cobra838
Новички+-
Публикации
47 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
7 НейтральнаяО cobra838
-
Звание
Новичок
Интересности
-
Конфигурация компьютера
FAS
-
«Спасибо, что ненавидите русскоязычных игроков» — Psychonauts 2 подверглась ревью-бомбингу на Metacritic
cobra838 ответил в тему пользователя SerGEAnt в Фан
Ну тогда пусть создадут министерство для переводов вот этой продукции мультимедия. А че, неплохая идея.- 56 ответов
-
- фан
- psychonauts
-
(и ещё 2)
Теги:
-
Ну так нет. Вы сказали: То есть “Эй? Где деньги!” агрессивнее, чем “Эй! Где деньги?”. Но вы изначально исходите и неправомерной позиции. Вы считаете, что вариант “Эй? Где деньги!” правильный. Но что тут не так? Ну, почему предложение “Где деньги!” восклицательное? Оно же вопросительное! Я даже сказать не могу “Где деньги!”… Только с вопросом. А теперь давайте мельком пробежимся по вашему “тому” комменту. ”...когда в современной культуре на конце утвердительных предложений ставится точка — это обозначает некое негативное отстранение… “ Что? ”Точка нужна хотя бы для того, чтобы подтвердить окончание фразы” Вы про что говорите? Про устную речь? ”А что насчёт многоточия? По-вашему, это ОДИН символ, или три?” Это типографский символ, состоящий из трех точек. ”Что делать в случае, когда там и ! и ? вместе — я даже не знаю, всё равно ещё две точки туда пихать, или одну” Одну. И называться эти знаки будут, когда так стоят (по порядку): знак вопроса, восклицательный знак, многоточие. Многоточие же берет недостающие две точки как бы из двух прошлых знаков. “употребление _двух_ точек вместо трёх — я нахожу довольно обоснованным. Но только внутри одной фразы, после слова, и продолжая дальше с маленькой буквы.” Продолжая с маленькой буквы? А если после этого многоточия идет другая мысль? “Например “Но.. я же хороший?..” Нет, правильно так: “Но… я же хороший?..” ”Похожая причина у нас при работе над Spyro была с двоеточьем [ : ] — мы, кажется, ни одному персонажу ни одну фразу с двоеточьем не оставили. Потому что оно как-то «не выражается» интонацией, оно нужно именно для письменной речи. Поэтому мы ставили тире” Я где-то читал, что в современных текстах многие двоеточия заменяются на тире. Читал что-то там про русскую литературу XIX века. Так что так можно. “Например, в реплике [ большой, красивый, но, наверное, дешёвый ] — я бы убрал одну запятую. Догадываетесь, какую?” Нет. ”Вы мне нравитесь: с одной стороны — требуете действовать по правилам, но с другой — любите адаптировать.” В пределах русского языка. “Адаптировать” можно устную речь персонажа. С авторским же текстом такого делать ни в коем случае нельзя! Можно, конечно, сделать исключения для “смешных” книг, но это другой разговор. “А в японском — как раз «!?» пишется. Интересно, почему?..” А в английском допустимо “?!” и “!?”. И что?! “Так, кстати, для вас [ ?! ] — это один символ, или два?” Два. “Для меня — один. Что-то типа «изумление», или как оно там называется.” Я без понятия как, но точно уж не “изумление”. ”Мне не нравится вот эта вот дырка снизу! Правда. (Да, всё дело в ней, и я представляю лицо, с которым вы смотрите на такой аргумент, ага). В варианте «!?» — дырка вопросительного знака уходит в пробел перед следующим предложением. А в «?!» — восклицательный знак берёт и подчёркивает её.” А дырка сверху в вопросе в варианте “!?” вам нравится? ”Илья Бирман однажды обосновал существенность слова «нету», в отличие от слова «нет» ( https://ilyabirman.ru/meanwhile/all/netu/ ). На вопрос «Дай денег?» — ответ «Нет» скорее обозначает отказ, а «Нету» — отсутствие.” Да, согласен! ”Значит… «злым» персонажам нужно вручить ?!, а «добрым» — !?.” Нельзя! ”Уж лучше, пусть будет мой вариант — только !?, а все отрицательные реплики мы перефразируем так, чтобы обойтись без «?!».” Более того, можете вообще не использовать “?!” или, по-вашему, “!?”, убирая либо восклицательный, либо вопросительный знак в зависимости от цели говорящего персонажа. Адмен, лол. Я тока сейчас понял, как на этом сайте сделать нормальный интервал между абзацами. Понял тока сейчас, благодаря интуитивно понятному интерфейсу из редизайна
- 552 ответа
-
- 2
-
- русификатор для switch
- русификатор для pc
- (и ещё 1)
-
Ошибочное суждение, которое исходит из того, что вариант "Эй? Где деньги!" правильный. В общем, я советую просто сдаться в этом вопросе. Тебе разве что-то плохое посоветовали! Ах ты гадюка? И мне изначально, пока я не понял в чем дело, показался агрессивнее вариант с "Эй! Где деньги?" P.S. Просто вставил свои 5 копеек. Но действительно, прими "?!" как данное. Бог простит!
-
Держите веник, удачи!
-
М-да. Думал, вы отличный мужчина, взялись за такое дело, а оказались ”таким”. Но это темы не касается. Нафига только было браться за это дело? Я просто скидывал в тему ошибки, которые нашел в процессе прохождения, а на меня наезжают еще. Просто смехотворно. И про почту смешно — почему это я должен вам что-то туда скидывать? Я по-моему сказал, что не хочу. Вы мне ответили на это хоть что-то? Нет?! Ну вот и идите теперь поплачьте, а то на почту, видите ли, не скинули... Я бы, может, и скинул бы, ответь вы мне на мое “не хочу”. Опять же, нафига тогда взялись? Я скидывал ошибки лишь потому, что Орионус попросил их скидывать в своем посте. Так бы не скидывал. P.S. И вы наверное не знаете, но делал скриншоты с ошибками для их последующего исправления я не для себя. Мне это неинтересно. Для других людей, которые будут играть. Зачем мне эти исправления? Я уже видел текста, где присутствуют ошибки, зачем мне на них еще смотреть? И конечно, извините нас всех, что другого фидбека, кроме как от меня, не оказалось. Но иногда с переводами такое случается. И это не повод ныть. Не хотите делать сейчас — делайте потом, я же не заставляю. Я просто сказал, что, вот, прошел первую часть, другие проходить в ближайшее время не буду, то есть не будет фидбека по ним. Я не преувеличиваю свои заслуги, я просто скидываю ошибки. Все заслуги и аплодисменты уходит к вам... Но уж если вы этого не хотите, то что поделать… Зачем брались, еще раз?..
-
Вы можете еще раз со своей командой пройтись по текстам. Еще раз, так же, как вы уже делали: Спасибо. И не «чуть», а каждый-каждый диалог. И не только на форуме, мы были и вКонтакте, и в падах (Etherpad-lite), и в TeamSpeak для более успешного взаимодействия. Я скидывал в эту тему действительно серьезные ошибки. Лишь в последнем своем сообщении я себе допустил то, что на 1 и 10 скринах, все остальное либо серьезные ошибки, которые “переговорам” не подлежат, либо ошибки, не касающегося непосредственно перевода вашей команды. Ну и да, “фидбек от “игроков” исходит только от меня. Еще SatInside, похоже, поисправлял ошибки, когда принял порт от орионуса. Я бы на вашем месте не возникал, а исправлял оригинальные текста вместе с ПК и свич версиями.
-
@SatInside Прошел первую часть. Ко второй в ближайшее время приступать не планирую. Так что можешь делать новую версию. 1 — Что значит “выпадет”? Может, “предстоит”? 2, 3, 4 — “Башни призраков” написано на русском. На входе в портал надпись не отображается. 5, 6, 7 — на 5 и 6 боссы названы по-английски, все остальные названы по-русски (тут только одна картинка, но там больше) 8 — Lights — фонари. 9 — при смене языка заместо “Отменить” или “Нет” написано “Не доступно”. 10 — тут я вообще ничего не понял. Вот видео: https://yadi.sk/i/XqZTq16_pzwZ3g Помогите с нормальным переводом, форумочане. 11 — “...дошел до мира Мира...” 12 — Не нужна запятая. 13 — Тавтология — две “я”. Либо тут ставь многоточие после “Я хотел сказать...”, либо заместо второй “я” пиши “что”. 14 — Его, если что, так и зовут — Космос. И не забудь про прошлый мой пост.
-
Давай тут. Лень почту расчехлять. Может быть, еще и spyro-realms пригодится.
-
@SatInside Нашел ошибки до того, как вы сделали новые версии, если они исправлены, то прошу простить (в это раз тестом, мне лень на комп картинки перемещать): 1 — “Мне так жаль всех драконов, все еще запертых в кристаллах.!” — убрать точку в конце. 2 — “Добро пожадовать на Пик Чародеев!” — пожаДовать. 3 — “Послушай, Спайро. В Доме Мастеров есть тайный портал.” — он говорит не о “Доме Мастеров”, а о “домашнем” мире под названием “Мир Мастеров”. Можешь написать так: “ В Мире Мастеров есть тайный портал”. Пока можешь не исправлять. Я еще не прошел первую, осталось где-то 2-3 мира. Может, еще ошибки найду.
-
А что "остатся" оставили?
-
@Orionus @aleksusklim 1 — Запятая перед что. 2 — Если не ошибаюсь, запятая перед “и” тут не нужна. 3 — Я тут не совсем понимаю что имеется ввиду, но вроде по-английски он говорит что-то там про magic crafters, а не про “мир Мастеров”. Вот видео: https://yadi.sk/i/sLrOwz_qb7evJg
-
cobra838 подписался на Shenmue III
-
Плюс на свиче, настройки, выбор языка. В первой части точно есть. Версия, если что, 1.01. Группа в вк называется “Переводы игр PSP, PS Vita, Nintendo Switch”. Можешь спросить у них. У них изначально первая версия для свича появилась. С меню там все нормально. Даже последние названия миссий с боссами были переведены в меню путеводителя (“Toasty”, “Doctor Shemp”), в отличие от твоей новой версии и версии с пересобранным меню. В твоей версии вижу переведенное в “очках умений” (нажать на “x” в меню путеводителя) название “Башни Призраков”. Остальные названия на английском. @kuziara Переделай, если можешь и умеешь. И скинь, чтобы никто больше не возился с этим. Пусть будет “сломанный телефон”, хех. Покопался еще в настройках игры. Какая-то фигня происходит со сменой музыки “оригинальная”, “обновленная”. Меняет, если, давайте по пунктам: Настройки звук музыка: обновленная музыка: оригинальная (После этого действия возвращает в прошлое меню) музыка: обновленная (да, не изменилось!) уровни громкости. нажать на кнопку назад (Возвращает в меню звука и теперь написано “музыка: оригинальная”.) Добавление: запустил игру с игнором руссика. Вроде, все так же…
-
Куча бреда в выборе языка. Скидывай, @Orionus, говорит, поправит, выкатит новую версию.
-
Тут, наверное, таких нет. Давай для незнающих.
-
Скачал новую версию на свич. Подошел к тому, кто стоит в 3 мире, а он говорит “Готов к полёту в мир Творцов Магии?” Это 3 мир. И мы сейчас в нем. По-английски он говорит про “Beast Makers”. @SatInside И еще, на свиче на этой версии не переведены “change world” в меню путеводителя и “language select” в настройках, хотя в прошлой версии от djonmarve из группы вк они были переведены, по крайней мере “change world” точно был по-русски, можете на прошлых моих скринах выше убедиться.