Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Действительно молодцы. Хорошие качественные переводы. Единственная проблема - время их исполнения.

Я понимаю что дела, заботы, да и просто лень - первые причины переводов по 2-3 недели.

Лично мне знакомы люди которые за пол часа могут перевести по пять листов мелокого шрифта а4.

Вот уж думаю что в игре текста намного меньше. Но это было совсем не в упрек, лишь мысли вслух.

Да и к чему я - очень было бы интересно узнать цену, цену на полный перевод эпизода в кратчайшие сроки.

А кратчайшие сроки, это от силы дня 2-3.

Я вполне серьезно. Идея платного, но быстрого перевода несколько более впечатляет, нежели мучительные ожидания.

Если мне ничего не мешает - 550 реплик - за 6 часов(если конечно не сленг - как во втором и третьем эпизоде)- и не надо путать с текстом из книги, там все идет линейно. Тут же надо быть вкурсе кто что кому говорит + не линейность игры. Потом их корректировка. В этом эпизоде более 5000 реплик... если я не ошибся... у всех переводчиков разная скорость перевода и разное кол-во времени на него. Так что заморачиваться на платный никто не будет. Тем более - сейчас мы не зависимы. А платный перевод - накладывает некоторые обязательства и каждый кто заплатил, начнет вопить(тут за бесплатный то вопят).

Надеюсь нормально объяснил ? )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если мне ничего не мешает - 550 фраз - за 6 часов(если конечно не сленг - как во втором и третьем эпизоде)- и не надо путать с текстом из книги, там все идет линейно. Тут же надо быть вкурсе кто что кому говорит + не линейность игры. Потом их корректировка. В этом эпизоде более 5000 строк... если я не ошибся... у всех разная скорость перевода и разное кол-во времени на него. Так что заморачиваться на платный никто не будет. Тем более - сейчас мы не зависимы. А платный перевод - накладывает некоторые обязательства и каждый кто заплатил, начнет вопить(тут за бесплатный то вопят).

Надеюсь нормально объяснил ? )

Конечно, отчасти это так, но не совсем.

Допустим я не представляю из-за чего можно вопить в данном случае, кроме как от времени ожидания.

Указанные Вами сроки никак не иначе, как идеальны.

Желающих оплатить перевод, но не ждать месяц найдется предостаточно (конечно же речь о людях с достатком, а не поддерживающих пиратский рынок).

Я не в курсе, да и даже предположить не могу сколько Вам приходит "благодарностей" на кошельки и что имеют с этого переводчики, но мой вариант может принести за один эпизод от пяти тысяч рублей до наиболее высоких сумм.

Плюс учитываем что спрос на перевод этой игры высок, как никогда - то возможно и больше.

Подумайте...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Лично мне знакомы люди которые за пол часа могут перевести по пять листов мелокого шрифта а4.

Вот уж думаю что в игре текста намного меньше. Но это было совсем не в упрек, лишь мысли вслух.

Тогда стоит поинтересоваться у этих людей, сколько страниц мелкого шрифта а4 займут 430 - 520 - 320 кб текста в формате .txt (количество текста в 1-2-3 эпизодах соответственно). Предупреждаю сразу, это сотни страниц. И будет ли у знакомых желание заниматься этим бесплатно и в кратчайшие сроки?..

Мы стараемся переводить и редактировать перевод максимально быстро. Быстрее 2-х недель не получается, увы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Конечно, отчасти это так, но не совсем.

Допустим я не представляю из-за чего можно вопить в данном случае, кроме как от времени ожидания.

Указанные Вами сроки никак не иначе, как идеальны.

Желающих оплатить перевод, но не ждать месяц найдется предостаточно (конечно же речь о людях с достатком, а не поддерживающих пиратский рынок).

Я не в курсе, да и даже предположить не могу сколько Вам приходит "благодарностей" на кошельки и что имеют с этого переводчики, но мой вариант может принести за один эпизод от пяти тысяч рублей до наиболее высоких сумм.

Плюс учитываем что спрос на перевод этой игры высок, как никогда - то возможно и больше.

Подумайте...

Скажу за себя: мне гораздо удобнее работать в свободном графике, так как я еще и на другой работе работаю (тоже переводы). Деньги - хорошо. А тот, кто не заплатит за перевод (не захочет, или просто нечем), те ПОДОЖДУТ (знакомое слово, не так ли?) и скачают его в сборке с торрентов. А так как в этой теме мне почему-то кажется большинство из игроков относится к пиратам, то они естесственно платить не будут, а просто подождут выхода на торрентах. Собственно, мне кажется мы и заработаем больше на том, как мы работаем сейчас. То мы просим "хоть сколько нибудь если не жалко" за свои старания, а то будем конкретно допустим даже по 200 рублей. Народ скажет: "Да ну, платить еще столько денег, манал я это дело!" и скачает где-то еще. А с просьбой "сколько нибудь" может человек скажет "Ну ладно, перевод хороший, держите чирик, пацаны!" - это уже хорошо. А если так сделает человек 10? Уже деньги.

Но это мое личное мнение, а не коллективное. Конечно же против коллектива я не попру, но свое слово я сказал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Туповато наверное, но всё же.. К сожалению сейчас нет вм, а отблагодарить ребят работающих над переводом хочется. Спасибо за первый и второй эпизод, очень качественно сделали! Жду третий теперь %)

Так вот, есть три комплекта ключей от следующих (хреновеньких правда=) игр. (активация в steam) 1. Rig N' Roll (Розданы)

2. Space Rangers (x2)

3. Reign: Conflict of Nations (x3)

4. Theatre of War 2: Africa 1943 (x3)

каждой по 3 ключа, итого 12. Выбирайте игру и пишите в лс название, я вышлю ключ.

Изменено пользователем CautionSparta

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет,переводы круть=) Я вот читал... читал... что тут люди пишут и понял что они не ценят то что имеют. У меня вот есть вопросик - А товарищ Шумер ещё с вами ? Просто,отписывались все кроме него=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всем привет,переводы круть=) Я вот читал... читал... что тут люди пишут и понял что они не ценят то что имеют. У меня вот есть вопросик - А товарищ Шумер ещё с вами ? Просто,отписывались все кроме него=)

Да. Завтра обещал сдать все тексты

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не зажал последнюю двацатку людям за отличный и дословный перевод! :clapping:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводчики крутышки и не тратьте свое время отдыха на объяснение морали. Скорее всего они школьники, раз грубят, а если так то пусть родители этим и займутся:) Большое спасибо за ваш труд, говорю еще раз:) При возможности обязательно отблагодарю;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
уже суббота!

Да ладно?! И что ты хочешь этим сказать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да ладно?! И что ты хочешь этим сказать?

Он просто проснулся - глянул на календарь и сообщил нам, что уже суббота.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Благодарю вас за перевод) Перевёл свои последние 40 рублей на Яндекс, пусть будет счастье) Сам в английском нуб, а так хоть ожидаю и играю с переводом, а игра ведь то отличная)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
мммм АртемАрт вроде написал что сдал все свои переводы

однако в списке значится "env_wreckedtrain_english - 38 кб - ArtemArt" без пометки ГОТОВО

просто забыто отметить? или не сдано

Он сказал, что за выходные сделает. Еще только суббота. И да, посмотри на размер файла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      TTL T.Community также начала работу над народным переводом.
       
    • Автор: Siberian GRemlin
      Качественный полный перевод текста и рисунков на русский язык. Поддержка издания на компакт-диске и цифрового издания. Встроенный установщик самой игры для последующего запуска на современных системах.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Кадр дико смахивает на плагиат короля под горой из Брамбурга норвежского.
    • @\miroslav\ дошёл до твоих любимых, трясущихся черепков )      
    • Так я уже понял, что для кого-то грубая ошибка — не грубая ошибка, а мнение нескольких  “друзей-собутыльников” — мнение “90% пользователей”. Как говорил мой преподаватель по комбинаторике, “не будем повторяться, не будем повторяться”
    • круто, а по факту на старые вопросы впадлу ответить?
    • Не хотел душнить , ну раз так...ОК Для начала нужно определится в терминологии что такое, ГРУБАЯ ОШИБКА перевода. Грубая ошибка , как я вижу. Это когда ты не можешь пройти сюжетный квэст из за не корректного перевода. Когда я был школьником в 90-ых, я не кушал в школе, а копил деньги на ,,,,,,,,,,,,,,, пиратский диск, а когда накопил через пол года голодовок, и прошёл почти всю игру, в конце была элементарная логическая задачка, которую НЕВОЗМОЖНО было решить из за корявого перевода.  …………!!!!!!! У меня до сих пор невроз по этому поводу! Вот это ГРУБАЯ ОШИБКА на последние деньги школьника. А когда тебе выкатывают БЕСПЛАТНЫЙ перевод, где этаж называется не  Psionics, а тренажерный зал или в пещере не камень, а стена, льдинка, или забор…...  Блин это сущая МЕЛОЧЬ на которую не обратит внимание 90% пользователей. “Эти все, которым пофиг, они с тобой в одной комнате?” да вы абсолютно правы, это мои друзья собутыльники, у меня есть в доме есть мой, БАТИН этаж, там бар кресла столик где мы играем в настолки с моими друзьями, и их очень умилило ваше негодование по поводу такой мелочи, а Денис Александрович посетовал “мне бы таких задротов на фирму, а то в последние 6 месяцев приходят “тиктокеры” с концентрацией 2 минуты на 1 задачу.       Не хотел душнить , ну раз так...ОК Для начала нужно определится в терминологии что такое, ГРУБАЯ ОШИБКА перевода. Грубая ошибка , как я вижу. Это когда ты не можешь пройти сюжетный квэст из за не корректного перевода. Когда я был школьником в 90-ых, я не кушал в школе, а копил деньги на ,,,,,,,,,,,,,,, пиратский диск, а когда накопил через пол года голодовок, и прошёл почти всю игру, в конце была элементарная логическая задачка, которую НЕВОЗМОЖНО было решить из за корявого перевода.  …………!!!!!!! У меня до сих пор невроз по этому поводу! Вот это ГРУБАЯ ОШИБКА на последние деньги школьника. А когда тебе выкатывают БЕСПЛАТНЫЙ перевод, где этаж называется не  Psionics, а тренажерный зал или в пещере не камень, а стена, льдинка, или забор…...  Блин это сущая МЕЛОЧЬ на которую не обратит внимание 90% пользователей. “Эти все, которым пофиг, они с тобой в одной комнате?” да вы абсолютно правы, это мои друзья собутыльники, у меня есть в доме есть мой, БАТИН этаж, там бар кресла столик где мы играем в настолки с моими друзьями, и их очень умилило ваше негодование по поводу такой мелочи, а Денис Александрович посетовал “мне бы таких задротов на фирму, а то в последние 6 месяцев приходят “тиктокеры” с концентрацией 2 минуты на 1 задачу. Раз уж начал душнить…. Ребят я бы хотел скинуть пожертвование за перевод, я уже связывался     Ребят! Я бы хотел отблагодарить команду за перевод, я не из России, DragonZH сказал что я могу сделать это через крипту…… Я понятия не имею как это моно сделать…..Если не трудно скиньте ссылки где можно купить эту крипту и  как ее можно перевести.   Спасибо
    • @piton4 да, мне в общем понравилось.
    • @MoebiusRне бывает плохого варианта есть лишь неоправданные ожидания 
    • Steam Неоновые катаны в лихорадочном Токио! Погрузитесь в преступный мир Токио в роли наводящего ужас «Вампира Синдзюку» Кобаяси и устраняйте безумцев за справедливую цену. ・Непрекращающийся бой на катанах: Рубите, колите и парируйте удары, пробираясь сквозь полчища монстров, вдохновлённых японскими демонами ・Кровь — ключ к выживанию: используйте 10 различных кровавых навыков, чтобы одолеть сильных врагов, а затем высосите их кровь, чтобы восстановить здоровье и навыки ・Лихорадочный сон в Токио: Исследуйте залитые неоновым светом версии реальных мест, таких как Синдзюку, Акихабара или Сибуя ・Наслаждайтесь ночной жизнью Токио: в перерывах между миссиями вы можете отдохнуть в своей квартире в Синдзюку, купить украшения и поиграть в мини-игры в центре города ・Станьте неудержимым: улучшайте своё дерево способностей, чтобы стать сильнее и открыть новые способности ・Рисованный комикс: Странная история с безумными персонажами, ожившими в динамичных комиксных сценах, нарисованных Хансом «Хэви Метал Ханзо» Штайнбахом ・Спасибо, Эндрю: Более двух часов оригинальной электронной музыки в исполнении легендарного Эндрю Халшулта   Русификатор v.1.0 (от 14.09.25) гугл диск / boosty
       
    • Я вот даже теряюсь что хуже, этот ИИ сиськомонстр или лабораторный эталон плоской поверхности в лице Алисии Викандер или Софи Тёрнер. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×