Jump to content
Zone of Games Forum

Krent

Novices++
  • Content count

    88
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

20 Neutral

About Krent

  • Rank
    Участник

Recent Profile Visitors

453 profile views
  1. Grandia 2

    Да, удалось воспроизвести баг. Происходит, после того как птицы применяют “ТРЯСКА”. Такое было и в старых версиях русика (я про это в ридми даже упоминал). Странно, что за пять лет никто не сказал, где конкретно этот баг. На острове Сесиль раньше был баг с птицами, там я не нашёл. Сложно было понять, баг игры или баг русика. Оригинальная игра тоже баговала на птицах, потом пофиксили, в каком-то патче. В стиме было много тем, по этой проблеме. Теперь тоже нужно проверить на англ версии, вдруг тоже птицы виснут. Оно еще у всех по-разному как-то багует, у кого-то не виснет. Если это из-за русика, то довольно сложно найти место проблемы. Этот текст не в скрипте, это где-то в описании предметов, надо перебирать и просматривать перевод в файлах .bin, не там где сабы диалогов и софт нужен другой, если вытаскивать этот текст. Они не адаптированы вообще, эти файлы с версии Dreamcast и оставлены как есть. Не совпадают с версией Аниверсари, похоже. Где-то даже перевод съезжает. Нету сейва на дрим, что бы проверить как там было у Вектора. Но, я не помню там такого Я попробую потом пофиксить. Лучше птиц пройти на англ версии. Кроме птиц не должно быть багов. Только, в самом-самом конце игры, возможно
  2. Grandia 2

    Я пофиксил вылеты. ̶Н̶о̶,̶ ̶с̶е̶г̶о̶д̶н̶я̶ ̶п̶р̶о̶б̶л̶е̶м̶ы̶ ̶с̶ ̶и̶н̶т̶е̶р̶н̶е̶т̶о̶м̶,̶ ̶п̶о̶з̶ж̶е̶ ̶в̶ы̶л̶о̶ж̶у̶.̶ UPD: вот, 1.7beta2 (можно ставить поверх старой) https://yadi.sk/d/-vQ-irBSMBKOhA - сейвы не затирает в слотах 1-3, при установке - на стим версию ставится, даже если остался мусор от HD Remaster (пишет предупреждение, но установится). - лончер на русском языке (перевод от X-NET) - не вылетает на выходе из пещеры с медальоном. Проблема была в текстурах персонажей (папки c01-с09). Наверное, модели Елены. Там лежат более высокого разрешения текстуры и, по какой-то причине, вылет происходит из-за них. Закономерность не уловил, но удалил, до лучших времен. Меню это не касается. Вообще, не стоило их ставить по-умолчанию, конечно, но если играть с приближением камеры, то разница заметна. Лица не такие пикселявые и Рюдо более детализированный, заклепки на ранце видны и все такое. Хорошо. ̶С̶д̶е̶л̶а̶ю̶,̶ ̶ч̶т̶о̶ ̶б̶ы̶ ̶и̶х̶ ̶у̶с̶т̶а̶н̶а̶в̶л̶и̶в̶а̶л̶о̶ ̶т̶о̶л̶ь̶к̶о̶,̶ ̶е̶с̶л̶и̶ ̶с̶л̶о̶т̶ ̶с̶в̶о̶б̶о̶д̶е̶н̶.̶ ̶К̶а̶к̶ ̶я̶ ̶с̶р̶а̶з̶у̶ ̶н̶е̶ ̶д̶о̶г̶а̶д̶а̶л̶с̶я̶.̶ Сделал Это особые сейвы, где можно управлять камерой и ускоряться. Их нельзя получить в игре, обычным способом. Не у меня, а у Вектора. Авторский стиль и пунктуация сохранены!! Я переводил то, что они забыли и оставили на английском, остальное не трогал вообще (кроме текстур и меню). Меню немного лучше стало, но все равно Векторовский там перевод.
  3. Grandia 2

    Можешь выложить сейв этого места, что бы я мог проверить? Грешу на несовместимость с версией из Steam.
  4. Grandia 2

    Значит, остались файлы от HD Remaster. Я не подумал, что стим ставит игру поверх и старые папки не удаляет. Нужно вручную удалить (не через стим) и перекачать Anniversary. Инсталлятор смотрит, есть ли папка “content” в игре и если есть, то пишет что это HD Remaster. Можно удалить вручную папку content (даже если пустая) или даже можно установить русик без инсталлятора, распаковав архив .\system\russifier\russifier.tar в игру, с заменой всех существующих файлов. Я исправлю потом. Но, это больше стима баг. Почему он файлы не удаляет старые и оставляет мусор? Вообще, инсталлятор сделан там для того, чтобы случайно не устанавливали на HD Remaster и был тот же набор библиотек для grandia2.exe. Если поменять один только grandia2.exe, то игра будет виснуть на скриптовых сценках, например. Поэтому, скрипт проверяет, нет ли файлов характерных для HD Remaster. В следующей версии исправлю, что бы писало предупреждение, но все равно устанавливало. beta написано неспроста. Так было быстрее и проще, иначе некогда бы было допиливать русик. Кстати, на счет HD Remaster. Вот эти баги со звуком вернулись в нём, которые пофиксили в 1.06
  5. Grandia 2

    Не совсем понял терминологию, что такое “по нумерации символов” , но я догадываюсь. Как быть? Переводить дальше, как и переводил. Там в обновленных mdt файлах мало изменений, что бы этим заморачиваться. Это не сильно поможет. В основном текст менюшек из grandia2.exe и текстуры. Почти всё на скриншотах видно. Ты сам переведешь заново, когда увидишь английский у Вектора (Оружие, броня, изделия, вещи и т.п.). Не обязательно из mdt вытаскивать текст в тот же вид. Достаточно скрин посмотреть и перевести так же, или как душе угодно. Ну или исправится на этапе тестирования перевода, вряд ли кто-то не заметит, что осталось не переведенное. Или ты имеешь ввиду, что “grandia2.exe” из старого русика нельзя использовать под новый шрифт? Надо будет перевести заново. В общем, может пригодится, а может и нет. Сморя как переводить. Зачем тогда допиливать старый русик, скажешь ты. Цель изначально была (моя), что бы русик для Anniversary соответствовал версии на Dreamcast. Теперь он почти такой же, еще немного допилить и норм, задача выполнена. Это все не отменяет того, что надо другой русик. Под новый шрифт и с правками. Поэтому, ничего не меняется У меня план: Ну и да, если искать что-то в старом переводе Вектора поиском, то у них так:
  6. Grandia 2

    Сделал ещё пару скриншотов, что бы нагляднее видно было, что новая версия русика меняет: Сейчас смотрю, стоило бы слово “УР.:” перерисовать. Немного не влезло, самую малость. А имена “Роан” и “Рюдо” сделать по центру. Зато, “Милления” лучше влазит чем в английской. У них оно не помещается в рамки, переборщили с размером В стиме можно переключится на Anniversary в настройках стима. Нажимаешь правый мыш на игре, заходишь в свойствах на вкладку “беты” и там можно переключится на Anniversary. Стим перекачает игру. Я там в ридми написал как, с картинками.
  7. Grandia 2

    В общем, новая версия старого русика https://yadi.sk/d/-vQ-irBSMBKOhA (1.7beta) Того, который на шрифте Вектора. Для Аниверсари, конечно. Его основная проблема была, что меню корявое. Ну и баги. С багами вопрос не решён еще, времени нету. А меню теперь как было на Dreamcast и даже лучше. Теперь, почти полнстью перенесено всё. Доперевел меню (grandia.exe весь текст) и то, что было на английском у Вектора. Так же, новые текстуры. Не все. Раньше было только две, теперь несколько из Вектора (надо перерисовать) и две перерисовал (но не очень доволен). Стало заметно лучше. Понятно, что у Вектора низкого разрешения и страшно. Но, по ним лучше понятно на что поменять и где ошибки. Кстати, там на японском другие имена. Рюма = Рюдо Самад = Роан Ана = Тио Пытался вытащить японский текст, ничего не получилось. Там не shift-jis, где ироглифы непонятно даже. Ну, судя по шрифту то понятно, но как из этого получить обычный текст, который можно запихнуть в переводчик. это непонятно. Если кто будет заново переводить интерефейс, то советую посмотреть manual английский к игре (дримкаст версии). Там описано, что и до чего. Например, есть описание, что SP это Special Point и для чего нужны. А так можно голову ломать, MP, SP, HP. С двумя понятно, SP можно неправильно истолковать. Не смог найти слова “acquired” (“ПОЛУЧЕН.” в переводе Вектора). Все обыскал, не нашёл этого слова в версии Анниверсари. Так и осталось на английском. Разумеется, если нужно что-то из старого русика, то можно брать и не изобретать велосипед. grandia.exe может пригодится переведенная (подсматривать туда), если пилить на Анниверсари перевод. Текстуры могут пригодится. Как минимум одну нарисовал норм, где таблички. HD Remaster я поковырял немного. Не то, что бы такая проблема перенести туда русик, помучавшись с гексовым редактором дня два, как зачем это делать? Версия — гавно. Лично мне не нравится она и интереса никакого нет. Для HD Remaster ничего делать не буду, Anniversary полностью устраивает. Без 16:9 проживу как-нибудь. Ремастер.. - кривой и багованный. Музыка глючит, вылеты, тормозной - 4:3 убрали как опцию. Отключать новую систему освещения (в чем-то корявую), тоже теперь нельзя - файлы в своих форматах. Потом, если что, не портанешь на Dreamcast/PS2/PC (2003). Даже текстуры отличаются с Анниверсари, к тому же - новые текстуры HD — мыло и хуже HD мода с Нексуса. Даже сам лончер противного дизайна и иконка игры халтурная
  8. Grandia 2

    Кому скучно тестить игру или проходить заново. Вот сейв на начало игры, где Милления и Роан с самого начала игры (где их быть никак не должно, по канону). Хоть немного разнообразия. https://yadi.sk/d/ilqg4r51J70xiw Там еще некоторые дебаг-фичи. Если во время бега (кнопка "B") зажать (кнопку "A") то персонажи ускоряются в несколько раз. Как побочный эффект, можно пролететь сквозь стену и вылететь с карты. И особенно важная для тестирования фича, можно приближать и вращать камеру!! Зажимаем кнопку “Y” и левый стик приближает и меняет угол обзора. Курки поворачивают камеру. Можно удалить камеру на высоту птичьего полета и видеть всю карту, зная куда бежать. Кнопкой “X” можно поднимать персоонажа по оси Y, следует быть острожным и не запихнуть под землю. Все кнопки указаны для Xbox360 геймпада, на клавиатуре то понятно, что другие.
  9. Shenmue I & II

    Это все понятно. Но, тут ведь больше старые переводы имён (“канон”, популярное мнение) против новых (формальное и правильное). На ноте такое, вроде бы, голосовалкой можно решать. Но, тут закрытый перевод и сама нота теперь закрытая. Кстати, это людей тоже отпугивает от участия. Споров бы небыло вообще, если бы две версии или возможность сделать форк перевода. Но всё, я не хочу подливать масла в дискуссию. Решение странное так жёстко имена по Поливанову, без альтернативы, но не мне в него играть. Имена чужие слышать может быть очень неприятно, даже если они правильные. Кто-то однажды перевел Дззирта Даурдена (старый перевод) в Дрист До'урден (новый, правильный перевод). Я даже не стал дочитывать эти книги, из-за таких новых имён. Кто никогда не играл в Шенму, тому всё равно, как правило. Кто не помнит перевода или играл на англ, тому тоже без разницы. Кто раньше играл, тот будет за старые имена. Получается, что новый перевод для тех, кто никогда не играл в Шенму. mercury32244, это очень непопулярное решение. Любая голосовалка покажет, если без накруток. Ты играл в Шенму раньше?
  10. Shenmue I & II

    mercury32244, так говорить, как минимум, не справедливо. Многие ХОРОШИЕ переводчики не переводят, потому что им не по зубам техническая сторона вопроса. Я не про Шенму, а вообще. Люди могут быть не согласны с переводом, но они не потянут сами. Часто мешает не лень, а неуверенность. Или даже уверенность, что сами шрифт они не осилят, не потратив на это пол жизни. Это просто нецелесообразно, не прагматично. Сказать: "вас много, вы сделайте себе сами", это звучит как "вы не сможете сделать шрифт и вставить перевод в игру, поэтому молчите в тряпочку и еште, что готовят". У меня нет личного мнения на счёт этих имён Шенму. Я на русском всё равно не играю, поэтому и перевод не нужен. Не потому что сноб, а так лучше прокачивать скилл. Русский и так он кругом везде, а англ можно забыть в ноль. Просто сказал своё ИМХО, что быть в душе граммар-наци это не к добру =) Я ведь тоже заинтересован, чтобы играли как можно больше людей в этот перевод. Не важно, какого они цвета кожи, пола и как им нравится называть Рио и Назоми. Мне ещё текстуры тестить. Если никто не будет играть с русскими сабами из-за СяСюЮсан и Надмозгоми (или как их-там) то грустно. Но чёрт с ним, спорить не буду. Если бы Шенму была любимой игрой и по Хэпберну меня оскорбляло, тогда даже не знаю. Пусть будет Рио даже как Васян, пофиг. Если так нужно, то пусть будет =D Я недавно с Вектором поиграл, теперь я видел в жизни всё. Если вставить иерогифы в гугл-транслейт, то слышится Рёё Хазуки и Назоми. Да, оно не правильно Рио и остальные имена, так неофициально. Но, почему так жёстко следовать правилам нужно? Вы уверены, что Рио стал бы обижатся, если бы его в России называли именно Рио Хазуки?? Он бы сказал “Чуваки, у меня в пасспорте Рё Хадзуки, произносите правильно!!! Не будьте безграмотными!! Давайте всё официально и серьезно!! Мы тут с вами не в компъютерные игрушки играем, где всякое позволено”. Если бы меня назвали так, как написано латиницей в пасспорте официально по всем правилам, то я бы как минимум рассмеялся. И не обиделся, если бы иностранцы назвали, скажем, Алекс там. Официальные правила часто ломают всю суть имени и нужны только педантам или для серьезных официальных документов (где перевести обратно в иролифы важно). ИМХО. Никто и никогда не будет переводить Рио в иеролифы, лишено практического смысла. Вы как будто некролог на Рё Хадзуки переводите =))) Вдруг появятся его наследники и не смогут перевести эти руны обратно на лунный.
  11. Shenmue I & II

    mercury32244, зачем такой троллинг фанатов Хэпберна и канона? Там же три имени заменить реплейсом в готовом переводе и минуты не займёт. По крайней мере, для того, кто будет этот перевод потом вставлять в игру. Я уверен, что кто-нибудь и сам сможет сделать мод на перевод, для Mod Loader, например. Где он там? \tex\assets\subs\english.sub.0db084a7.00000000 ? Берем гексовый редактор, поиск и замена Рё на Рио-де-Жанейро и профит. Годы тяжелой работы над альтернативной версий перевода сэкономлены, лол. Сделали бы две версии на выбор. Одну по Хэпберну, вторую по Поливанову, третюю с английскими именами. Фанатов Шенму и так днём с огнём не найдешь, неужели интерестно, если в перевод не будут играть ради трех слов в другом написании? Кто-то подумает “нафиг такое извращение, буду играть на английском”, кто-то решит “ну тогда вообще Вектора буду проходить”, кто-то решит вообще не играть. Идти на принцип это похвально, но в итоге перевод скачают 50 человек. Я и так могу сказать, что игра не популярна. Мало кто качает моды на нексусе, мало кто вообще качает Шенму, не обсуждают больше на рутрекере. Никто не смотрит ролики про Шенму на ютубе. Могу показать статистику. Даже какой-нибудь забытый Колин Мак Рей 2.0 популярнее и востребованнее в разы. По сравнению с другими играми там просто смешно, статистическая погрешность, игры как будто нет. И все интриги по поводу переводов не имеют смысла. Раскалывать всех немногочисленных фанов Шенму (русского перевода), на пустом месте, так-себе тактика. МХО. Тем более, что технически проблем нету сделать выбор
  12. Shenmue I & II

    Пришли сейв того места, где эта текстура и саму текстуру (png и pvr). Я посмотрю, как можно сделать быстрее (автоматически), чем руками их распихивать. Ну и заодно проверю, есть ли какие-то “подводные камни” при обратном импорте. Я и сам хотел попробовать на какой-нибудь текстуре, но потом стало лень. Учитывая, что текстуры повторяются на каждом диске, то можно и не угадать. Может быть, ты знаешь в каком файле текстура тех двух плакатов, которые весят в комнате Рио? На них бы проще всего было проверить. Автомат с газировкой на первом диске тоже было бы норм, давно хотел перерисовать кофе в Burn или Red Bull
  13. Shenmue I & II

    Интерфейс же перерисовали, разве нет? Наверное, PVR-текстуры из disk_*.tac не используются игрой, у которых есть “ремастеренные” аналоги в common_*.tac (как .DDS ). Системные надписи, карты из гонок, интерфейс весь там, похоже. Но да, многое просто сконверчено и так же мыльно и оставлено, если ты про это говоришь. Они перерисовали текстуры персоонажей?? Ого! Я думал, что всё оставят как было. Может, это просто с Xbox по наследству осталось..
  14. Shenmue I & II

    Вечером залью на ядиск, сконвертились все текстуры. UPD: https://yadi.sk/d/Coxu4IDSv9Raiw Кстати, размер небольшой получился (по сравнению со всем tac) 338Мб В архиве все PVR (оригиналы) и PNG из них (развернутые по вертикали, с сохранением прозрачности). Вообще все текстуры из tac, 3 тысячи папок. Из моделей и системных файлов тоже. Номер папки соответствует номеру файла в disk_5b7bc90e.tac (когда извлекаем Shenmue_HD_TAD_Tool.exe). Может, лучше стоило извлекать файлы из tac через ShenmueHDTools?? Там те же имена, но с расширением файлов. Но, как это тестить и запихивать обратно по архивам GZ это ещё вопрос. Основная проблема, что TAC неудобно перепаковывать двухгиговый каждый раз. Подробнее про это:
  15. Shenmue I & II

    А какие текстуры не основные? В смысле, с disk_5b7bc90e всех этих PVR ? Могу конвертнуть в PNG все, только не знаю сколько по размеру получится. Интернет лимитный выложить это
Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×