Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Действительно молодцы. Хорошие качественные переводы. Единственная проблема - время их исполнения.

Я понимаю что дела, заботы, да и просто лень - первые причины переводов по 2-3 недели.

Лично мне знакомы люди которые за пол часа могут перевести по пять листов мелокого шрифта а4.

Вот уж думаю что в игре текста намного меньше. Но это было совсем не в упрек, лишь мысли вслух.

Да и к чему я - очень было бы интересно узнать цену, цену на полный перевод эпизода в кратчайшие сроки.

А кратчайшие сроки, это от силы дня 2-3.

Я вполне серьезно. Идея платного, но быстрого перевода несколько более впечатляет, нежели мучительные ожидания.

Если мне ничего не мешает - 550 реплик - за 6 часов(если конечно не сленг - как во втором и третьем эпизоде)- и не надо путать с текстом из книги, там все идет линейно. Тут же надо быть вкурсе кто что кому говорит + не линейность игры. Потом их корректировка. В этом эпизоде более 5000 реплик... если я не ошибся... у всех переводчиков разная скорость перевода и разное кол-во времени на него. Так что заморачиваться на платный никто не будет. Тем более - сейчас мы не зависимы. А платный перевод - накладывает некоторые обязательства и каждый кто заплатил, начнет вопить(тут за бесплатный то вопят).

Надеюсь нормально объяснил ? )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если мне ничего не мешает - 550 фраз - за 6 часов(если конечно не сленг - как во втором и третьем эпизоде)- и не надо путать с текстом из книги, там все идет линейно. Тут же надо быть вкурсе кто что кому говорит + не линейность игры. Потом их корректировка. В этом эпизоде более 5000 строк... если я не ошибся... у всех разная скорость перевода и разное кол-во времени на него. Так что заморачиваться на платный никто не будет. Тем более - сейчас мы не зависимы. А платный перевод - накладывает некоторые обязательства и каждый кто заплатил, начнет вопить(тут за бесплатный то вопят).

Надеюсь нормально объяснил ? )

Конечно, отчасти это так, но не совсем.

Допустим я не представляю из-за чего можно вопить в данном случае, кроме как от времени ожидания.

Указанные Вами сроки никак не иначе, как идеальны.

Желающих оплатить перевод, но не ждать месяц найдется предостаточно (конечно же речь о людях с достатком, а не поддерживающих пиратский рынок).

Я не в курсе, да и даже предположить не могу сколько Вам приходит "благодарностей" на кошельки и что имеют с этого переводчики, но мой вариант может принести за один эпизод от пяти тысяч рублей до наиболее высоких сумм.

Плюс учитываем что спрос на перевод этой игры высок, как никогда - то возможно и больше.

Подумайте...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Лично мне знакомы люди которые за пол часа могут перевести по пять листов мелокого шрифта а4.

Вот уж думаю что в игре текста намного меньше. Но это было совсем не в упрек, лишь мысли вслух.

Тогда стоит поинтересоваться у этих людей, сколько страниц мелкого шрифта а4 займут 430 - 520 - 320 кб текста в формате .txt (количество текста в 1-2-3 эпизодах соответственно). Предупреждаю сразу, это сотни страниц. И будет ли у знакомых желание заниматься этим бесплатно и в кратчайшие сроки?..

Мы стараемся переводить и редактировать перевод максимально быстро. Быстрее 2-х недель не получается, увы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Конечно, отчасти это так, но не совсем.

Допустим я не представляю из-за чего можно вопить в данном случае, кроме как от времени ожидания.

Указанные Вами сроки никак не иначе, как идеальны.

Желающих оплатить перевод, но не ждать месяц найдется предостаточно (конечно же речь о людях с достатком, а не поддерживающих пиратский рынок).

Я не в курсе, да и даже предположить не могу сколько Вам приходит "благодарностей" на кошельки и что имеют с этого переводчики, но мой вариант может принести за один эпизод от пяти тысяч рублей до наиболее высоких сумм.

Плюс учитываем что спрос на перевод этой игры высок, как никогда - то возможно и больше.

Подумайте...

Скажу за себя: мне гораздо удобнее работать в свободном графике, так как я еще и на другой работе работаю (тоже переводы). Деньги - хорошо. А тот, кто не заплатит за перевод (не захочет, или просто нечем), те ПОДОЖДУТ (знакомое слово, не так ли?) и скачают его в сборке с торрентов. А так как в этой теме мне почему-то кажется большинство из игроков относится к пиратам, то они естесственно платить не будут, а просто подождут выхода на торрентах. Собственно, мне кажется мы и заработаем больше на том, как мы работаем сейчас. То мы просим "хоть сколько нибудь если не жалко" за свои старания, а то будем конкретно допустим даже по 200 рублей. Народ скажет: "Да ну, платить еще столько денег, манал я это дело!" и скачает где-то еще. А с просьбой "сколько нибудь" может человек скажет "Ну ладно, перевод хороший, держите чирик, пацаны!" - это уже хорошо. А если так сделает человек 10? Уже деньги.

Но это мое личное мнение, а не коллективное. Конечно же против коллектива я не попру, но свое слово я сказал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Туповато наверное, но всё же.. К сожалению сейчас нет вм, а отблагодарить ребят работающих над переводом хочется. Спасибо за первый и второй эпизод, очень качественно сделали! Жду третий теперь %)

Так вот, есть три комплекта ключей от следующих (хреновеньких правда=) игр. (активация в steam) 1. Rig N' Roll (Розданы)

2. Space Rangers (x2)

3. Reign: Conflict of Nations (x3)

4. Theatre of War 2: Africa 1943 (x3)

каждой по 3 ключа, итого 12. Выбирайте игру и пишите в лс название, я вышлю ключ.

Изменено пользователем CautionSparta

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет,переводы круть=) Я вот читал... читал... что тут люди пишут и понял что они не ценят то что имеют. У меня вот есть вопросик - А товарищ Шумер ещё с вами ? Просто,отписывались все кроме него=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всем привет,переводы круть=) Я вот читал... читал... что тут люди пишут и понял что они не ценят то что имеют. У меня вот есть вопросик - А товарищ Шумер ещё с вами ? Просто,отписывались все кроме него=)

Да. Завтра обещал сдать все тексты

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не зажал последнюю двацатку людям за отличный и дословный перевод! :clapping:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводчики крутышки и не тратьте свое время отдыха на объяснение морали. Скорее всего они школьники, раз грубят, а если так то пусть родители этим и займутся:) Большое спасибо за ваш труд, говорю еще раз:) При возможности обязательно отблагодарю;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
уже суббота!

Да ладно?! И что ты хочешь этим сказать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да ладно?! И что ты хочешь этим сказать?

Он просто проснулся - глянул на календарь и сообщил нам, что уже суббота.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Благодарю вас за перевод) Перевёл свои последние 40 рублей на Яндекс, пусть будет счастье) Сам в английском нуб, а так хоть ожидаю и играю с переводом, а игра ведь то отличная)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
мммм АртемАрт вроде написал что сдал все свои переводы

однако в списке значится "env_wreckedtrain_english - 38 кб - ArtemArt" без пометки ГОТОВО

просто забыто отметить? или не сдано

Он сказал, что за выходные сделает. Еще только суббота. И да, посмотри на размер файла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      TTL T.Community также начала работу над народным переводом.
       
    • Автор: Siberian GRemlin
      Качественный полный перевод текста и рисунков на русский язык. Поддержка издания на компакт-диске и цифрового издания. Встроенный установщик самой игры для последующего запуска на современных системах.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×