Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@Krent 

долго то ещё ладно, фанаты они такие, могут годами что-то делать, другой вопрос приведёт ли это всё к чему-то? На это и был ответ выше, заниматься кропотливой и крайне долгой работой ради того, чтобы вставить звук не во все кат-сцены? Пока известно что те кто озвучивал для ютуба всю игру, они готовы предоставить исходники, так что именно нарезать с самого ютуба может и не придётся, но ведь у них в любом случае не вся озвучка и будут ли они доозвучивать не известно, уж точно не в ближайшее время.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я так понимаю все имена будут транскрибированы через Поливанова и Палладия?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Delete All сказал:

Я так понимаю все имена будут транскрибированы через Поливанова и Палладия?

Хотя на самом деле это не так важно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кто нибудь пробовал установить и поиграть с векторовским переводом который выше скинули?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.09.2018 в 22:54, pipindor555 сказал:

в любом случае PKS я хз чем открыть

тут проблему с распаковокой текстур объясняют https://www.shenmuedojo.com/forum/index.php?threads/mod-tool-request-pkf-texture-editor-ipac-browser-update.568/#post-13585

т.е. IPAC не может корректно прочитать список файлов в PKF. я настроил делфи компилятор для этих прог (нужно было экспорт сабов подправить), попробую решить проблему но архиваторы не моя сильная сторона.

14 часов назад, Green_mox сказал:

кто нибудь пробовал установить и поиграть с векторовским переводом который выше скинули?)

а что, не работает? или страшно пробовать?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Парни, вы тут про шрифты, названия, озвучку и.т.д. Игру уже переводить никто не хочет! Всё как обычно, куча народа учащих других уму разуму!

Gamer777 , ты со своим “промтом” сделаешь больше чем все умники вместе взятые!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, ziborock сказал:

Парни, вы тут про шрифты, названия, озвучку и.т.д. Игру уже переводить никто не хочет! Всё как обычно, куча народа учащих других уму разуму!

Gamer777 , ты со своим “промтом” сделаешь больше чем все умники вместе взятые!

Дружбан,я начал играть в игры современ отечественной портативки (электроника)и(Синклер).Первые русификации появились на ps1 много(промт)и это было круто,но сейчас лучше подождать и дождаться полноценно качественный перевод,а не бессмыслицу,как раньше.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, setiropan сказал:

Дружбан,я начал играть в игры современ отечественной портативки (электроника)и(Синклер).Первые русификации появились на ps1 много(промт)и это было круто,но сейчас лучше подождать и дождаться полноценно качественный перевод,а не бессмыслицу,как раньше.

Дружище, я тебя понимаю, я 1972 года рождения  и я через все это прошел, но как ты собираешься ждать то, что никто не переводит?! Я долго не отписывался потому, что я на форумах больше люблю читать а не “воду лить”, но на личном опыте знаю, что “промт” поправим!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собрал в один архив всё, что осталось после порта озвучки от Кудос: https://yadi.sk/d/sF7bKoGjXCVlFg

Что-то может пригодится тому, кто задумает переозвучить игру.
Так же, там есть все сабы от Кудос, переименованные под названия комп версии. Если кто-то захочет их портировать вдруг, то может попробовать.
Есть файл соответствия имен файлов дрима — файлам комп версии Шенму1 (из архива audio_eng_*.tac). Что может пригодится, если портировать озвучку с компа на dc.

В этот скрипт:
https://www.nexusmods.com/skyrim/mods/71749?tab=files
дописал, чтобы XMA тоже конвертило. Качать не основной, а версию из Optional files. Конвертит WAV ->XMA, XMA ->WAV.

Изменено пользователем Krent

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, ziborock сказал:

Дружище, я тебя понимаю, я 1972 года рождения  и я через все это прошел, но как ты собираешься ждать то, что никто не переводит?! Я долго не отписывался потому, что я на форумах больше люблю читать а не “воду лить”, но на личном опыте знаю, что “промт” поправим!

От части с тобой согласен,но по личному общению с редакторами переводов на разных консолях и пк ,это тоже очень долгий и трудоемкий процесс.

Изменено пользователем setiropan
Правка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Krent имена файлов некорректные. В части архивов файлы идут не по порядку. Я писал программу, которая извлекает файлы с их настоящими именами, которые на приставке и на ПК полностью совпадают — как следствие ничего переименовывать не нужно, а значит перенос файлов безошибочный в отличие от метода абстрактной нумерации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 hour ago, Siberian GRemlin said:

@Krent имена файлов некорректные. В части архивов файлы идут не по порядку. Я писал программу, которая извлекает файлы с их настоящими именами, которые на приставке и на ПК полностью совпадают — как следствие ничего переименовывать не нужно, а значит перенос файлов безошибочный в отличие от метода абстрактной нумерации.

У меня там все как надо, уверяю.
Да, в игре они не по порядку, но в моей таблице полное соответствие.
Нумерация не абстрактная, я по хешам сравнил файлы индексов IDX (совпадает с dreamcast-версией), которые идут к каждому архиву и отсортировал в соответствии с ними. Ну и другие проверки были (по самой озвучке и субтитрам). Там 100% совпадение, а не просто по алфавитному порядку переименованы.
Я знаю, что там идёт не по алфавиту и только первые архивы совпадают.

Вот табличка наглядно, если кому надо:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1NpRIYfFZuBlZRKRlmrMO_4mAS5G7Nyifxb3HmUetQTA/edit?usp=sharing

Проги это хорошо и всё такое, но где это в паблике? Простые смертные, кто захочет озвучить, он это сделать не сможет. Выкладываю что есть, удобно так переименовывать или нет (переименует правильно). Другого я не видел, все скрытничают.

А внутри AFS-архивов, имена в духе:
file_1.wav.xma
file_2.wav.xma
file_3.wav.xma
file_4
ну как сказать абстрактные.. Так разрабы файлы назвали. Считаю, что по правилам хорошего тона, то и нужно оставлять также, как у дримкаста там или нет (хотя, двойное расширение у файлов явно поленились убрать, зная, что это роли не играет). Имена же там вообще могут быть любыми, важен только порядок в котором они запакуются в архив.

Изменено пользователем Krent
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, setiropan сказал:

От части с тобой согласен,но по личному общению с редакторами переводов на разных консолях и пк ,это тоже очень долгий и трудоемкий процесс.

Самое трудоёмкое — это редактура, “ты”, “вы” и.т.д. и от этого никуда не деться, каким бы знатоком английского ты бы не был!

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Krent  если есть желание можно кудосовскую версию собрать, только шрифтов для блокнота нет — нужно вручную рисовать

Изменено пользователем thealx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, ziborock сказал:

Парни, вы тут про шрифты, названия, озвучку и.т.д. Игру уже переводить никто не хочет! Всё как обычно, куча народа учащих других уму разуму!

Gamer777 , ты со своим “промтом” сделаешь больше чем все умники вместе взятые!

Полностью согласен, учить уму разуму все мастера, и иногда сильно бесит, когда ты работаешь такой, а кто-то увидел твой перевод и начинает искать минусы. Вымораживает.

С тобой пока переводит параллельно WolksVagen, то есть пока вы вдвоём, я как разгребусь тоже присоединюсь.
Насчёт кривых переводова Геймера — у тебя есть права модератора, можешь смело удалять там, где кривота.
Надо будет — удалим его из группы.

Я просто этого не делаю, поскольку вижу вторую сторону медали. А именно, что из всего населения нашей огромнейшей страны, он не “умничает” как многие, а тратит личное время на сам процесс перевода, пытаясь помочь, как может.
Да, кривых версий много, ну поправим, что делать...

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Two Falls / Nishu Takuatshina

      Метки: Повествовательная, Природа, Интерактивная литература, Историческая, 3D Платформы: PC Разработчик: Unreliable Narrators Games Издатель: Unreliable Narrators Games Дата выхода: 8 ноября 2024 года Отзывы Steam: 132 отзывов, 90% положительных
    • Автор: Damin72
      RESIDENT EVIL 5: ALTERNATIVE EDITION Ссылка

      Жанр: Action (Shooter) / 3rd Person / 3D
      Платформы: PC X360 PS3
      Разработчик: CAPCOM
      Издатель: CAPCOM
      Издатель в России: «1C-Софтклаб»
      Дата выхода:27.03.15
       
      Итак, думаю пора открывать эту тему, раз игра уже залита на сервера Стим и ждет своего часа. Как мы знаем, Капком в прошлом году пообещали перевести RE5 на Стимворкс. Теперь же, они хотят добавить еще и дополнения из "Золотого Издания", которое было эксклюзивом для консолей. Судя по достижениям, дополнения переводиться нашим офф. издателем не будут, поэтому... Имеет смысл взяться за их перевод. Не порт, не "вот я возьму сабы у этого летсплейщика", а именно перевод. Если будут желающие перевести, то поможем с экспортом/импортом текста и прочим.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • забыл Денни Трэхо и Эрик Робертс(~650 фильмов)
    • Two Falls / Nishu Takuatshina Метки: Повествовательная, Природа, Интерактивная литература, Историческая, 3D Платформы: PC Разработчик: Unreliable Narrators Games Издатель: Unreliable Narrators Games Дата выхода: 8 ноября 2024 года Отзывы Steam: 132 отзывов, 90% положительных
    • @allodernat И слышать не хочу. Делай обнову!
    • @aelmah восхищает упорство людей в попытках натянуть сову на глобус Вообще русификатор ставили на версию через оф лаунчер. translate_words_map_en
      папки куда кидать с заменой
      wwm_lite\LocalData\Patch\HD\locale
      wwm_lite\LocalData\Patch\HD\oversea К примеру так, как минус много английский язык будет попадаться частенько. Какие-то подвижки в этом направлении есть у дога, посмотри на его бусти.
    • Skat_N1  Спустя много лет загорелся перепройти 8 финалку, буквально пару дней назад  искал русификатор на ремастер… И тут ты такой просто царский подгон устроил. Мое почтение)   Видео твое посмотрел, превод очень даже хорош. Но тут вопрос скорее не к тебе, а ко всем — в этом ремастере просто отвратительно размыты задники на локациях. Я хотел на большом ТВ с геймпадом пройти, но чую что просто глаза вытекут от такого марева. Можно это как то поправить в ремастере, там модами или фиксами ? И если можно — то встанет ли твой русификатор нормально если что-то начать менять в файлах (например замена текстур в тех же модах) ? 
    • Добрый вечер! Объясните пожалуйста, как установить русификатор, если я играю через лаунчер разработчиков? Я перепробовал уже все русификаторы, но результат всегда нулевой. В игре есть две папки куда закидываются файлы. Where Winds Meet\wwm_standard\LocalData\Patch\HD\locale Where Winds Meet\wwm_standard\LocalData\Patch\HD\oversea\locale Только как я понял, при запуске всегда проверяется целостность и игра всегда перекачивает файлы на оригинальные. В итоге игра остаётся английском. Я пробовал их переименовывать под другие языки и закидывать уже после проверки, но результат всегда один. Я просто туплю и нужно сделать что-то ещё или русификатор вообще можно установить только на steam версию?
    • @Chillstream хотел рус сделать для Toziuha Night - Order of the Alchemists. файлы локи распаковал с GDRETools а открыть .csv c https://dannygaray60.itch.io/localization-editor не могу.
    • Маленькие дети не хотят? Так и правильно делают, им еще рано. Как вы относитесь к блокировке стима, если она состоится?
    • Ссылка: https://github.com/DOG729/wwm_russian/releases/latest Обновление от 10.12.2025 [0.0.62] В игре было добавлено ~2500 строк, сразу перевел.  STEAM: Также у меня игра удалила отсюда `Where Winds Meet\LocalData\Patch\HD\oversea\locale` файл, если у вас остался.... наверное, удалите    Обновление от 08.12.2025 [0.0.60] Перевод: Отредактировано: ~34.000 строк AutoRussifier: Добавлены подсказки Изменена логика скачивания перевода с github Исправлена ошибка с кодировкой константы /r
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×