Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts


4HaGx.jpg
Скачать
Русификатор по ссылке включает в себя перевод для всех 5 эпизодов игры!

Над переводом работали:

Эпизод 1: Новый день
Spoiler

Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование
de_MAX - разбор ресурсов, перевод, тестирование, шрифты, текстуры
Re'AL1st - перевод, правка, редактура
webdriver - перевод, тестирование, текстуры
Dr_Grant- перевод, тестирование
Шумер - перевод, тестирование
Den Em - инструментарий
DMUTPUU - текстуры
ArtemArt – перевод
Alexandr1203 – перевод 
John2s – перевод
kostyanmc – перевод, тестирование
Невзор – перевод
Dimon485 - главный тестер
Haoose, pashok6798 - тестирование.


Эпизод 2: Жажда помощи
Spoiler


Буслик – руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование
de_MAX – разбор ресурсов, перевод, тестирование, шрифты, текстуры
webdriver – перевод, тестирование, текстуры
ArtemArt – перевод, тестирование
Dr_Grant – перевод, тестирование
pashok6798 – перевод, тестирование
Шумер – перевод, тестирование
Re'AL1st - правка
Den Em – инструментарий
DMUTPUU – текстуры 
CrashOne – перевод
John2s – перевод
TIAMAT - перевод
YeOlde_Monk - перевод
kostyanmc – тестирование
Haoose – тестирование
Vergiliy - тестирование


Эпизод 3: В долгий путь
Spoiler

Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование
 de_MAX - перевод, тестирование, шрифты, текстуры
 webdriver - перевод, тестирование, текстуры
 ArtemArt - перевод, тестирование
 Dr_Grant - перевод, тестирование
 pashok6798 - перевод
 Re'AL1st - правка, тестирование
 Den Em - инструментарий, тестирование
 DMUTPUU - текстуры
 John2s - перевод
 YeOlde_Monk - перевод, тестирование
 kostyanmc – тестирование
 Haoose - тестирование


Эпизод 4: За каждым углом
Spoiler

Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование
de_MAX - перевод, тестирование, шрифты, текстуры
webdriver - перевод, тестирование, текстуры
ArtemArt - перевод, тестирование
Dr_Grant - перевод, тестирование
pashok6798 - перевод, тестирование
Re'AL1st - правка, тестирование
Den Em - инструментарий, тестирование
DMUTPUU - текстуры
John2s - перевод
PRO1891 - перевод
YeOlde_Monk - перевод, тестирование
kostyanmc – тестирование, редактура
Haoose - тестирование


Эпизод 5: Время на исходе
Spoiler

Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование
de_MAX - перевод, шрифты, текстуры
webdriver - тестирование, текстуры
ArtemArt - перевод, тестирование
Dr_Grant - перевод, тестирование
Re'AL1st - правка
Den Em - инструментарий, тестирование
DMUTPUU - текстуры
John2s - перевод
PRO1891 - перевод, тестирование
YeOlde_Monk - перевод, тестирование
kostyanmc – тестирование, редактура
Haoose - тестирование
Mihanick - тестирование
Rimskynt - тестирование



xBfB4ue.jpg

Скачать
Spoiler


Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование
de_MAX - перевод, шрифты, текстуры
webdriver - перевод, тестирование
ArtemArt - перевод
Dr_Grant - перевод, тестирование
fr333man - перевод
Re'AL1st - правка
Den Em - инструментарий, тестирование
John2s - перевод
YeOlde_Monk - перевод, тестирование
Mihanick - тестирование
pashok6798 - тестирование



Внимание, в переводе присутствует ненормативная лексика!
Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
ЯД — 410012423255854
Qiwi - +79120819334
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru


Spoiler










Spoiler


текст в {фигурных} и [квадратных скобках] - не трогаем.
не теряем строки и не меняем их местами.
заголовки фраз не трогаем, оставляем два пробела, даже если нет имени.
можно добавлять свои комментарии или варианты перевода в [квадратных скобках]
убираем двойные пробелы, оставляем только один пробел до или после фигурных и квадратных скобок. Пробелы в начале строки не регламентируются.
знаки типа -- переводим в многоточие ...
знаки типа ...? исправляем на ?..
анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.
напоминаю: после любого знака препинания - пробел, в том числе после троеточия.
напоминаю: обращения к персонажам выделяются запятыми с обоих сторон.

Clementine - Клементина
Lee Everett - Ли Эверетт
Sweet pea - солнышко (Ли так называет Клем)
Ben - Бен
Sandra - Сандра
Molly - Молли
Crawford - Кроуфорд
Officer Andre Mitchell - Офицер Андре Митчелл
Shawn Green - Шон Грин
Chet - Чет
Mr. Parker - Мистер Паркер
Vernon - Вернон
Terry - Терри
Atlanta - Атланта
Hershel Green - Хершел Грин
Brie - Бри
Kenny - Кенни
Mark - Марк
Chuck - Чак
Ken Junior - Кен Младший
Omid - Омид
The Marsh House - У Маршей
Christa - Криста
Duck - Дак
Katjaa - Катя
Walkers - Ходячие
Andrew St. John. - Эндрю Сент-Джон
Save Lots - Сэйв лотс
salt lick - соль-лизунец
multitool - мультиинструмент
Danny St. John. - Дэнни Сент-Джон
Brenda St. John. - Бренда Сент-Джон
Lilly - Лилли
nitroglycerine pills - нитроглицерин
Travis - Трэвис
Larry - Ларри
Doug - Даг
Glen - Гленн
Carley - Карли
Motor-inn - Мотель
Macon - Мэйкон
bud - братан
Ё не ставим, пишем е.
Все общаются на ТЫ, кроме детей к взрослым (на разговоры между Ли и Клементиной не распространяется).
Фразы от TEST переводить не нужно.
Мат переводим матом.





  • Перевод без проблем ставится на версию из Steam и Origin.

Если играете в пиратскую версию первого сезона и после этого второй сезон не находит сохранения от первого, убедитесь, что они лежат тут - C:\Users\*Имя пользователя*\Documents\telltale games\the walking dead Edited by Jericho_Tank
  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post

эх ты, :(

ладно-ладно

Edited by lREM1Xl

Share this post


Link to post
эх ты, :(

ладно-ладно

Кто мешает присоединиться к переводу?

Edited by Буслик

Share this post


Link to post
Кто мешает присоединиться к переводу?

слишком многое зависит от других,

а это есть очень не хорошо

Edited by lREM1Xl

Share this post


Link to post

У нас в команде демократия, никто из-под палки ничего не делает. Каждый занимается тем, что хочет делать. Независимо от других :victory:

Share this post


Link to post
У нас в команде демократия, никто из-под палки ничего не делает. Каждый занимается тем, что хочет делать. Независимо от других :victory:

эм..а это к чему вообще?)

Share this post


Link to post
эм..а это к чему вообще?)
слишком многое зависит от других,

а это есть очень не хорошо

Каждый занимается тем, что хочет делать. Независимо от других.

Share this post


Link to post
Т.к. игра основана на комиксе, то неплохо было бы ознакомится (кто ещё не успел) - http://the-walkingdead.ru/hodjachie-mertvecy-komiks

Комикс на английском? Было бы неплохо. Я бы сказал даже СУПЕР!!! :smile:

Edited by Dr_Grant

Share this post


Link to post
Комикс на английском? Было бы неплохо. Я бы сказал даже СУПЕР!!! :smile:

В оригинале комиксы можно взять на рутрекере

 

Share this post


Link to post

Желаю вам удачного и без проблемного перевода, очень и очень на вас надеюсь. Завтра оформлю предварительный заказ в стиме и буду с нетерпением ждать.

Share this post


Link to post

Ок, а игра то сама достойная или как? А то ничего коме скриншотов не видел.

Share this post


Link to post

Буду помогать с переводом, если замутите на Notabenoid'е

Share this post


Link to post
Буду помогать с переводом, если замутите на Notabenoid'е

Поучаствовать сможет любой желающий, только перед тем как участвовать непосредственно в переводе, нужно будет перевести небольшой файл, чтобы пройти проверку (перевод будет не на ноте, файлы на перевод будут писаться в теме, нужно будет выбрать любой понравившийся файл)

Share this post


Link to post

Не проще ли на ноте выложить, зачем этот геморр?

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By Darth Nihilus

      The Sith Lords Restored Content Mod, обычно представляемый в виде аббревиатуры TSLRCM, является мод-проектом для игры Star Wars: Knights of the Old Republic II: The Sith Lords изначально разработанным моддерами Stoney, Zbyl2 и SWfan28. Цель проекта — восстановление контента, вырезанного из игры из-за сжатых сроков, а также приведение игры в тот вид и техническое состояние, которое было изначально запланировано её создателями, в том числе на основании таких материалов, как данные и заметки от разработчиков в ресурсах игры. Восстановлены были такие вещи, как различные сцены из диалогов (отсутствие которых иногда обрывало различные связи между деталями сюжета), и даже целые главы, вроде истории с дроидами-убийцами HK-50. Тем не менее, некоторые вещи не удалось восстановить в полной мере, вроде планеты дроидов M4-78, и организации ГеноХарадан.
      Утилиты по игре //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

  • Featured

  • Последние сообщения

    • Карабканье по стенам + планер (крылья) — одна и та-же механика, остальное — с натяжкой: Удар падая с высоты — во многих играх используется (хотя-бы в бордерлэндсе). Бег — откровенный мухлёж. В геншине, для большей похожести, автор использует рывок-уклонение, а в зельде — при спринте ещё ускоряется (если правильно понял). Защита — в большинстве фэнтезюх она выглядит, как сфера или многогранник (а оранжевый цвет — самый контрастный, на фоне неба-травы-воды-камня-снега). Если есть механика планирования — странно, если у персонажа не будет возможности взлететь с места. Зарядка заклинания, для усиления магии (или умения) — очень часто используется (хотя-бы и в скайриме). Air slash — блин, удар почти такой-же обычный, в играх, как и файрбол. Кустик вылазящий — обычный монстрик. Слайм — блин, в “восточных” играх — самый обычный враг, в начале игры. Пострелять по чему-то, ради награды — обычное решение. А если открытое пространство, цель должна быть большой, и выделяться (типа воздушного шарика). Всякие гоблины-дикари, пляшушие у костра в лагере — обычное решение. Башня с лучником — обычнейшее решение. Лучников, вообще часто на что-то повыше ставят. Гоблины умеющие кидаться камнями и сражающиеся в рукопашную — самые “стандартные” гоблины. Взрывающиеся бочки — вообще в каждой второй игре (где уместны). Показать во вступлении мир с горы — самый эффектный и стереотипный ход. “Восточные” горы — обычнейшая локация. И обычно, там будут пагоды. Ну, чем китайцы вдохновлялись — ясно, но в близких по жанру, и стилистике играх сходства будет дофига.  
    • Немного ап темы: Глава Xbox рассказал об эксклюзивных играх Bethesda и жизненном цикле новых консолей семейства Xbox Очень надеюсь что так и останется после завершения сделки. Все права на франшизы останутся в “его руках” и их распределением будет заниматься исключительно (!) Bethesda. з.ы. Так, для самых “отмороженных” знатоков юридических прав.
    • Хз, здесь сингл, а Геншин красочное онлайн задротство… жанры разные. Мне пока нравится, попозже куплю по скидке.
    • У меня проблема: примерно 1000 игр “вылетели” из разложенных папок. Стали теперь “Без категории”. Как-то возможно восстановить более раннее состояние или заново надо раскидывать по папкам?
    • @NepOne геншин не с мобилок, это мультиплатформа. На мобильных весит в два раза меньше, например
    • из за конкурента одной, поняли пора спешить, но уверен не взлетит, слишком блекло по сравнению с Геншин
    • История дополнения сфокусирована на свадьбе Геральта из Ривии и Йеннифэр из Венгерберга, а его события длится в течение трех дней, за которые вы встретите множество старых друзей и даже заведете пару романов. Вчера вышло большое фанатское дополнение Farewell of the White Wolf, являющееся неофициальным эпилогом к трилогии «Ведьмак». Работа над ним началась столь давно, что для установки требуется не третья, а вторая часть серии. История дополнения сфокусирована на свадьбе Геральта из Ривии и Йеннифэр из Венгерберга, а его события длится в течение трех дней, за которые вы встретите множество старых друзей и даже заведете пару романов. На прохождение Farewell of the White Wolf уйдет 6-8 часов. Дополнение переведено на русский язык, но учтите, что в нем нет вообще никакой озвучки — даже английской. Вес — 5,8 гигагайта.
    • Я переводчик, готов присоединиться к этому проекту. Ранее переводил комиксы. На ноте меня нет, хотя хотел бы быть. Прошу связаться: scherbkoff.valery@yandex.ru
    • Очередная пачка скринов https://drive.google.com/drive/folders/1gt-ajY1g3IpZjJQPDA4FgLj-NDpieiVg?usp=sharing
  • Recent Status Updates

    • Evangelion_1

      Продал свою MSI RTX2070 Откатился на Asus GTX970 Strix.
      Ни одну игру с RTX так и не опробовал Бесполезная была покупка, ладно хоть продал (по итогу в минусе на 7к). Единственное что порадовало это скорость конвертирования видео.
      Сейчас все надежды на RTX3060Ti или RTX3070. Ну и конечно, рублик, живи!
      · 8 replies
    • DMBidlov

      Поздравляю всех с днём переводчика! Приятного просмотра нашего директа. ;)
       
       
      · 0 replies
    • DMBidlov

      Сегодня что-то будет.
      · 0 replies
    • Angry_Seal

      Никогда не встанут на колени,
      даже если заберут их в плен.
      Добрые, и смелые тюлени...
      — Ибо вовсе нет у них колен!
      · 1 reply
    • bobbykim  »  DragonZH

      hi, can i receive latest version unityex? (support unity 2020)
      i donated a small amount of rubles but idk how much need to receive latest vesion unityex.
      thx for reading it
       
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×