простительно, если бы было бесплатно. Но ты же получил за это деньги. Откуда столько пафоса?)

И тут речь даже не о постоянных донатах. Нет. Переводчики должны быть вознаграждены. Но не так как сделал это он (придумывая галимые отмазки и собирая деньги несколько раз). Если бы он сказал, например, без 40к игра не выйдет, собираем - то было бы все норм. А так придумывает какие-то отмазки.

P.S. и вопрос лично к Вам - лично Вы получили деньги именно за работу с валькирией?

Изменено пользователем Awesome_JIeKaPb
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Rindera Уважаемая, а сколько примерно % редактуры ещё осталось? Или может основной сюжет закончили, и теперь взялись за DLC?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Awesome_JIeKaPb сказал:

Так дело ведь не в этом.

Дело в :

1)Меркурий заявляет, что перевод ведётся с нуля. (Но судя по слитому якобы "промтовскому" переводу это не так. Он его просто чуть редактирует.)

2)Меркурий заявляет, что переводит один. (Но смотри скобки в первом пунке.)

3)Ведёт себя как пуп земли, неуставая напоминать, что если бы не он, то перевода вообще не было бы. (Это простительно, если бы было бесплатно. Но ты же получил за это деньги. Откуда столько пафоса?)

И тут речь даже не о постоянных донатах. Нет. Переводчики должны быть вознаграждены. Но не так как сделал это он (придумывая галимые отмазки и собирая деньги несколько раз). Если бы он сказал, например, без 40к игра не выйдет, собираем - то было бы все норм. А так придумывает какие-то отмазки.

P.S. и вопрос лично к Вам - лично Вы получили деньги именно за работу с валькирией?

Я тут об этом кричу уже .... Начиная с 2019 года .  Если вы ещё не поняли ,мерк,балабол. Ему лижбы денег срубить . А те кто его защищают , или дураки, или в доле .

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Marvel’s Deadpool VR
      Платформы: PC OQ MXR INDEX PS5 PSVR2 Разработчик: Twisted Pixel Games Издатель: Oculus Studios Дата выхода: 18 ноября 2025 года






    • Автор: Slobodskoy
      Дата выхода: 14 окт. 2022
      Разработчик: Pixelsplit
      Жанр: Симуляторы, Менеджмент, Стратегии
      Отзывы Steam: Очень положительные 8.0
      Indoorlands — это симулятор управления парком развлечений. Причем не обычным, а крытым. Проект также можно отнести к экономическим стратегиям. Игра по умолчанию использует изометрический вид. Но пользователь может приближать и отдалять картинку, а также менять ракурс камеры. У этого инди-проекта трехмерная графика. Юзеру необходимо отстраивать и расширять парк, а также удовлетворять потребности своих посетителей. Помимо этого ему надо зарабатывать очки, повышать уровень и проводить исследования разной направленности, чтобы совершенствовать свое предприятие. Он может регулировать стоимость и настраивать качество, выбирать индивидуальные бонусы и так далее.
      В Indoorlands есть редактор аттракционов под названием Create your Ride. В нём можно создать развлекательное сооружение из различных деталей, раскрасить его, прокатиться на нём с видом от первого лица. Также здесь позволяют делиться с пользовательским сообществом своими творениями. В остальном тут привычный для подобных тайкунов геймплей. Можно декорировать гигантские павильоны, создавать залы, размещать в них аттракционы, закусочные, магазины сувениров и другие здания. По мере прохождения открываются новые постройки. Размещению объектов и декорированию отведена важная роль. Нужно учитывать предпочтения и пожелания клиентов. Присутствует возможность комбинировать темы. Для тех, кто не играл раньше в подобные тайтлы, есть обучающий режим, где новичкам объясняют все основные механики.
      https://disk.yandex.ru/d/cNWqte0TBTAdwg
      Установка:
      1) Скопируйте файлы из архива в корень игры (где папка Indoorlands_Data).
      2) Запустите IndoorlandsI2PatchForum.exe
      3) Нажмите OK в окнах.
      Патчер автоматически:
      - находит Indoorlands_Data\resources.assets
      - применяет перевод из i2_export_edited.csv
      - создает backup: resources.assets.backup_дата_время
      - сохраняет копию: resources.assets.patched
      - заменяет оригинальный resources.assets
      Важно:
      - Перед запуском закройте игру.
      - Если что-то пошло не так, верните backup-файл обратно в resources.assets.
      !ПРИ ЗАПУСКЕ В МЕНЮ ВЫБРАТЬ НЕМЕЦКИЙ (German) ЯЗЫК!

       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Так раньше Namco Bandai деньгами вливался как издатель, а теперь они на самообеспечении сами себе издатель (отсюда и ценник видимо такой). Согласен, прокачивались потихоньку от серии к серии. Понравилось ещё теперь по завершении каждого эпизода музыка играет, как это в Alan Wake раньше было. Так пусть выпячивают, но можно было добавить по человечку от России, Китая и например Японии. Пусть даже неигровые были бы и погибли уже в первом эпизоде (хотя по традиции негры должны самыми первыми отлетать по канону ужастиков ). Ну да ладно, программа коммерческая и допустим Россия и Китай в этот момент состояли в конкурирующей кампании. Теоретически могут потом обновлением выкатить.
    • шило полное,ток рисовка хороша  есть норм ремейк https://youtu.be/rdoHe-GtHts?t=330
    • невозможно смотреть  сильно укачивает. нельзя что ли отключить тряску и вкл. точку для стабилизации ?
    • Ну так пусти свою энергию на создание собственной версии перевода. Но что-то мне подсказывает что будет так:  
    • Fight Life: Vanguard Метки: Пошаговая тактика, RPG, Средневековье, Темное фэнтези, Стратегии Разработчик: StartImpulse, Two Cakes Studio Издатель: Two Cakes Studio Дата выхода: 10.04.2026 Отзывы: 121 отзывов,  74% положительных Мрачная тактическая RPG с пошаговыми сражениями, где вы ведете отряд бойцов через мир, охваченный тьмой и войной.
      Основной упор сделан на управлении отрядом и тактике: выбирайте воинов, развивайте их навыки, продумывайте позиции на поле боя и превращайте неопытных рекрутов в закаленных героев. Русификатор
    • Steam Жестокий revenge FPS с видом с бодикамеры, действие которого происходит в Гонконге. Скользи в bullet time, сражайся вблизи, уничтожь своих похитителей и запиши каждую секунду своей мести Bodycam-шутер о мести — Записывайте каждый шаг. Каждый выстрел. Каждую смерть. Без пощады. Грубая, мгновенная стрельба — Молниеносная реакция. Смертоносные пули. Промахнулся — умер. Фотореалистичный Гонконг — Пробивайтесь сквозь культовые локации боевиков: неоновые рестораны, грязные ночные клубы, тёмные переулки, притоны на крышах. Плотные линейные уровни — Никакого балласта. Лишь цели, напряжение и возмездие. Кинематографичный экшен-стиль — Вдохновлён классикой гонконгских боевиков 80-х и 90-х.   Русификатор от 13.05.2026 от SamhainGhost: boosty
      Для любой версии игры.
    • Все их игры были озвучены. Сам удивлялся, как осиливали, всё-таки продажи, каждый раз были очень слабыми.    В этом они всегда были молодцы, чуть ли ни с каждой игрой предлагали крохой, но что-то новенькое. Это понятно. Их игра и в первую очередь для своих, вот себя и выпячивают. Тупая и наглая пропаганда.   Осталось дождаться 14-го числа и увидеть ценник Blades of Fire, надеюсь, хоть здесь будет адекватно. А то из целого списка майских релизов останется, только Yerba Buena за 1К. А! Ещё 20-го выйдет Phonopolis, от Amanita, но тут ценник не известен.
    • Тизер на следующую часть “Мрачных картинок” https://vk.com/video-231975315_456239047 В 2029 судя по всему. Переводчиков, кстати, больше всего по сравнению с другими локализациями:
    • Ну если что, вдруг кому-то интересно но этот “кто-то” сам почему-то не нашёл, то на плати ру можно дешевле найти, в районе трёх тыщ, что я тоже считаю многовато. Но скорей всего куплю, мы с другом почти все их игры проходили в коопе, кроме “антил даун”, в том числе и те, в которых и норм онлайнового коопа нет, через ремоут плей. ну да, в этой их игре походу тоже нет нормального онлайн коопа, как был в первых темных картинках, не знаю, может добавят, не в курсе
    • @Zarudnev привет! Подскажи планируется ли новый русификатор с ручными правками? Просто нужно понять стоит ли самому браться или лучше подождать, если уже в работе. 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×