Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Нужно имена оставить как они есть а не плодить мутаголиков как наши локализаторы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нужно имена оставить как они есть а не плодить мутаголиков как наши локализаторы

Согласин имена нужно оставить как есть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Согласин имена нужно оставить как ест

Не согласен. Тогда это будет уже не перевод.

Grenadier - Гренадер.

Boomer - Бумер.

Hammer of Down - Молот Рассвета.

Kryll - Крилл.

Berserker - Берсерк.

General Raam -Генерал Раам .

Wretch - Тварь.

Corpser - Трупник.

Corpser - можно Трупарь.

С Бумером сложнее - многовато значений в англицком. Видимо какая-то большая хрень. Так что лучше тупо оставить Бумером.

А locust пожалуй все-таки саранча, т.к. в тексте море отсылок к Библии. Тут это не описательное прозвище, а имя нарицательное - просто так назвали и все.

Интересно, а четырех всадников в тексте никому не попадалось ? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Товарищи переводчики зделайте небольшой анонс когда примерно ждать ваш руссификатор

Весь процесс обновляется на первой странице темы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Весь процесс обновляется на первой странице темы

Т.е.

Начинаем
? :beta: Изменено пользователем Foxy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Т.е. ? :beta:

Да, блин, начинаем. Вы бы хоть страницу до конца просматривали. Ну пора уже голову включать....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кстати, а кто как поступил со словом Stranded? как я понял это чьё-то название.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Stranded

Видимо монстер какой... Скрученный.

Что-то типа "Клетчатого" :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Rosss почему не перевод, просто как ты сказал имена собственные не переподятся и никогда не стане Петя Волков- Petr Wolfov, и мне кажется что лоукаст это самое то,качество перевода не в том чтобы перевести всё а в том, что нужно сохранить атмосферу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ. Вы никакк не можете понять, что "саранча" по-русски означает "много мелких вредных насекомых". Этим термином можно обзывать разве что кучу локустов (как на одном из уровней). Если б в русском языке было единсивенное число этого слова (Саранч какой-нить), то никто бы и не спорил. В общем правильно Йог сказал - локусты, а "саранча" в совсем редких случаях.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ. Вы никакк не можете понять, что "саранча" по-русски означает "много мелких вредных насекомых".

Саранча - по-русски, стадное насекомое, похожее на кузнечика, сцуко вредоносное, жрет все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Видимо монстер какой... Скрученный.

Что-то типа "Клетчатого" :)

что-то не очень мне нравится этот "скрученный", да и "клетчатый"... возможно лучше так и оставить - Стрэндед?

Петя Волков- Petr Wolfov

такие откровенные перлы редко наблюдал. Petr Wolfov - это Петр Вольфов, был бы Petya Volkov, тогда бы я еще понял.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"И снова саранча"

По всем правилам транслитерации локусты

лОкУсты помойму вообще не звучит, а локасты уже звучит....

Всё. Давайте окончательно определимся как будем locust'ов называть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

to All поклонников саранчи.

Думаю разработчики изначально задумали двойное значение Locust, как "саранча" для обозначения того что их много, и как имя собственное.

Это как с героем ваших любимых книг-с-картинками (тобишь комиксы) Blade'ом.

Никто же не называл его Клинком или Лезвием, иначе в притоне вампиров все бы орали не "Это Блейд!" а "Вот черт, это лезвие!"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      After the Collapse
      Платформы: PC Разработчик: Anarkis Gaming Издатель: Anarkis Gaming Дата выхода: 9 сентября 2022 года Steam: Купить After the Collapse
    • Автор: 0wn3df1x
      Day of Defeat

      Метки: Шутер от первого лица, Вторая мировая война, Для нескольких игроков, Шутер, Экшен Платформы: PC Разработчик: Valve Издатель: Valve Дата выхода: 1 мая 2003 года Отзывы Steam: 4304 отзывов, 88% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×