Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В Torchlight 2 есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Объясните пожалуйста,почему у меня такая хрень...Установил игру,поставил русик Версия 1.4 от 21.01.10,играю беру 1-й квест у НПС который свой портал открывает прохожу нормально,второй квест лажа нет квестового предмета:

617ca9fb17fet.jpg

Удаляю русик предмет есть:

c29bbf45b0a1t.jpg

Только локация другая.А другие квесты идут только до склепа хранителя,боса убиваю и тупик,снес русик выдвинулся мостик и игра пошла нормально до 3-х порталов,прошел все 3 и опять лажа не открывается портал дальше.Я уже задолбался сносить и ставить русик :sorry: В чем может быть косяк?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может у вас стоят какие то моды?

Проблемы с порталами были из за них.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поддерживаю, если запускать со старого ярлыка проблема исчезает но перевод становится не полнымю <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотелось сказать спасибо команде переводчиков, за проделанную работу.

Но возникла проблема описанная выше 'Traktorist99'-ом.

Есть ли выход?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет всем! Спасибо большое за перевод!

Возникли следующие замечания/пожелания:

1) есть ли возможность в инсталляторе прописать, чтоб он брал путь для установки русика из реестра? Так намного удобнее будет устанавливать русик.

Например, что-то вроде этой строчки в Inno Setup

DefaultDirName={reg:HKLM\SOFTWARE\Microsoft\Windows\CurrentVersion\GameUX\GamesToFindOnWindowsUpgrade\7107A051-5B94-4E18-9EA6-E087840B647F,GameInstallPath|{sd}\Games\Torchlight}

 

Инсталлятор ищет в реестре путь установленной игры, а если не находит, то предлагает установить по пути {Системный диск}\Games\Torchlight.

Код привел примерный, т.к. стоит х64 Windows 7, а там структура реестра иная немного. Пробовал под виртуальной машиной на Хр.

Прошу рассмотреть эту возможность.

2) В текстах игры очень много лишних запятых, и иногда орфографические ошибки встречаются. Предлагаю свою помощь по вычитке текста.

3) Возникла такая же проблема, что описана выше (с отсутсвием квестового "черепа"). Также после входа в локацию сада (не помню, как точно называется, что-то на букву "Э" ;) ) после разговора с дэвушкой игра "останавливается", не работают никакие кнопки, меню не вызываются...

Изменено пользователем artemon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяюсь. Не включаются порталы, там где Сил должна открыть сначала 3 портала, затем еще один. Не открываются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  artemon писал:
после разговора с дэвушкой игра "останавливается", не работают никакие кнопки, меню не вызываются...
Показать больше  

Было и такое.Сносил русик,все появилось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у трех цветных порталах игра зависла намертво, снес русификатор ... игра ожила .... опят косяк наперекосяк..... даж дистрибутив игры скачал с этого сайта 1.12В

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

+1......Сил и три портала не работают, пробывал на 1,12a и b......и ещё в деревне возле портала,внизу, перс даёт квесты....после первого пройденного квеста остальные не работают, заходиш в портал и ходиш по пустой локации от первого квеста......хотя задание на новый перс даёт.....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если бы меня не подгоняли я бы проверил всё тщательнее.

artemon, я давно думал о таком способе. Нашёл информацию о его реализации.

Но мДимон решил, что не надо так делать. Я потом тоже подумал. Т.к. не у всех оригинальные версии, у кого то репаки, где ключи реестра могут не совпасть с оригиналом.

Кто то писал по поводу ошибок. Так вот товарищ реалист всё очень тщательно проверил. Я сам в шоке был от его качества работы и скорости. Человек убил очень много времени.

Но нашёлся и другой человек который решил "перепроверить" всё и "подкорректировать" уже корректированное, получилось малость коряво. Результат вы и созирцаете.

Если бы не спешка, думаю я бы просто не выкладывал русик в тот день. А поиграл бы подольше.

Все претензии к сами догадайтесь кому.

Изменено пользователем B16

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  B16 писал:
Все претензии к сами догадайтесь кому.
Показать больше  

ога. вы еще передеритесь в теме.

все взрослые и адекватные люди. никто никого не обвиняет. работайте спокойно дальше. и доводите перевод до нормального состояния. мы в вас верим. :)

Изменено пользователем denus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И правда не работает, в комнате с девушкой и порталами... Но всё равно, приятно играть на русском. А эти недочёты исправят, я думаю...

Будьте благосклонны и благодарны людям, которые делали перевод на порыве энтузиазма :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод !

надеюсь все проблеммы решатся

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

B16

мда, не ожидал я от тебя, хотя... в общем решил сделать меня крайним. Ну спасибо.

и кто это тебя подгонял? я лишь сказал, если ты не сделаешь инсталлятор его сделаю я! вот по этому ты и торопился... но я тебя предупреждал о том что файлов в твоем инстале не хватает. Может вспомнишь что ты мне на это ответил?

Теперь по поводу ошибок, я тебе еще в начале писал что весь текст за Реалистом. Мною был лишь отредактирован (исправлены ошибки с отображением названий клавиш) GLOBALS.DAT и то взят он был из 1.3, соответственно Реал его уже редактировал.

Дальше, если у тебя претензии ко мне пиши в личку.

2 All

Проблему с исчезновением квестовых предметов я исправлю. Также, планирую добавить перевод эпических вещей и исправить опечатки. Хотя... после таких высказываний В16 альтруизм полностью отподает.

HeartOfSun сделал очень удобную прогу для перевода вещей а также взял часть вещей, так что дела пойдут быстрее.

Спасибо за понимание.

ПС: Вы очень поможете улучшить качество перевода если будете выкладывать скрины с выявленными опечатками и ошибками в текстах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×