Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В Torchlight 2 есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо большое, намного лучше, чем было, но можно ли исправить косячки типа "голд" на золоте, транслит гигантскими буквами при выборе перса, транслит в окне персонажа под именем (где известный, знаменитый и т п), ну и добить эпическое оружие, чтоб уж совсем хорошо было...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Удалил игру, почистил сохраненки и все остальное.

Установил игру версии 1.12b заново, наверх ставлю русик 1.4 - при запуске игры с ярлыка на рабочем столе, получаю вот такой результат:

fdbe9d18e580.gif

Что я делаю не так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что еще у ВАС в планах улучшения перевода?

в планах --- перевод эпических вещей и исправления неточностей. Кто хочет помочь с переводом вещей пишите мне.

Спасибо большое, намного лучше, чем было, но можно ли исправить косячки типа "голд" на золоте, транслит гигантскими буквами при выборе перса, транслит в окне персонажа под именем (где известный, знаменитый и т п), ну и добить эпическое оружие, чтоб уж совсем хорошо было...

да я попробую это исправить в следующей версии, но ни чего не обещаю т. к. найти эти слова очень тяжело.

Как узнать какая версия игры?

пишется в инсталляторе игры , или после установки в главном меню.

Установил игру версии 1.12b заново, наверх ставлю русик 1.4 - при запуске игры с ярлыка на рабочем столе, получаю вот такой результат

Что я делаю не так?

возможно вы ставите русификатор не в папку с игрой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно сделать хоть какую нибудь адаптацию под STEAM версию? у меня по прежнему CЧNFT и Исе дамаге в игре

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

подскажите, как сделать, чтобы у других пользователей системы Торчлайт тоже на русском запускался?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А можно сделать хоть какую нибудь адаптацию под STEAM версию? у меня по прежнему CЧNFT и Исе дамаге в игре

со стима игры ни когда не покупал, знаю только что там игры в специальных архивах, если ехе в архиве то скорее всего ни чего не получится.

А для тебя стим это принципиально? Скачай обычный инсталлятор с офиц. сайта, установи русик и играй :smile:

подскажите, как сделать, чтобы у других пользователей системы Торчлайт тоже на русском запускался?

большая часть русификатора находится по адресу C:\Documents and Settings\ВАШЕ ИМЯ в СИСТЕМЕ\Application Data\runic games\torchlight\mods\russian поэтому не удивительно что со сменой имени игра "не видит" русификатора. Выход: ставить русификатор каждому пользователю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо большое :) Дождался 1.4! Сейчас и начнём тестировать :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
большая часть русификатора находится по адресу C:\Documents and Settings\ВАШЕ ИМЯ в СИСТЕМЕ\Application Data\runic games\torchlight\mods\russian поэтому не удивительно что со сменой имени игра "не видит" русификатора. Выход: ставить русификатор каждому пользователю.

Установка не помогла, может из-за того что у меня 7-ка (даже когда запускал русификатор у других пользователей, все изменения происходили только для главного почему-то), а вот путем папки russian все исправил. Спасибо за совет!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn, многим наверно удобно все игры запускать из одной программы.

У меня в стиме только одна игра: HL2: DM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn ну я же не зря покупал игру за 4 бакса ^_^ Глянул сейчас, там большой архив PAK весом в 310 мб но ехешник не в архиве, просто при установке у меня 2 их, и если запускать оригинальный(будут работать ачивы и Стим комьюнити) то перевод будет немного корявый а если запускать с вашего то вроде все норм но стата учитываться не будет. Вобщем если надумаете делать адаптацию под стим то я смогу поделиться акком с игрой

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если есть возможность, скиньте пожалуйста русификатор на ДРУГОЙ обменник - с Deposit'а не скачать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо всем трудящимся над переводом. Гораздо приятней и интересней играть на родном языке.

Установил русик 1.4 и в первом же тексте повествования в четвертом слове ошибка (сущЬность - сущность). Не критично, конечно, но лучше исправить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn, можно начинать составлять список ошибок. Что бы поправить в дальнейшем.

agentonline, переходим по ссылке: http://www.zoneofgames.ru/gamebase/file/3999/ и видим там такое дело:

Spoiler

b856458b9c0b.jpg

Жмёте на ссылке и качаете. Депозит как альтернатива.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Red Valley

      Метки: Экшен, Приключение, Инди, Насилие, Хоррор на выживание Платформы: PC Разработчик: 616 GAMES Издатель: 616 GAMES Серия: 616 GAMES Дата выхода: 9 мая 2022 года Отзывы Steam: 166 отзывов, 80% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Katawa Shoujo

      Метки: Визуальная новелла, Романтика, Симулятор свиданий, Несколько концовок, Эмоциональная Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Four Leaf Studios Издатель: Four Leaf Studios Дата выхода: 4 января 2012 года Отзывы: 3297 отзывов, 98% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вот я не понимаю. Был где-то у нас раньше разговор про аниме. И там мне говорили (не буду называть кто, тыкать пальцем, и говорить, что это Даскер), что чуть ли не все аниме и близко не похожи на мангу. А тут я узнаю, что чуть ли в каждой аниме автор манги держит руку на пульсе и участвует в её создании. И вот у меня вопрос — а как так получается то? Автор всегда рядом, но всегда аниме и близко не то, что манга? 
    • Ну да, возможно. Ну я готов терпеть и плохое озвучание. Игра того стоит. Я попробовал игру, когда вышел текстовый русификатор, но понял что не получается читать субтитры во время игры. Отложил прохождение. А так, если кому и не понравится озвучка, то могут всегда перейти на только субтитры. А лучше вообще играть на родном английском, как считают некоторые индивидуумы. P.S. А так, я помню когда были пиратские озучки игр. Играл и ничего. Нос не воротил. А про корявые русификаторы, вообще лучше помолчать. Но ничего - играл.
    •   Ты именно это и сказал. Это де факто невозможно. Даже самые лучшие специалисты не смогут избежать потерь без того, чтобы строчить длительные сноски с пояснениями того или иного нюанса. Обычно без адаптации никак не обойтись, а адаптация неизбежно приведёт к потерям исходного смысла в той или иной мере. Не, это я так тебе напоминаю твои же более ранние заскоки что про сто часов на изучение английского для тех, кто просто хотел субтитры для игры. Так вот, повторю по аналогии твои же слова про игры в контексте аниме: никакого тебе аниме с субтитрами — иди живо учить японский, не 200 — так 400 часов у тебя определённо найдутся по ровно той же аналогии, которую ты применял касательно людей, которые не хотели учить английский и ждали сабы для игр. Почему тебе надо учить японский — ну дык в оригинале же тебе надо, ты сам так говорил. Так ведь случай же идентичный. Почему это применимо для тебя для игр ,но не для других вещей с иностранным языком? Большая. В бюджетном аниме экономят. Там нет возможности быть избирательным и привередливым — берут  тех, кого могут себе позволить, а не тех, кто понравится автору оригинала, а потому и спрашивать автора о чём-либо в данном контексте особого резона может и не быть вовсе. Ваш капитан очевидность. А разрабы, например, ночного дозора явно послали всех куда подальше, слепив отсебятину, пусть и с хоть каким-то приближением к оригиналам. А уж про сценаристов видео адаптации книги, которая была ещё раньше даже промолчу. Там вообще ппц. Всякое в мире бывает. Не всё и не всегда делается так, как было бы лучше в качественном плане. Не все и не всегда это всё могут себе и просто позволить вообще.
    • Всмысле о чём? О том о чем они снимают. Разрабы ведьмака часто обращались за консультацией к Сапковскому к примеру.  Я согласен, но причина не столько в отсутствие консультации с автором, сколько в ограничении эфирного времени, цензе и как это в целом воспринимается на тв. Тебе надо в 12-13 серий сделать сезон, желательно на чем то его закончить, хотя бы как арку закончить, и естественно тебе придется ужиматься, а иногда наоборот растягивать, как то.
    • Страйк на ютубканалы не прилетит? было же время, в ютубе (да и везде) аккаунты банились просто так, потому что на них “донесли” за авторские права и т.п.
    • Второе обновление перевода. Пока возьму паузу, подзадушился объёмом текста.
      Вчера донёс до автора игры мысль, что ему нужно в будущем обновить файл с английским текстом, потому что там не хватает части строк. Хорошо, если он запомнил/записал этот факт.
      Также просьба к владельцам игры в Steam — мне не помешает обновленный клиент после следующего патча с контентом (хотя догадываюсь, что всем пофиг).
    • ну… японские — по характерам персонажей в основном. Визуал и действо всегда в манге, но комикс крайне сильно урезает характер персонажа, поэтому автора могут взять для консультаций. Крупные фирмы по визуалу почти всегда нанимают автора дополнительно к контракту, для описания персонажей. если манга активная, т.е. студия начала клепать анимеху не дождавшись завершения — автор дает консультации о будущем развитии сюжета (если не успевает рисовать сам — как это было с первым Королем Шаманов — автор дал намеки, студия настрочила, в итоге автор придумал другое — все в дураках).
    • Так консультантам же. А автор о чём может проконсультировать? 90% аниме адаптаций если ознакомится с первоисточником это упрощение, дичь и отсебятина в одном флаконе — вероятно авторское видение, консультации так и выпирают. А ты про какие то рекомендации по голосам говоришь… 
    • В нашем мире,  консультантам платят за то чтобы они поучаствовали в процессе, а ты выставляешь человека который знает больше всего о том, что они собираются делать, - ненужным, который еще и минусы приносит.
    • @Alex Po Quest ну эт странно. Плохая озвучка может испортить хорошую игру. Понятно, что кто-то смотрит фильмы, когда только выходит экранка, пофиг на картинку, пофиг на звук)))
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×