Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Что-то я не понимаю, искал абы какой русификатор для этой замечательной игры, и наткнулся вот на что

http://notabenoid.com/book/32574

Игра полностью переведена? А почему никто не вшивает? Как могли забросить и забыть такой огромный проект? Тоже самое что перевести амалур и забить, втф?

Можно узнать поподробнее?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как бы понятно, что за перевод для ПС3 было оплачено 50 000 рэ (выкладывали ссылку на проект - смотрим выше), и нужно эту сумму перевести и оттестировать, НО 16 числа выходит Догма на ПС и поклонников прибавиться и прибавится куча народа который хотел бы перевести эту замечательную игру и перевести безвозмездно те даром. Так может объединить силы? И ускорить и тестирование и перевод!

ПыСЫ не хочу рекламировать, но очень хороше сделали ребята которые переводят Grim Dawn. Перевод выложен в мир и каждый может зарегаться на сайте и выложить как места без перевода так и на допущенные ошибки. И все это обновляется, корректируется, тестируется и делается безвозмездно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как бы понятно, что за перевод для ПС3 было оплачено 50 000 рэ (выкладывали ссылку на проект - смотрим выше), и нужно эту сумму перевести и оттестировать, НО 16 числа выходит Догма на ПС и поклонников прибавиться и прибавится куча народа который хотел бы перевести эту замечательную игру и перевести безвозмездно те даром. Так может объединить силы? И ускорить и тестирование и перевод!

ПыСЫ не хочу рекламировать, но очень хороше сделали ребята которые переводят Grim Dawn. Перевод выложен в мир и каждый может зарегаться на сайте и выложить как места без перевода так и на допущенные ошибки. И все это обновляется, корректируется, тестируется и делается безвозмездно!

Вы ходили на их сайт, но похоже ничего не поняли. Перевод Dragon's Dogma осуществили бы и без материальной поддержки, это просто приятный бонус участвующим в переводе.

Если бы вы зашли на сайте альянса в FAQ, то первым пунктом бы увидели:

Чем занимается команда ALLIANCE?

Команда ALLIANCE занимается переводами на русский язык игр для PlayStation®3, которые не получают официальной локализации.

Т.е. переводчики занимают свою нишу (PS3 игры), где больше практически никаких переводчиков нет. И выход PC версии - это скорее побочная задача, нежели основная. Я допустим жду перевода уже полтора года, а тут слюни развели, хотя игра ток выйдет.

Изменено пользователем Roialchik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы ходили на их сайт, но похоже ничего не поняли. Перевод Dragon's Dogma осуществили бы и без материальной поддержки, это просто приятный бонус участвующим в переводе.

Если бы вы зашли на сайте альянса в FAQ, то первым пунктом бы увидели:

Чем занимается команда ALLIANCE?

Команда ALLIANCE занимается переводами на русский язык игр для PlayStation®3, которые не получают официальной локализации.

Т.е. переводчики занимают свою нишу (PS3 игры), где больше практически никаких переводчиков нет. И выход PC версии - это скорее побочная задача, нежели основная. Я допустим жду перевода уже полтора года, а тут слюни развели, хотя игра ток выйдет.

Я читал это и читал что переводы бы делались бы и без вливаний те переводу быть, а заплатят за это или нет дело второе! И что проект был сделан/заточен чисто под ПС3. Но везде есть свои НО которые вылазят не всегда в нужно время и к нужному месте. И если бы вы прочитал бы мой пост внимательно, то ваше ждание могло закончится уже вчера! Когда Нота была открыты для всех и переводы делались большими коллективами никто не ждал и не разводил слюни, что мол жду, жду и продолжаю ждать, а подтягивались и ускоряли проект!

ПыСы а ждать можно и дальше и надеяться, выстрелит проект или нет, хватит ли хотелки у ребят или нет, и тд и тп!

Изменено пользователем Savl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скорее всего за игру возьмется другая команда для ПС и переведет месяца за два-три. Так что все норм.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скорее всего за игру возьмется другая команда для ПС и переведет месяца за два-три. Так что все норм.

:no: :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скорее всего за игру возьмется другая команда для ПС и переведет месяца за два-три. Так что все норм.
Согласен с оратором. Было б самое оптимальное.

6450041_ss.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скорее всего за игру возьмется другая команда для ПС и переведет месяца за два-три. Так что все норм.

В этом вся подстава. Из-за того, что игра выходила на ПС3 и ее начал кто-то там переводить и тестировать годами на пролет, то никто больше браться за перевод не будет. Я думаю, что данная локализация на убогую ПС3 ( тут чисто мое мнение по поводу морально устаревшей консоли ) сыграет медвежью услугу ПК версии. Вряд ли конечно сделали бы перевод с нуля за месяц на ПК, но если на ПК версии текст и правда легко достать, то перевели бы за месяца 3-4 и выложили. В итоге к лету был бы ПК ориентированный перевод. А так ждать надо непойми чего, пока они там со своей ПС3 разберутся, а вдруг какие баги будут именно на консолях, то ждите еще пол года.

И это все всего лишь мое субъективное мнение. Просто оно критичное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
и тестировать годами на пролет

Обычно под этой фразой скрывается банальное отсутствие редакторов и корректоров. Правят все, кому не лень или все, кто еще "в строю". А если долго, то однозначно с энтузиазмом проблемы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обычно под этой фразой скрывается банальное отсутствие редакторов и корректоров.

Неа, ребята просто делают VIP перевод за денюжку... Ты им башляешь и играешь с русиком, а они его "тестируют" годами. А потом уже когда лаве поток кончается, они выпускают перевод для всех.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Обычно под этой фразой скрывается банальное отсутствие редакторов и корректоров.

Неа, ребята просто делают VIP перевод за денюжку... Ты им башляешь и играешь с русиком, а они его "тестируют" годами. А потом уже когда лаве поток кончается, они выпускают перевод для всех.

Не неси чушь, а? Спроси у Сержанта сколько он получает доната за переводы от местной публики, привыкшей к халяве. А тут больше миллиона аккаунтов зарегистрировано и тысячи переводов, а у них на сайте хорошо если 1000 пользователей есть.

Изменено пользователем Thief1987

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Месячный взнос: 1000 рублей

Период подписки: 12 месяцев

UPD: дополнительный вариант сразу внести всю сумму - в этом случае, сэкономите 2000, нужно будет внести только 10000.

UPD2: Если кто-то ещё захочет присоединиться по ходу дела, необходимо будет внести сумму за все предыдущие месяцы (либо сразу 10000).

С их сайта... Ребята хитрые, они с тестеров денежку берут и подписку и оформляют на год со скидочкой.)

Изменено пользователем Kelebdor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И сколько там человек вписалось? Два? И что 20к за год работы на, допустим, 10 человек, хотя я думаю там больше, это деньги за которые стоит заниматься всем этим?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вряд ли конечно сделали бы перевод с нуля за месяц на ПК, но если на ПК версии текст и правда легко достать, то перевели бы за месяца 3-4 и выложили.

На ноте порядком переведенного лежит, так что надо смотреть и сравнивать, сколько осталось

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

10 человек в год 100к, "тестируют" два года и того 200 к за фан. перевод плохо что ли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я про моделинг, по чертежам и прочее с размерами. Использовать стилос в компасе скорее личный бзик, а вот скульпт типа збраша там он удобней мыши в разы. 
    • Сначала по магнитной сетке рисуешь, а потом доводишь. Имхо, это куда быстрее. Впрочем, тут уж кому как нравится на самом деле, сильно дело вкуса, предпочтений и личного навыка с опытом делать так или иначе. Это про точность. В данном контексте речь про частоту опроса порта. Риска кривых диагоналей как если в какмо-нибудь пейнте делать резкие быстрые линии тут всё равно нет, но всё-таки ощущается разница. А про скорость курсора, на мой взгляд, это крайне индивидуально. Например, я сам предпочитаю двигать только кистью руки на пару сантиметров в разные стороны вместо того, чтобы водить всей рукой через полстола. При этом у меня достаточно точности у самой руки, чтобы курсор не улетал и был достаточно хорошо позиционирован. А кто-то напротив предпочитает водить через полстола для того, чтобы вот прям совсем точно-точно получать миллимитровые движения курсора на экране.
    • Чертежи и где важна тосчнгость координаты и размеры на клаве вбиваешь… точные. А просто в моделенге сверхчуствительность может даже мешать. >  
    • Добрый день! пожалуйста, обновите ссылку, не получается скачать
    • О, ну можно попробовать будет, я сам немного знаю японский, так что будет интересно
    • @NikAnErr  Или вот)) Но это тебе надо будет доставать японский текст и запастись терпением, так как процесс может затянуться на долгие годы
    • @allodernat Спасибо за быстрый ответ, сейчас напишу ему в стим.
      Если не достучусь, могу сделать полный машинный перевод, т.к. у меня уже есть неплохая заготовка от прошлых работ, которая не потребляет много токенов
    • @NikAnErr если у кого что-то и есть, то у @DeadlineLine  Но у него видимо режим радиомолчания включен Поэтому разве что в стим попробовать ему постучать — https://steamcommunity.com/id/ShimMoon/ Если же и там не откликнется. то увы.
    • Я впервые зашел на этот форум, удивился, что кто-то все же делает русификатор для SAO Re: Hollow Fragment.
      Насколько я вижу, основная проблема — это краши из-за шрифтов, поэтому мне интересно, вы отдельно генерировали атлас, создавали глифы, добавляли записи PBitmapFontCharInfo, что весьма запарно, или все же использовали шрифт по умолчанию?
      Т.к. я проверил, и в японском шрифте (который font00_jpn.fgen.phyre) содержатся символы всего русского алфавита, поэтому я подменил содержимое font00_usa.fgen.phyre и font01.fgen.phyre на содержимое японского шрифта. При этом главное не забыть оставить в файлах оригинальные идентификаторы соответственно font00_usa.fgen#BitmapFont и font01.fgen#BitmapFont, т.к. в font00_jpn.fgen.phyre идентификатор другой: font00.fgen#BitmapFont.

      И тут вы наверное поинтересуетесь: каким образом я смог заменить идентификатор на более длинный? Все просто: Поле имело небольшой резерв, поэтому с учётом завершающего нулевого байта идентификатор помещался в фиксированный 29-байтовый слот.

      Получается примерная длина по частям:
      font00.fgen#BitmapFont — 22 байта
      \0 — 1 байт
      padding — 6 байт
      Всего — 29 байт

      То есть после замены содержимого font01.fgen.phyre на font00_jpn.fgen.phyre нужно очищать ровно 29 байт и записывать в то же место 29 байт, то есть как раз помещается font01.fgen#BitmapFont.

      В целом, для меня лично этот метод проще и надёжнее.
      Я уже написал скрипты для извлечения текста из localize_msg.dat, а также всех файлов в \usa\common\script\script и сохранение данных в csv в формате:
      chunk,record_index,message_id_hex,message_id_dec,abs_offset,rel_offset_from_chunk_after_header,length_bytes,max_bytes_same_size_patch,text_escaped,translation
      Также написал скрипт для автоматической сборки localize_msg.dat из csv и сборки всех файлов \usa\common\script\script также из csv

      Уже сделал тестовый перевод 2000 строк. В игре весь переведенный текст отображается нормально, вылетов/багов пока не обнаружил

      Сейчас работаю над извлечением текста из видео \data\D3D11\movie\.

      Как закончу с видео, сделаю тестовый машинный перевод примерно 20000 строк и покидаю скрины/видео (если все будет стабильно)

      Если у вас есть готовый(ну или хотя бы процентов 50) не машинный перевод, который вы можете мне предоставить, то буду очень признателен

      Если что-то по шрифтам непонятно — спрашивайте.
       
    • печальные новости тем кто интересуется переводом. шрифт дорисовывать бесполезно. ибо текст рисуется по кадрово и логика отрисовки текста зашита в бинарник. короче что бы полноценно перевести игру надо не текст переводит. это меньшая проблема. а надо изменять логику работы игры и по сути переписывать исполняемый файл игры. я попробую это сделать но гарантировать не могу. кстати спасибо что собрали файлы в один архив. я попробую сделать перевод хотя бы транслитом.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×