Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Что-то я не понимаю, искал абы какой русификатор для этой замечательной игры, и наткнулся вот на что

http://notabenoid.com/book/32574

Игра полностью переведена? А почему никто не вшивает? Как могли забросить и забыть такой огромный проект? Тоже самое что перевести амалур и забить, втф?

Можно узнать поподробнее?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как бы понятно, что за перевод для ПС3 было оплачено 50 000 рэ (выкладывали ссылку на проект - смотрим выше), и нужно эту сумму перевести и оттестировать, НО 16 числа выходит Догма на ПС и поклонников прибавиться и прибавится куча народа который хотел бы перевести эту замечательную игру и перевести безвозмездно те даром. Так может объединить силы? И ускорить и тестирование и перевод!

ПыСЫ не хочу рекламировать, но очень хороше сделали ребята которые переводят Grim Dawn. Перевод выложен в мир и каждый может зарегаться на сайте и выложить как места без перевода так и на допущенные ошибки. И все это обновляется, корректируется, тестируется и делается безвозмездно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как бы понятно, что за перевод для ПС3 было оплачено 50 000 рэ (выкладывали ссылку на проект - смотрим выше), и нужно эту сумму перевести и оттестировать, НО 16 числа выходит Догма на ПС и поклонников прибавиться и прибавится куча народа который хотел бы перевести эту замечательную игру и перевести безвозмездно те даром. Так может объединить силы? И ускорить и тестирование и перевод!

ПыСЫ не хочу рекламировать, но очень хороше сделали ребята которые переводят Grim Dawn. Перевод выложен в мир и каждый может зарегаться на сайте и выложить как места без перевода так и на допущенные ошибки. И все это обновляется, корректируется, тестируется и делается безвозмездно!

Вы ходили на их сайт, но похоже ничего не поняли. Перевод Dragon's Dogma осуществили бы и без материальной поддержки, это просто приятный бонус участвующим в переводе.

Если бы вы зашли на сайте альянса в FAQ, то первым пунктом бы увидели:

Чем занимается команда ALLIANCE?

Команда ALLIANCE занимается переводами на русский язык игр для PlayStation®3, которые не получают официальной локализации.

Т.е. переводчики занимают свою нишу (PS3 игры), где больше практически никаких переводчиков нет. И выход PC версии - это скорее побочная задача, нежели основная. Я допустим жду перевода уже полтора года, а тут слюни развели, хотя игра ток выйдет.

Изменено пользователем Roialchik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы ходили на их сайт, но похоже ничего не поняли. Перевод Dragon's Dogma осуществили бы и без материальной поддержки, это просто приятный бонус участвующим в переводе.

Если бы вы зашли на сайте альянса в FAQ, то первым пунктом бы увидели:

Чем занимается команда ALLIANCE?

Команда ALLIANCE занимается переводами на русский язык игр для PlayStation®3, которые не получают официальной локализации.

Т.е. переводчики занимают свою нишу (PS3 игры), где больше практически никаких переводчиков нет. И выход PC версии - это скорее побочная задача, нежели основная. Я допустим жду перевода уже полтора года, а тут слюни развели, хотя игра ток выйдет.

Я читал это и читал что переводы бы делались бы и без вливаний те переводу быть, а заплатят за это или нет дело второе! И что проект был сделан/заточен чисто под ПС3. Но везде есть свои НО которые вылазят не всегда в нужно время и к нужному месте. И если бы вы прочитал бы мой пост внимательно, то ваше ждание могло закончится уже вчера! Когда Нота была открыты для всех и переводы делались большими коллективами никто не ждал и не разводил слюни, что мол жду, жду и продолжаю ждать, а подтягивались и ускоряли проект!

ПыСы а ждать можно и дальше и надеяться, выстрелит проект или нет, хватит ли хотелки у ребят или нет, и тд и тп!

Изменено пользователем Savl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скорее всего за игру возьмется другая команда для ПС и переведет месяца за два-три. Так что все норм.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скорее всего за игру возьмется другая команда для ПС и переведет месяца за два-три. Так что все норм.

:no: :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скорее всего за игру возьмется другая команда для ПС и переведет месяца за два-три. Так что все норм.
Согласен с оратором. Было б самое оптимальное.

6450041_ss.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скорее всего за игру возьмется другая команда для ПС и переведет месяца за два-три. Так что все норм.

В этом вся подстава. Из-за того, что игра выходила на ПС3 и ее начал кто-то там переводить и тестировать годами на пролет, то никто больше браться за перевод не будет. Я думаю, что данная локализация на убогую ПС3 ( тут чисто мое мнение по поводу морально устаревшей консоли ) сыграет медвежью услугу ПК версии. Вряд ли конечно сделали бы перевод с нуля за месяц на ПК, но если на ПК версии текст и правда легко достать, то перевели бы за месяца 3-4 и выложили. В итоге к лету был бы ПК ориентированный перевод. А так ждать надо непойми чего, пока они там со своей ПС3 разберутся, а вдруг какие баги будут именно на консолях, то ждите еще пол года.

И это все всего лишь мое субъективное мнение. Просто оно критичное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
и тестировать годами на пролет

Обычно под этой фразой скрывается банальное отсутствие редакторов и корректоров. Правят все, кому не лень или все, кто еще "в строю". А если долго, то однозначно с энтузиазмом проблемы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обычно под этой фразой скрывается банальное отсутствие редакторов и корректоров.

Неа, ребята просто делают VIP перевод за денюжку... Ты им башляешь и играешь с русиком, а они его "тестируют" годами. А потом уже когда лаве поток кончается, они выпускают перевод для всех.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Обычно под этой фразой скрывается банальное отсутствие редакторов и корректоров.

Неа, ребята просто делают VIP перевод за денюжку... Ты им башляешь и играешь с русиком, а они его "тестируют" годами. А потом уже когда лаве поток кончается, они выпускают перевод для всех.

Не неси чушь, а? Спроси у Сержанта сколько он получает доната за переводы от местной публики, привыкшей к халяве. А тут больше миллиона аккаунтов зарегистрировано и тысячи переводов, а у них на сайте хорошо если 1000 пользователей есть.

Изменено пользователем Thief1987

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Месячный взнос: 1000 рублей

Период подписки: 12 месяцев

UPD: дополнительный вариант сразу внести всю сумму - в этом случае, сэкономите 2000, нужно будет внести только 10000.

UPD2: Если кто-то ещё захочет присоединиться по ходу дела, необходимо будет внести сумму за все предыдущие месяцы (либо сразу 10000).

С их сайта... Ребята хитрые, они с тестеров денежку берут и подписку и оформляют на год со скидочкой.)

Изменено пользователем Kelebdor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И сколько там человек вписалось? Два? И что 20к за год работы на, допустим, 10 человек, хотя я думаю там больше, это деньги за которые стоит заниматься всем этим?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вряд ли конечно сделали бы перевод с нуля за месяц на ПК, но если на ПК версии текст и правда легко достать, то перевели бы за месяца 3-4 и выложили.

На ноте порядком переведенного лежит, так что надо смотреть и сравнивать, сколько осталось

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

10 человек в год 100к, "тестируют" два года и того 200 к за фан. перевод плохо что ли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Devil12
      Год выхода: 2012
      Жанр: FPS, 3D-бродилки
      Разработчик: Parsec Production
      Издатель: Parsec Production
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Английский
            This game... sorry. Эта игра на движке Unity, было бы не плохо ее перевести, но, поскольку, как распаковать и запихать архивы этого движка, прошу Вас, уважаемые, о помощи. Игра находится в состоянии бета-тестирования, но насколько я понял, это почти финальный вариант, да и в случае, если добавиться текст, думаю, будет не существенно легко его перевести, поскольку основная масса уже готова.

      Русификатор: https://vk.com/prometheus_project
      Версия перевода: 0.9.7 от 031.10.2015
      Требуемая версия игры: 2.0 [Multi] 421982

      Текст: vit_21, makc_ar
      Тестирование: vit_21, makc_ar
      Текстуры: vit_21, makc_ar, Werewolfwolk, Ferrun, Daiver-var
      Шрифты: makc_ar, Werewolfwolk
      Разбор ресурсов: makc_ar, Werewolfwolk
      Техническая часть: Werewolfwolk
    • Автор: Gravitsapik

      Русификатор для игры The Cub (текст + текстуры)
      Красивый и захватывающий платформер, который станет, как приятной ностальгией для олдов игравших в «Книгу джунглей», «Аладдина», «Короля Льва», так и для всех желающих окунуться в атмосферу в апокалипсиса.

      Нами была проделана работа по ручному переводу текста игры и большей части текстур, что позволит лучше насладиться предстоящим приключением и не пропустить множество иронических отсылок и сатиры на современный мир.

      Скачать русификатор: https://vk.cc/cu2F9G
      Установка:
      Разархивировать в папку игры с заменой  
      Убедитесь, что в пути с установленной игрой нет русских символов!
      Русификатор будет работать только на Steam версии игры от 19.01.24

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Обновление 1.11.1.4
      В базу “BASE_TemplateXML_For_CPP2Il” Добавлен файл “TMP_FontAsset\BaseTemplateUnity.structure” он содержит структуры шрифтов список поддерживаемых здесь “Support BaseTemplateUnity.txt”, которые я достал из бандлов, также можно и добавлять через например UnityEX.exe none "%%a" -mb_new -ex_struct (а сам лежать рядом)
      Его нужно в проектах il2cpp добавлять в папку Unity_Assets_Files\ перед извлечением, на простых проектах также можно, если без дампера извлекать.
      Теперь можно не заморачиваться с поиском нужного шаблона по GUID, чтобы извлечь оригинальные шрифты.
    • Никто конечно ничего не выплатит, как Твитч так и Ютуб, который тоже в качестве “санкций” против россиян, отключил монетизацию рекламы… Грабят без всякого зазрения совести...
    • Навряд ли, вот думаю Own3df1x пользуется нейросетью для форматирования постов, а то мне трудно представить, что кто-то это будет в ручную делать
    • Досмотрел второй сезон Андора. Понравился, как и первый. Хорошо выстроенный сюжет, финал которого подводит к Изгою 1 и, соответственно, четвертой части Звездных войн. 
    • в данном случае Легенды не спойлерят, взят слишком далекий (10.000 лет от событий Дюны) отрезок времени и история по сути отдельная. Вся прелесть Легенд в том, что они описывают почти самое начало, ну почти начало.
    • И чего тут? Игра вышла на 3х языках. Я что ли ее разрабатывал? Я издатель?  Кого я тут выделил? Я вижу лишь факт того, что мне предложил издатель. Либо проходить игру на каком то из языков, что поддерживает игра, либо не играть. О каких правах на локализацию ты вообще ведешь речь, и кто-то там особенный? Ты там видишь образы чего-то своего? Да давай, только ты тыкай не в свои интерпритационные фантазии как выше, а в мои слова. Я за себя, у меня есть свое мнение, и оно редко меняется. То что ты пытаешься подогнать чужое мнение, под свои понятия, не значит что я переобуваюсь.
    • Ты слишком далеко копаешь. ^ Вот куда тебе надо смотреть в данном контексте. Ты сам выделил японский наряду с китайским. Но благополучно за эти пару страниц опять забыл свои же слова. Чего уж тут удивляться, что о том, что было больше двух дней назад, ты и подавно не помнишь. Вне зависимости от того, сколько раз я тебя тыкал носом в цитаты твоих слов ты в очередной раз требуешь тыкнуть тебя носом. Это уже попахивает склерозом. И да, вот прямо так ты и говорил. Последний раз предупреждаю о том, что ведь могу опять тыкнуть тебя носом (снова, как это делал и ранее), у тебя ещё есть время напрячь свой мозг и перечитать логи своих комментов, если ты действительно не помнишь своих слов (дабы не закапывать тебе самого себя ещё больше). Что поделать, если ты специалист по многократному переобуванию туда-сюда в одной теме даже в пределах одного и того же дня в иной раз. Приходится напоминать тебе, что в такой-то момент ты “был за белых”, а потом ты убеждаешь, что был, оказывается, “за красных”, когда ты в очередной раз пытаешься замять собственные слова и запутать собеседников. К чему всё это? Мы говорили совершенно про другое, а именно про сюжет первого тома, а не историю создания книги. На мой скромный взгляд, если читать основную серию внимательно, то она вполне самодостаточна. Если же читать подобные приквелы до основной серии книг, то пусть понимание событий будет и выше, но некоторые (скажем так) сюжетные и лорные сюрпризы уже не будут иметь того же эффекта, как если бы столкнуться с ними впервые в процессе чтения основных оригинальных томов. Проще говоря, на мой скромный взгляд, приятнее знакомиться с Дюной, начиная с Хроник Дюны. А уже только потом углубляться в лор, получая ответы на те вопросы, которые могли быть не до конца поняты при чтении основной книжной серии.
    • начинать знакомство с Дюной вообще нужно исключительно с Легенд Дюны. Это цикл из трех книг рассказывающих с чего все началось, о восстании машин и становлении Великих Домов — откуда они взялись и вообще почему они такие. Там же , к слову, описана и жесткая несправедливость к будущему дому Харконненов (в самом конце) , проложившая путь к бесконечной обиде и в итоге к мести.
    • Я кажись понял про каких японцев @Tirniel тут говорит. Он имеет ввиду скорее всего, когда я сказал что в ведьмаке я бы предпочел старославянскую озвучку видеть, потому что она подходит под атмосферу.  Речь шла об атмосфере в играх, и я предложил посмотреть сериал, где декорации Японии, японцы кругом, с русскими субтитрами конечно, но вместо японской речи говорят на испанском или французском. Насколько бы озвучка вызывала диссонанс восприятия. Только в его голове такая каша, что он почему то, речь об атмосфере, перенес на права на локализацию и обязанность учить язык оригинала. Причем в одностороннею плоскость. Что у японцев есть права на локализацию, а у нас нет)) Англоязычные зачастую в jrpg тоже свапают озвучку, со своей родной английской, на японскую. Они что как то свой язык не уважают права на локализацию, в уже переведенной и озвученной на их языке игре? Просто ради атмосферы они это делают. Точно так же в стратегиях, ради атмосферы, юниты определенной страны говорят на своем языке. Юниты американцев говорят на английском, юниты СССР говорят на русском, немцы на немецком. Это просто атмосферно. Так же как я предпочитаю видеть японцев говорящих на японском языке, я бы хотел видеть русскую озвучку в новой игре которую все ждут “Война Миров: Сибирь”, если мне придется видеть там английскую я считаю, это сломает атмосферу. Почему? Ну потому что там русские декорации, и русские герои. При этом если кто-то, решит играть с японцами говорящими на русском, и русскими говорящими на японском — я не осуждаю. Главное чтобы был выбор.
    • @Kenny911 пока игра в раннем доступе, часть слов отсутствует в локализации. Когда игра выйдет из раннего доступа, локализацию должны дополнить. Описание “скороварки” будет добавлено при следующем обновлении.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×