Jump to content
Zone of Games Forum

Krent

Novices++
  • Content count

    80
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

11 Neutral

About Krent

  • Rank
    Участник

Recent Profile Visitors

332 profile views
  1. Shenmue I & II

    Это все понятно. Но, тут ведь больше старые переводы имён (“канон”, популярное мнение) против новых (формальное и правильное). На ноте такое, вроде бы, голосовалкой можно решать. Но, тут закрытый перевод и сама нота теперь закрытая. Кстати, это людей тоже отпугивает от участия. Споров бы небыло вообще, если бы две версии или возможность сделать форк перевода. Но всё, я не хочу подливать масла в дискуссию. Решение странное так жёстко имена по Поливанову, без альтернативы, но не мне в него играть. Имена чужие слышать может быть очень неприятно, даже если они правильные. Кто-то однажды перевел Дззирта Даурдена (старый перевод) в Дрист До'урден (новый, правильный перевод). Я даже не стал дочитывать эти книги, из-за таких новых имён. Кто никогда не играл в Шенму, тому всё равно, как правило. Кто не помнит перевода или играл на англ, тому тоже без разницы. Кто раньше играл, тот будет за старые имена. Получается, что новый перевод для тех, кто никогда не играл в Шенму. mercury32244, это очень непопулярное решение. Любая голосовалка покажет, если без накруток. Ты играл в Шенму раньше?
  2. Shenmue I & II

    mercury32244, так говорить, как минимум, не справедливо. Многие ХОРОШИЕ переводчики не переводят, потому что им не по зубам техническая сторона вопроса. Я не про Шенму, а вообще. Люди могут быть не согласны с переводом, но они не потянут сами. Часто мешает не лень, а неуверенность. Или даже уверенность, что сами шрифт они не осилят, не потратив на это пол жизни. Это просто нецелесообразно, не прагматично. Сказать: "вас много, вы сделайте себе сами", это звучит как "вы не сможете сделать шрифт и вставить перевод в игру, поэтому молчите в тряпочку и еште, что готовят". У меня нет личного мнения на счёт этих имён Шенму. Я на русском всё равно не играю, поэтому и перевод не нужен. Не потому что сноб, а так лучше прокачивать скилл. Русский и так он кругом везде, а англ можно забыть в ноль. Просто сказал своё ИМХО, что быть в душе граммар-наци это не к добру =) Я ведь тоже заинтересован, чтобы играли как можно больше людей в этот перевод. Не важно, какого они цвета кожи, пола и как им нравится называть Рио и Назоми. Мне ещё текстуры тестить. Если никто не будет играть с русскими сабами из-за СяСюЮсан и Надмозгоми (или как их-там) то грустно. Но чёрт с ним, спорить не буду. Если бы Шенму была любимой игрой и по Хэпберну меня оскорбляло, тогда даже не знаю. Пусть будет Рио даже как Васян, пофиг. Если так нужно, то пусть будет =D Я недавно с Вектором поиграл, теперь я видел в жизни всё. Если вставить иерогифы в гугл-транслейт, то слышится Рёё Хазуки и Назоми. Да, оно не правильно Рио и остальные имена, так неофициально. Но, почему так жёстко следовать правилам нужно? Вы уверены, что Рио стал бы обижатся, если бы его в России называли именно Рио Хазуки?? Он бы сказал “Чуваки, у меня в пасспорте Рё Хадзуки, произносите правильно!!! Не будьте безграмотными!! Давайте всё официально и серьезно!! Мы тут с вами не в компъютерные игрушки играем, где всякое позволено”. Если бы меня назвали так, как написано латиницей в пасспорте официально по всем правилам, то я бы как минимум рассмеялся. И не обиделся, если бы иностранцы назвали, скажем, Алекс там. Официальные правила часто ломают всю суть имени и нужны только педантам или для серьезных официальных документов (где перевести обратно в иролифы важно). ИМХО. Никто и никогда не будет переводить Рио в иеролифы, лишено практического смысла. Вы как будто некролог на Рё Хадзуки переводите =))) Вдруг появятся его наследники и не смогут перевести эти руны обратно на лунный.
  3. Shenmue I & II

    mercury32244, зачем такой троллинг фанатов Хэпберна и канона? Там же три имени заменить реплейсом в готовом переводе и минуты не займёт. По крайней мере, для того, кто будет этот перевод потом вставлять в игру. Я уверен, что кто-нибудь и сам сможет сделать мод на перевод, для Mod Loader, например. Где он там? \tex\assets\subs\english.sub.0db084a7.00000000 ? Берем гексовый редактор, поиск и замена Рё на Рио-де-Жанейро и профит. Годы тяжелой работы над альтернативной версий перевода сэкономлены, лол. Сделали бы две версии на выбор. Одну по Хэпберну, вторую по Поливанову, третюю с английскими именами. Фанатов Шенму и так днём с огнём не найдешь, неужели интерестно, если в перевод не будут играть ради трех слов в другом написании? Кто-то подумает “нафиг такое извращение, буду играть на английском”, кто-то решит “ну тогда вообще Вектора буду проходить”, кто-то решит вообще не играть. Идти на принцип это похвально, но в итоге перевод скачают 50 человек. Я и так могу сказать, что игра не популярна. Мало кто качает моды на нексусе, мало кто вообще качает Шенму, не обсуждают больше на рутрекере. Никто не смотрит ролики про Шенму на ютубе. Могу показать статистику. Даже какой-нибудь забытый Колин Мак Рей 2.0 популярнее и востребованнее в разы. По сравнению с другими играми там просто смешно, статистическая погрешность, игры как будто нет. И все интриги по поводу переводов не имеют смысла. Раскалывать всех немногочисленных фанов Шенму (русского перевода), на пустом месте, так-себе тактика. МХО. Тем более, что технически проблем нету сделать выбор
  4. Shenmue I & II

    Пришли сейв того места, где эта текстура и саму текстуру (png и pvr). Я посмотрю, как можно сделать быстрее (автоматически), чем руками их распихивать. Ну и заодно проверю, есть ли какие-то “подводные камни” при обратном импорте. Я и сам хотел попробовать на какой-нибудь текстуре, но потом стало лень. Учитывая, что текстуры повторяются на каждом диске, то можно и не угадать. Может быть, ты знаешь в каком файле текстура тех двух плакатов, которые весят в комнате Рио? На них бы проще всего было проверить. Автомат с газировкой на первом диске тоже было бы норм, давно хотел перерисовать кофе в Burn или Red Bull
  5. Shenmue I & II

    Интерфейс же перерисовали, разве нет? Наверное, PVR-текстуры из disk_*.tac не используются игрой, у которых есть “ремастеренные” аналоги в common_*.tac (как .DDS ). Системные надписи, карты из гонок, интерфейс весь там, похоже. Но да, многое просто сконверчено и так же мыльно и оставлено, если ты про это говоришь. Они перерисовали текстуры персоонажей?? Ого! Я думал, что всё оставят как было. Может, это просто с Xbox по наследству осталось..
  6. Shenmue I & II

    Вечером залью на ядиск, сконвертились все текстуры. UPD: https://yadi.sk/d/Coxu4IDSv9Raiw Кстати, размер небольшой получился (по сравнению со всем tac) 338Мб В архиве все PVR (оригиналы) и PNG из них (развернутые по вертикали, с сохранением прозрачности). Вообще все текстуры из tac, 3 тысячи папок. Из моделей и системных файлов тоже. Номер папки соответствует номеру файла в disk_5b7bc90e.tac (когда извлекаем Shenmue_HD_TAD_Tool.exe). Может, лучше стоило извлекать файлы из tac через ShenmueHDTools?? Там те же имена, но с расширением файлов. Но, как это тестить и запихивать обратно по архивам GZ это ещё вопрос. Основная проблема, что TAC неудобно перепаковывать двухгиговый каждый раз. Подробнее про это:
  7. Shenmue I & II

    А какие текстуры не основные? В смысле, с disk_5b7bc90e всех этих PVR ? Могу конвертнуть в PNG все, только не знаю сколько по размеру получится. Интернет лимитный выложить это
  8. От Кудос?? Так я же давно уже выкладывал от Кудос. Сделали то, что уже давно выложено? Странные люди. На рутрекере посты и в стиме были. https://yadi.sk/d/doPi3HN23akpK6 100 человек даже уже скачало с тех пор. Сибериан, вы бы хоть сказали что делаете (планируете через 2 недели сделать), а то изобрели велосипед, а я на это как-никак пол дня потратил и тестил ещё!! Не делал бы, если бы знал что кто-то другой собирается её портировать. А так надоело ждать и портанул в конце прошлого месяца ещё. Столько времени впустую! Вон, на ютубе мой видос ещё с августа висит и ссылка на закачку. Только не говорите, что там фразы перепутаны и всё такое. Ага, ага. Седьмая страница обсуждения. Так же были новости по группам Шенму в ВК. Давно уже у всех озвучка от Кудос есть и игру с ней прошли даже, кто хотел. Вот скажите.. Зачем делать то, что уже сделано? Тем более, что никаких копирайтов — берите и выкладывайте где хотите, никто не запрещает. И потом гордо после этого клеить: “Siberian Studio: релиз озвучки Shenmue”. По названию даже не поймешь, что это Кудос, пока ниже не прочитаешь. Как будто эксклюзив Сибериан. У меня вот не такое ЧСВ, я даже не подписывался. Кудос так Кудос. Сразу в заголовке видно, чья озвучка. Что следущее переведете, Грандия2 субтитры от Вектора? Кстати, по запросу “Shenmue озвучка Кудос” то гуглится понятно какая. Могли бы посмотреть.
  9. Shenmue I & II

    На счёт текстур.. Возможно, это очевидно, но я напомню, что некоторые текстуры надписей с альфа-каналом. Если его не сделать, потеряется прозрачность. Например, открываем один из первых архивов и там текстура вывески какого-то магазина, надписи OPEN и CLOSED: В WinPVR сразу и видно, что две картинки в одной. Нижняя это альфа-канал. В этой проге можно подгружать свою картинку туда, Tool –> Import Alpha Channel. В Photoshop это тут: Там где вкладка Channels. Вроде бы, фотошоп умеет сохранять PVR с альфа-каналом. Если нет, то делать две картинки и альфу подгружать в WinPVR. Консольные проги из SDK тоже умеют склеивать две картинки в одну PVR с альфой.
  10. Shenmue I & II

    Понял. В общем, вот https://yadi.sk/d/x5T1TJ51GqIuzA Там старый плагин для фотошопа, который подходит для Шенму; извлекалка pvr текстур (аналогично quickbms, но этому экстрактору больше доверяю), просмотрщик PVR и простой скрипт распаковать dat всю кучу сразу. Ну и прога конвертить PVR в PNG, чтобы удобнее было искать нужные текстуры. Пользоваться так: Складываем всю кучу этих номер.dat в папку pvrext-extended\data\. Запускаем dat-unpack.cmd это все распаковать. Ну или самому распаковывать, если есть чем получше. Запускаем extract-all.cmd извлечь текстуры из всех файлов. Текстуры появятся в папке output, в отдельных папках. По необходимости, конвертим в png каждую папку индивидуально или ставим плагин к фотошопу (32бит) и редактируем PVR. Сохранять нужно в том же формате как и было, чтобы размер сохранялся. Текстуры должны быть того же размера как было. Но, это не проблема, потому что тут же не HD пак текстур делать, а перерисовать оригинал, так? А если сохранять в том же формате (с тем же уровнем квантизации) то размер будет на 100% такой же как у оригинала. У меня все текстуры открываются нормально, вроде. Я никаких проблем не замечал с фотошопом. На всякий случай, то там есть ещё другие проги, которыми можно и без фотошопа законвертить в PVR, только надо параметры вручную вбивать для текстур.\ ОМГ. Там же более тысячи файлов с текстурами. И как узнать, где есть надписи текстом? О_о Наверное, нужно как-то переименовывать как на дримкасте, потом исключить все модели персов и только в остальных искать текстуры. МХО
  11. Shenmue I & II

    На ноту? О_о “Этот пользователь уже зарегистрирован на Нотабеноиде и является членом клуба. “ Мой косяк. Я положил внутрь папки Шенму1, а надо было в корень к лончеру, на уровень выше. Forklift loader, кстати, пробовал с Нексуса. Тот, что идёт вместе с xinput1_3.dll. Ну так он убивает x360ce таким способом загрузки и всё равно не работает. Ну и чёрт с ним, ShenmueHDModInstaller Ок. Работает всё. Устанавливать просто. Я скину чуть позже проги для PVR и объяснение какое-никакое, что там для чего. Где взять эти MPK00.PKF в GZ архивах?? В каком они .tac и под какими именами? Так бы я посмотрел, как оно работает. Кроме audio ничего не распаковывал и нужно искать в ресурсах. Нужен образец, в GZ архиве
  12. Shenmue I & II

    Нету, в смысле, TrueType похожего нету и рисовать надо на картинке выводя самому каждую букву? Или просто ещё не готово? Шрифт для блокнота там не векторный вообще? А в блокноте тоже будут такие промежутки между буквами? Кудос.. Я не знаю, хороший ли у них перевод, мало с ним поиграл ещё. Не буду говорить, что он не нужен, потому что некоторым людям нравится. Мне он не показался таким уж страшным, как про него говорят, но не фанат. Лично у меня, всё же нету желания портировать и допиливать сабы Кудоса. Наверное, пока шрифт не готов красивый, то с таким кернингом всё равно мало кто захочет играть. А с норм шрифтом то и Кудос не страшен. Лично у меня не пашет инсталлер модов. “ShenmueHDModInstaller has stopped working. A problem caused the program to stop working correctly. Please close the program”. Возможно, дело в пиратке.
  13. Shenmue I & II

    У меня там все как надо, уверяю. Да, в игре они не по порядку, но в моей таблице полное соответствие. Нумерация не абстрактная, я по хешам сравнил файлы индексов IDX (совпадает с dreamcast-версией), которые идут к каждому архиву и отсортировал в соответствии с ними. Ну и другие проверки были (по самой озвучке и субтитрам). Там 100% совпадение, а не просто по алфавитному порядку переименованы. Я знаю, что там идёт не по алфавиту и только первые архивы совпадают. Вот табличка наглядно, если кому надо: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1NpRIYfFZuBlZRKRlmrMO_4mAS5G7Nyifxb3HmUetQTA/edit?usp=sharing Проги это хорошо и всё такое, но где это в паблике? Простые смертные, кто захочет озвучить, он это сделать не сможет. Выкладываю что есть, удобно так переименовывать или нет (переименует правильно). Другого я не видел, все скрытничают. А внутри AFS-архивов, имена в духе: file_1.wav.xma file_2.wav.xma file_3.wav.xma file_4 ну как сказать абстрактные.. Так разрабы файлы назвали. Считаю, что по правилам хорошего тона, то и нужно оставлять также, как у дримкаста там или нет (хотя, двойное расширение у файлов явно поленились убрать, зная, что это роли не играет). Имена же там вообще могут быть любыми, важен только порядок в котором они запакуются в архив.
  14. Shenmue I & II

    Собрал в один архив всё, что осталось после порта озвучки от Кудос: https://yadi.sk/d/sF7bKoGjXCVlFg Что-то может пригодится тому, кто задумает переозвучить игру. Так же, там есть все сабы от Кудос, переименованные под названия комп версии. Если кто-то захочет их портировать вдруг, то может попробовать. Есть файл соответствия имен файлов дрима — файлам комп версии Шенму1 (из архива audio_eng_*.tac). Что может пригодится, если портировать озвучку с компа на dc. В этот скрипт: https://www.nexusmods.com/skyrim/mods/71749?tab=files дописал, чтобы XMA тоже конвертило. Качать не основной, а версию из Optional files. Конвертит WAV ->XMA, XMA ->WAV.
  15. Shenmue I & II

    Нарезать с ютуба правильно и вставить это по нужным местам это такой титанический труд.. По объему работы, то за это же время можно сделать пять таких озвучек. МХО.
Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×