Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Команда The Miracle и, в частности, ее руководитель @mercury32244 были неоднократно замечены в распространении ложной информации, создании аккаунтов-дубликатов, намеренном затягивании релизов переводов, а также в саботаже работы других переводчиков.

Подробнее:

Будьте осторожны, переводя им деньги до выхода обещанных ими переводов.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

2 часа назад, StalkerDolg сказал:

"Меркурий лох, владеет недокомандой и без Риндеры они бы обосрались" (это не попытка подколоть Риндеру, мы так же ценим ее помощь)

Никто и слова кривого не сказал в сторону команды Меркурия. Не надо тут перекручивать. А вот то, что сам Меркурий сволочь, мошенник и на голову отбитый неадекват — так это неоспоримый факт.

Изменено пользователем Kangaxx
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 минут назад, Rindera сказал:

Прискорбно, конечно, что большинство людей подобное вполне устраивает. Для них, по идее, можно за пару дней выпускать готовый перевод, просто пропустив всё через гугл переводчик. Он вполне читаемые тексты выдает.

Единственное, что не даёт мне послать всё к чёрту и бросить переводческую деятельность — это мысли о том, что существуют фанаты этих игр, которым было бы действительно важно и приятно получить качественный перевод.

Ну так отношение поменялось бы,если бы вас не волновало только донаты, а перевод в первую очередь.

  • +1 1
  • -1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Sam Wolf сказал:

Ну так отношение поменялось бы,если бы вас не волновало только донаты, а перевод в первую очередь.

Ты перепутал Рин с Меркурием.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, PLatoon-nn сказал:

Ты перепутал Рин с Меркурием.

Так я про него и писал, только в лице всей команды мираклов,а лицо его Меркурий.

  • +1 1
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну немного АНАЛитики. Не выходит перевод так как они ПЕРЕВОДИТЬ DLC собрались . С перевода самой игры они уже баблосов не срубят ,в том разме, в коком хотели ,то остаётся только сосать лапу и собирать денежки на перевод DLC. 

P.s Я обеими руками за поощрение трудов, команды переводчиков . Но вот ,что бы это все делолось через меркурия... Ну нафиг . Посчитали сколько надо на перевод собрать, собрали ,перевели .А не вот это (ДОБРОВОЛЬНОЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ). Начальство себе деньги гребёт и никто не знает, кто сколько, и на что донатит ) а остаток ,где то оседает .

  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Saikaku сказал:

Ну немного АНАЛитики. Не выходит перевод так как они ПЕРЕВОДИТЬ DLC собрались . С перевода самой игры они уже баблосов не срубят ,в том разме, в коком хотели ,то остаётся только сосать лапу и собирать денежки на перевод DLC. 

P.s Я обеими руками за поощрение трудов, команды переводчиков . Но вот ,что бы это все делолось через меркурия... Ну нафиг . Посчитали сколько надо на перевод собрать, собрали ,перевели .А не вот это (ДОБРОВОЛЬНОЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ). Начальство себе деньги гребёт и никто не знает, кто сколько, и на что донатит ) а остаток ,где то оседает .

Помню как ты их яро защищал раньше)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Sam Wolf сказал:

Помню как ты их яро защищал раньше)

Я тоже защищал….но кто же знал что меркушка таким засранцем окажется 21p.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Sam Wolf сказал:

Помню как ты их яро защищал раньше)

Ага, а минусовали они меня ,потому что я их ярый защитник . Фигню не неси .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 22.04.2020 в 07:50, Rindera сказал:

Лично я считаю, что переводчик не имеет права “улучшать” оригинал — это уже не перевод получится, а непонятно что.

Имеет. И еще какое. А еще ж и редакторы есть. Но оставим это для профессионалов — тех, кто переводит книги. А тут у нас любители и графоманская чушь (японские jrpg), а не „Война и мир“ (которые некоторые сравнивают по обьему текста с графоманской финал фентези 7… Геймеры, что с них взять?.. Они ж почти как любители книжной фантастики и анимешники…).

  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 22.04.2020 в 07:50, Rindera сказал:

Лично я считаю, что переводчик не имеет права “улучшать” оригинал — это уже не перевод получится, а непонятно что

It, как говорится, depends. Вспомним набивший оскомину пример с Боромиром, когда он улыбнулся. 

«"И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся." - Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского.
"Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира." - Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого.
"Уста Боромира тронула слабая улыбка." - Перевод М. Каменкович, В. Каррика.
"Boromir smiled." - Оригинал.»

Как мы видим, “непонятно чего” здесь нет.

В 22.04.2020 в 04:29, Deztroy сказал:

то нам трындец

Я бы на вашем месте поостерёгся вот так переводить: обвинят в “быдлятине”, а факт, что термин shit далеко не великосветский, никого волновать не будет))))

В 22.04.2020 в 04:29, Deztroy сказал:

Чай не Достоевского читаем

Не Достоевского. Но хочется читать художественный текст, а не на скорую руку скорректированный подстрочник.

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Silversnake14 сказал:

Вспомним набивший оскомину пример с Боромиром, когда он улыбнулся. 

Без контекста-то можно все что угодно вспоминать.
И вообще, что изменилось в смысле фразы „Boromir smiled“ в данных переводах? Ничего не изменилось, лишь дополнилось. Но дополнение не перевирает смысл, заложенный автором в свое произведение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, cobra838 сказал:

Но дополнение не перевирает смысл, заложенный автором в свое произведение

Вот именно. По этой самой причине я и сказал: it depends. Эрго, “улучшение” может быть разным. Вообще, на эту тему очень хорошо Чуковский в своё время высказался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На первой странице есть информация что статус перевода 100%. Но где его скачать? Можете дать прямую ссылку?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dischein нигде. Перевод дорабатывается (по идее) Сидим, ждём. Хотя где-то в обсуждении проскакивалы ссылка на промпт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Hamidashi Creative
      Платформы: PC Разработчик: madosoft Издатель: TamaMako gaming , Sekai Project Дата выхода: 30 сентября 2022 года Steam: Купить Hamidashi Creative
    • Автор: Amigaser
      ♦ Дата выхода: 20 марта 2024
      ♦ Жанр: Adventure, Quest, Comedy, 2.5D, 3rd Person
      ♦ Разработчик: Fancy Factory
      ♦ Издатель: Fancy Factory
      Scott Whiskers in: the Search for Mr. Fumbleclaw — это современное, весёлое и ориентированное на семью приключение о кошках, «Звёздном пути» и самой жизни. Создано в духе такой классики жанра, как Monkey Island, Broken Sword, Zak McKracken, Maniac Mansion и Runaway: A Road Adventure. Посетите множество красочных, безумных, запретных, опасных, пугающих, а также откровенно скучных локаций. Познакомьтесь с сумасшедшими персонажами и решите сложные головоломки. Сумеете ли вы найти мистера Фамблклоу и довести историю до логического завершения? Решать лишь вам!
       
      Сделал перевод с ручной правкой игрового текста для версии игры 1.0.162 (85666 по GOG). Текстуры переведены частично. Скопировать содержимое архива в папку игры Scott Whiskers_Data с заменой файлов. В Настройках игры выбрать русский язык.
      https://disk.yandex.ru/d/tfimHHcbHxAMhA
      В переводе могут быть косяки. Для их правки вот ресурсы перевода:
      https://disk.yandex.ru/d/hlqLOpyKvHGWUg
      1. Распаковать содержимое архива в какую-нибудь папку.
      2. Текст перевода для правки находится в файле textru.txt . Менять там можно только текст, идентификаторы строки не трогать!
      3. Запустить python скрипт для импорта текста в json-дамп. На выходе рядом получится файл Dialogue Database-sharedassets0.assets-773_rus_py.json
      4. Импортировать этот дамп в ассет Dialogue Database в файле sharedassets0.assets с помощью UABEANext. 
      5. Поделиться правленными ресурсами.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Праздник прям. Давно ждал на первую часть перевода, а тут еще и с ручной редактурой, да и на Switch 
    • Отправил Сержанту перевод. Я замучился уже поправлять текст так, чтобы он не летел со скоростью света, так еще авторы данной игры, видимо, что-то сломали в катсцене с ванной в оригинальной версии, так как там текст в любом случае быстро пролетает и идёт рассинхрон музыки и звуков с анимацией. Еще я решил пока не переводить интервью и анимированные комиксы, поэтому я их оставил все как есть.   Еще есть такой нюанс: если у вас по какой-то непонятной причине в стимовской версии не загрузятся шрифты, то на всякий случай отключите облачные сохранения, зайдите в папку: %USERPROFILE%/Сохранения игры и удалите оттуда папку WayForward, после чего запустите заново игру и у вас проблема должна исчезнуть.
    • Ребята всё не зря! Видел ваш анонс, посмотрел вечером с братом дома. Фильм отличный, очень понравился. Напомнил фильм В финале Джон умрёт. Вашему клубу кинолюбителей очень бы подошёл.  Трешово но в хорошем смысле. А утром уже послушал ваши мысли на стриме, думаю многие также поступают. Восставшие из ада  лучше почитать книгу, она вполне логична и можно даже сказать шедевр и классика.
    • Я в 4 и 5 около года назад наиграл еще часиков по 20-30. Сейчас играя в 6 вообще не вижу разницы в наполнении. Ну может банеров для сбивания стало побольше. О какой пустоте карты в 5 вы говорите мне искренне не ясно. К примеру на весь город Токио, который самый крупный город в истории серии, всего штук 6 гоночных активностей. Или строй свои заезды или иди на хутор, все как и раньше. При том что к примеру во 2 и 3 части на гораздо меньшие по объему города, активностей было в разы больше.  Очень дико спорное заявление с рекламного плаката. 
    • Здравствуйте. А можно новый русификатор, на данный момент много не переведено, к сожалению?
    • Спасиб Взял  Fantasy General и Rebel Galaxy
    • Re:Turn - One Way Trip Жанр:  Adventure, Horror, Puzzle, Visual Novel Платформы: PC SW Разработчик: Red Ego Games Издатель: GMG Publishing Дата выхода:  14 окт. 2020 г. Отзывы Steam: Положительные (80% положительных отзывов из 128)   После перевода YAMIGATARI: FOR3ST , которая как по мне оказалось коротковатой, хоть и вариативной, я решил посмотреть другие игры разработчика Red Ego Games Ltd , и наткнулся на две игры Re:Turn - One Way Trip и Re:Turn 2 - Runaway , у второй части, которая является продолжением One Way Trip есть официальная локализация на русский, а вот первая по какой-то причине осталась без перевода. Я решил исправить это и сделал перевод на русский язык с использованием нейросети + шрифты. Не смотря на то, что перевод ИИ, я прошёл полностью игру, в процессе вычитывая и редактируя текст вручную. Игра сильно дольше, чем YAMIGATARI и сюжет у неё интереснее поставлен. Совместимая версия: ver 1.16.7 билд 6746955 от 24 мая 2021 года, пока актуальная. Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Скачать для PC: Boosty Установка: 1. Распакуйте архив. 2. Cкопируйте папку «ReTurn - One Way Trip_Data» . 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». 6. В настройках переключите на испанский язык. *** Также перенёс русификатор под версию switch. Скачать для Switch: Boosty Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD. Совместимая версия   [0100F03011616800][v131072] В настройках переключите на испанский язык. А также бонус: перевод мини-комикса первой части игры:   Boosty Также на бусти есть видеодемонстрация перевода игры.  
    • За игру в такое разработчик должен платить игрокам 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×