Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Like (+1) 1
  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Не то, чтобы очень, но хватает.

Share this post


Link to post

Сколько людей работает над переводом?!

Share this post


Link to post

Помощь не нужна? Я сейчас тоже веду работу над переводом, мог бы помочь(с квестами например). Опыт перевода есть(правда не игр, аниме, но довольно большой). Сам могу редактировать и литературно переводить =) Если что пишите в ПМ.

Edited by Sabrello

Share this post


Link to post

TTL T.Community молодцы, лично я жду =)

Share this post


Link to post

Давайте, ребят! Игра достаточно забавна, как в визуальном плане так и в плане кооператива - хочу порубиться с друзьями - а им перевод только подавай. =) Одна на вас надежда. ;)

Share this post


Link to post
Не то, чтобы очень, но хватает.

как можно самому сделать перевод?

Share this post


Link to post
как можно самому сделать перевод?

ОМГ, взять английский текст и перевести. И не надо мне в личку писать, пожалуйста :)

Share this post


Link to post

Круто... Сейчас начну качать игру :D

Share this post


Link to post

На данный момент перевод ужасен, видно промт. Или я ошибаюсь?

Share this post


Link to post
На данный момент перевод ужасен, видно промт. Или я ошибаюсь?

А че суда то написал?...Этож промт не их работа.Они норм делают.

Share this post


Link to post

TTL T.Community давайте ребята постарайтесь нам нужен всем качественый перевод и вы его умете делать жду с нетерпением

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By Si - Net
      Вышла первая из самых ожидаемых игр этого лета Lost Planet: Extreme Condition. Думаю пора задуматься над созданием русификатора. Если понадобится помощь - готов, у меня английский лицей за плечами. Если что пишите в личку.
    • By a.ku
      очень нужно!

  • Featured

  • Twitch Streams

    • Трансляций нет
    • Трансляций нет
  • Последние сообщения

    • В ходе мероприятия Gamescom был показан геймплейный ролик грядущего перезапуска Battletoads. В ходе мероприятия Gamescom был показан геймплейный ролик грядущего перезапуска Battletoads. Как и в прошлый раз, геймеры оказались жутко недовольны увиденным. Больше всего пользователи критикуют картинку и дизайн персонажей, указывая, что даже оригинальный проект из 90-х выглядел лучше. Кроме того, игроки указывают на обилие раздражающих чавкающих звуков, странную боевую систему и медленный геймплей. В данный момент на 198 «пальцев вверх» приходится более 1900 дизлайков.
    • Скачать видео  
    • Я в принципе не исключал  что горох в стену кидал пытаясь объяснить свою точку зрения(причем не требую ваше с ней согласия , давно уже не думаю что” есть две точки зрения моя и не правильная”).. или ждал когда вы перейдете на “ААА СЕКТАНТЫ ГАБЕНА” собственно что произошло. Причем вы пользуетесь одним из самых первых шаблонов манипулирования вкладываете другим высказывания доведённые до абсурда ,что то же вас не красит .Странно что нет второй фазы героического разбивания выдвинутых вами же абсурдных высказываний.  Интересно почему мне “ сектанту “не мешает иметь библиотеки около  200 игр в гог ..около 70 в ориджине, а еще  продукты близар и юплей(там правда я не помню что именно покупалось в стиме что в самом юплей)кроме стима? Или сектант  стима это то кто не любит/недолюбливает  егс..независимо от того чем он пользуется?))Главное 12 процентного Тима не поддерживать  и все сразу...сектант. Нет  не имеете , вы Сектант вам же объяснили.   Славься!!  От как нас Шерлок на чистую воду вывел.!
    • ИМХО, ежели “западный мир” станет, когда им делать нечего, вылизывать себе яйца по примеру кота — художественная задумка авторов автоматом станет неприкосновенной. Так что, думаю, можно обойтись одной уголовной ответственностью. =) 
    • когда из одного уровня в колде сделали целую игру! =)
    • В самом начале показали квадрат с распределением какая машина у тебя будет. И там есть  — оффроуд, хотя говорили — бездорожья не будет. и что-то мне подсказывает опять будут утюги (очень хочется ошибаться)
    • Когда коту нечего делать он лижет себе яйца. Когда “западному миру” нечего делать они придумывают себе “особенных людей” и кричат о том, что их обижают. Давно понятно, что современному миру необходимы две вещи — уголовная ответственность за клевету и неприкосновенность к художественной задумке авторов. С такими темпами скоро побегут и “Пергамский алтарь” в Берлине закрывать со всем античным собранием , там же сексизм чистой воды, отсутствие бодипозитива и чернокожих, очень жаль что в древней Греции не было своей Аниты Саркисян. 
    • Я такую точку зрения выскажу, не знаю поймете вы или нет.
      Когда человека гнобят, а затем заставляют принести извинения, на основании его личного мнения — для меня это однозначно вызывает негатив. При этом подобное я расцениваю отдельно.
      А вот когда, казалось бы, гнобят за то же самое, но забывают один немаловажный фактор — человек пытается получить (продать), либо получает за свое мнение деньги (так же путем продажи какого-либо товара с его “особым” мнением), т.е. участвует на рынке, правила, которого ему известны. Они меняются, они разные. Для меня это абсолютно разные вещи.
      В данном случае, как и во многих других, авторы олдскульного шутера Ion Fury прекрасно осведомлены о том, что сейчас происходит на рынке видеоигр. Видят и знают всё то, что может как поднять им продажи их товара (игры), так и привести их к краху на этом рынке. Они, как участники этого рынка, сами для себя решают либо они как все соблюдают нынешние течения, и работают (торгуют) без проблем, либо идут наперекор (если есть силы как у создателей Cyberpunk 2077 или Kingdom Come), получая в свои колеса палки, в данном случае от SJW и говноресурса ресетэра. Выбор у них был, есть, им лишь надо его сделать. Это рынок, это конкуренция, это пиар (“белый” и "черный” (интересно как там у них его называют, чтобы негров не оскорбить?). Чего вы то беситесь? Не будет этой игры, выйдет другая. Покупайте японские игры, там пока всё есть. По сути вы переживаете за то, что кто-то не заработает. При этом в данном случае, вам уже не раз указали на то, что авторы сами вставили себе палки в колеса, вставив в игру никому не нужные “шутки”. В том числе самим авторам. Потому что, если бы эти “шутки” были для них принципиальны, х... бы они отступили, примеры есть. Даже в современном мире можно успешно отбиваться от всяких фриков и меньшинств, только на это нужны силы и мозги.   
      Поэтому мне, правда, не понятны ваши удивление, раздражение подобными новостями. Давно понятно к чему всё пришло.
    • Шел второй день загрузки GoW 4. А предзагрузка 5Й даже стартонуть не может Именно с этой игрой такое. Остальные на предельных 100 Мбит/с загрузились.
    • Не гоже золотоносный хит всяким холопам за пятихатку раздавать!  Совсем ценить гениальные продукты перестанутъ!
  • Recent Status Updates

    • JIEXArus

      Выступления мастеров скоростного прохождения на DOOMCon: молниеносная экскурсия по истории DOOM https://t.co/fLyqqd52eo
      · 5 replies
    • SerGEAnt

      RT @zelnax: Андроидом пользуются только люди с iq выше 140. Ведь гении Apple сделали iOS максимально простой и удобной, а чтобы на андроид…
      · 0 replies
    • jonastraducoes  »  Zolodei

      My name is jonas, I'm a game translator!
      I wanted to translate the game Iconoclasts to Brazilian Portuguese!
      Can you help me with this?
      Thank you!
      · 0 replies
    • jonastraducoes  »  Ogr 2

      My name is jonas, I'm a game translator!
      I wanted to translate the game Iconoclasts to Brazilian Portuguese!
      Can you help me with this?
      Thank you!
      · 3 replies
    • jonastraducoes  »  Zolodei

      My name is jonas, I'm a game translator!
      I wanted to translate the game to Brazilian Portuguese!
      Can you help me with this!
      I need to add font to the game "á é í ó ú Á É Í Ó Ú ç Ç â ê  ô Â Ê Ô ã õ Ã Õ ; : / + — % @ ! ? . , (  )”
      Can you help me with this?
      Thank you!
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×