Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

2 часа назад, HarryCartman сказал:

в Хало что за момент когда используют слово free как бесплатно? 

Так если бы как “бесплатно”, вопросов бы и не было =) Именно как “свободно”.

Точно уже не вспомню, об этом после своего соответствующего стрима говорили ixbt games (и даже в видео это было, насколько помню). Либо это было ещё на самом стриме, либо в одном из роликов после него.

И щас бы “нищую, маленькую” мс оправдывать, ага. Я не утверждаю, что всё должно быть выполнено безукоризненно, вылизано до блеска и идеально работать, но с их возможностями и деньгами в контроль качества стоило бы вливать куда бОльшие средства, чем сейчас. Почему-то сейчас всякие Kingdom Rush (которые разрабатывались несколькими уругвайцами) выходят переведёнными текстово и даже в таких мелочах там нет настолько клинических проколов.

Изменено пользователем Leo3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Leo3 сказал:

И щас бы “нищую, маленькую” мс оправдывать, ага

Да майкам в принципе плевать на нас. У них даже нет региональный цен в магазине, спасибо хоть за более менее адекватный ценник на подписку

4 минуты назад, Leo3 сказал:

Точно уже не вспомню, об этом после своего соответствующего стрима говорили ixbt games

Ориентироваться на качество перевода просто потому что кто то что то сказал на стриме... Смотреть я его не собираюсь, в принципе стримы не смотрю. Но что то мне подсказывает что free использовалось как “свободно/свободный”, т.к. не представляю контекста в игре со словом “бесплатно”, ну и вроде в самом языке имеются какие то правила, по моему если слово free используется в конце предложения, тогда это бесплатно, если в середине то “свободно/свободный”, либо от последующего слова зависит, типо free to play, free zone, free wifi. Слово “свобода” переводится как “freedom”.

И смысл сравнивать перевод с Bright Memory, там он ничем не блещет, обычный средняк, видно что минимум сил и средств потратили на него, ничего особенного

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, HarryCartman сказал:

смысл сравнивать перевод с Bright Memory...

...есть, потому что полтора никому не известных китайца смогли обеспечить своей пусть и короткой, но крепкой и аккуратной игре такой же выверенный перевод. Без явных огрехов и пробоин вот такой вот величины, которые себе большие корпорации позволяют. Потому что откровенно плюют на контроль качества проделанной работы.

Я сужу по тому, что видел, они показывали отрывок с этим, гхм, куском перевода. Там контекст был в рамках внутриигрового магазина, если я правильно помню. И “free” там относилось к товару, получаемому бесплатно, они это подчёркивали. Согласитесь, в контексте товарно-денежных отношений, когда есть возможность получить что-то безвозмездно, в русском языке всё же устоялось слово “бесплатно”, а не “свободно”. Оба эти значения закреплены за словом “free”, но они не тождественны. Вы свободно можете купить в магазине хлеб, носки, большую часть других товаров. Но они стоят денег. Они не бесплатны, пока не утверждается обратное.

Изменено пользователем Leo3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Leo3 сказал:

есть, потому что полтора никому не известных китайца смогли обеспечить своей пусть и короткой, но крепкой и аккуратной игре такой же выверенный перевод. Без явных огрехов и пробоин вот такой вот величины, которые себе большие корпорации позволяют. Потому что откровенно плюют на контроль качества проделанной работы.

Очень спорный момент, ни раз замечал косяки в переводе, учитывая что там диалогов и текста максимум минут на 30, который и по факту ничем не блещет. Настолько плоский и мелкий перевод можно было бы и машинным перевести, разницу ни кто не заметит 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, HarryCartman сказал:

Но что то мне подсказывает что free использовалось как “свободно/свободный”, т.к. не представляю контекста в игре со словом “бесплатно”

Ребята, которые “Halo” переводили, похоже, таким же принципом руководствовались. Не, ну а что. Не представляем контекста в игре, где “free” может использоваться как “бесплатно”. Блин…

А вот может. Над БЕСПЛАТНОЙ наградой боевого пропуска написано “Свободная” вместо “бесплатно”. И это только меньшее зло.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Quaid сказал:

Над БЕСПЛАТНОЙ наградой боевого пропуска написано “Свободная” вместо “бесплатно”.

Ну это косяк, но единичный случай не говорит о переводе в целом, и тем более всех переводах. Не штрафовать ведь людей за это теперь. Вряд-ли у Майков сидит русский тип, который анализирует правильность перевода во всех их играх и их дочерках. 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, HarryCartman сказал:

Ну это косяк, но единичный случай не говорит о переводе в целом, и тем более всех переводах.

Я ж написал, что это меньшее зло. Один баг с русским шрифтом чего стоит.:(

 

1 минуту назад, HarryCartman сказал:

Вряд-ли у Майков сидит русский тип, который анализирует правильность перевода во всех их играх и их дочерках. 

Тип, похоже, и сидит. А вот тестировщика нет. Потому что настолько бросающийся в глаза косячок сложно не заметить. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Quaid сказал:

Тип, похоже, и сидит. А вот тестировщика нет. Потому что настолько бросающийся в глаза косячок сложно не заметить. 

Этим должны сами локализаторы заниматься, и тестировать, и редактировать, и проверять. Издатель не будет еще плюсом доплачивать деньги за 3ие лицо, которое просто анализ проводит качества работы, самая бесполезная трата денег, даже для Майков с их бездонным кошельком.

Даже не то что сложно заметить, вообще как они умудрились эту строку так перевести)) Они ведь не по словам переводят, а по строкам. Может какую то молодую студию под крыло взяли, сложно понять как такое получилось. Косяк который все заметят, но вряд-ли сильно впечатление попортит, или тем более как то повлияет на геймплей или повествование.

Глянул пару отрывков с прохождением, сам перевод без каких либо косяков, если и встречаются то очень редко 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, HarryCartman сказал:

Этим должны сами локализаторы заниматься, и тестировать, и редактировать, и проверять

Бесспорно. Но у издателя должен быть отдел контроля качества, если ему не плевать на свой флагман. Это в идеале. 

Вообще, уже давно понятно, что Microsoft пофигу на локализацию на русский язык. Я как вспомню дубляж “Halo 4”, так плохо становится. Это ещё на релизе Xbox One они что-то заморачивались и делали с переменным успехом, а сейчас окончательно забили.

 

38 минут назад, HarryCartman сказал:

Глянул пару отрывков с прохождением, сам перевод без каких либо косяков, если и встречаются то очень редко

Если баг с субтитрами пофиксили, то хорошо. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Quaid сказал:

Я как вспомню дубляж “Halo 4”

Какой спрос такое и качество. Хало вот только сейчас обрёл популярность в России 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, HarryCartman сказал:

Какой спрос такое и качество

Какое качество, такой и спрос. Я вот например, “коллекцию” купил только потому, что надо было в кооперативе проходить. Сам бы просто не взял из-за наличия перевода только в четвёртой части и то, довольно посредственного. Чёрт, да Microsoft сторонние эксклюзивы лучше дублировала. Да, я знаю, что не они занимались переводом, но мне почему-то кажется, что он выполнен с их подачи был.

 

17 минут назад, HarryCartman сказал:

Хало вот только сейчас обрёл популярность в России 

Это только потому, что на ПК вышел. А раньше, у кого была Xbox One, думаю, уж один из флагманов не пропускали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Quaid сказал:

Это только потому, что на ПК вышел. А раньше, у кого была Xbox One, думаю, уж один из флагманов не пропускали.

Хало входит в подписку бокса (топовую подписку среди всего игрового сегмента), а онлайн и вовсе бесплатный

4 минуты назад, Quaid сказал:

Да, я знаю, что не они занимались переводом, но мне почему-то кажется, что он выполнен с их подачи был.

Майкам определенно точно есть чем заняться, нежели мониторить как работают локализаторы

Лан, эта тема не про Хало и Майков, тут Психонавты 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, HarryCartman сказал:

Хало вот только сейчас обрёл популярность в России 

Авторитетное мнение “ятаксчитаю”:D Хало вполне и раньше был популярный — многие знали и играли.

1 час назад, Quaid сказал:

Это только потому, что на ПК вышел. А раньше, у кого была Xbox One, думаю, уж один из флагманов не пропускали.

Раньше, лет сто назад Хало1-2 на ПК вышли. Помнится ещё майки уже тогда гнули линию выпустив Хало2 сначала только под Висту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Ленивый сказал:

Раньше, лет сто назад Хало1-2 на ПК вышли. 

многие знали и играли

О да, очень многие играли без поддержки русского языка, во времена когда не было безлимитного инета и приоритет стоял на xbox.

Инфинити обогнала и по продажам в России и популярности в целом сборник мастер Чифа, которому уже 2 года и стоит он копейки. За мою жизнь очень много людей было знакомых геймеров, особенно с нулевых по 10, и только двух человек могу вспомнить кто просто запускал когда то Хало. К слову даже у Психонавтов и Брутал Легенд в России поклонников больше, хотя это индюшатина в сравнении с мастодонтом в лице Хало.

Я не отрицаю что Хало популярная серия, и что в России есть ее поклонники, но вот говоря о том что их много, очень спорный вопрос. Даже игромания выпускала крохотные статьи посвященные игре, из чего можно сделать вывод о востребованности игры 

Изменено пользователем HarryCartman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пардон за оффтоп, когда то был владельцем 360го бокса, и комп был не плохой но хало вообще  не зацепила, тут и ориентация на онлайн или кооп, и картинка меня тогда точно не впечатлила, если честно я вообще  не понял почему она была у бокса систем сейлером, вот фейбл мне был понятен и гирса, это реальные системсейлеры у бокса, вторая фубла по сей день эксклюзив на коробку. После переизданий халы и выхода рич, пытался ознакомится с играми и серией в общем но на столько они слабо выглядели с актуальными на тот момент конкурентами что честно просто было жалко тратить на это время. Хотя у америкосов хало как ванпис у японцев очень раскрученный бренд. А что в итоге инфинит?! Оказалась очень не плохим шутаном, особо без смысловой нагрузки, но механика отменная, собственно именно в связи с посредственным сюжетом  качество локализации мне показалось вполне оптимальным. Там особо и локализовать то нечего. Полностью согласен с HarryCartman, в россии серия Halo вплоть до выхода инфинит была быстрее нишевым продуктом чем раскрученным брендом типа батлы или колды, а в штатах это олдовая популярная серия для большинства консольщиков со стажем. У нас и консоли  то распространение получили начиная примерно года с 2003 по крайней мере на периферии страны. Бум был когда 360 бокс начали шить массово и плойку третью привязали к внешним носителям с образами. Потому к консольным эксклюзивам приобщалось на тот момент не особо много людей. Для меня майки и  Фил Спесер в частности это быстрее показатель качества и какая ни какая гарантия добротности продукта и в моем понимании большинство последних действий это доказывают. Туда можно отнести и очень удачный старт последней коробки (плойка хоть и имеет хорошие продажи, но это скорее инерция от четверки, объективно политика майков в последнем поколении консолей на много удачнее, один кроссген чего стоит), и подписки, и массовая скупка крупных игровых контор (зенимакс медиа очень серьёзное вложение), и обеспечение талантливым геймдевам финансовой подушки (хоть дабл файн и начал с краутфайдинга, но в итоге майки их разгрузили от финансовых забот, и я думаю психонавтами  все не ограничиться). В связи с этим я почти уверен что перевод будет как минимум не плохим а как максимум (учитывая то что игра рассчитана на в первую очередь  фанатов серии)   стилизованный и вылизанный. Было интересно что думают по поводу перевода те кто его сейчас делают здесь.  Как реалии официалов отличаются от сторонних переводов на фанатской  основе. И КОГДА НАКОНЕЦ Я ПО ИГРАЮ ВО ВТОРЫХ ПСИХОНАВТОВ?!  (хотя бы ориентировочно, пардон не сдержался...:blush:)               

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: BlackWolf
      К первому мая команда Delusional Moonlight подготовила перевод к первой части Rockman.Exe adcanced collection (Megaman Battle network legacy collection) на русский язык для PC и Nintendo Switch. Был локализован весь текст интерфейса, связанный с первой частью, озвучен Рок в главном меню, а также полностью готова локализация первой части (есть отдельный патч для GBA-версии). 
      GBA 

      PC/Nintendo Switch

    • Автор: SerGEAnt
      Unicorn Overlord
      Жанр: RPG Платформы: XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Vanillaware Издатель: Vanillaware Дата выхода: 8 марта 2024

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Жанр: Arcade Платформы: PC Разработчик: Tozai Games Издатель: Tozai Games Дата выхода: 13 июля 2017 года
    • Добавлена версия для Switch.
    • Хронология всех воплощений вселенной Fallout — от игр до сериала: 1945 год-США сбрасывают атомную бомбу на Хиросиму и Нагасаки.(Терминал Пентагона) https://fallout.fandom.com/ru/wiki/Операция_«Либерти_Прайм»#Запись_«Обзор_проекта» Вторая мировая война завершена(Вступление Fallout 4). Вскоре после этого вселенная Fallout начинает расходиться с нашей. Крис Авеллон в Библии Fallout: «Никто об этом не спрашивал, но я подумал, что надо заранее отсечь этот вопрос. Fallout имеет место в будущем Земли в альтернативной реальности. Я не буду давать информацию о том, как и где расходятся эти реальности и события, так что это останется тайной сеттинга. Просто представьте себе, что реальности расходятся после Второй мировой». Gary Steinman: «…важно помнить, что временна́я шкала во вселенной Fallout разветвилась где-то после Второй мировой войны». Марк Лэмперт: «Мы позволяем временно́й шкале быть немного расплывчатой». https://fallout.fandom.com/ru/wiki/История_Fallout 2077 — взрыв первой атомной бомбы, который привел к ядерному противостоянию сверхдержав.  2102 год — начинается сюжет Fallout 76, согласно которому жители Убежища начинают выходить на поверхность в Западной Виргинии и сталкиваются с первыми ужасами радиации и мутации. 2161 год — начинается сюжет Fallout 1. С момента начала войны прошло почти столетие, сменились несколько поколений и люди образовали новое общество, как в Убежищах, так и снаружи. 2197 год — начинается сюжет Fallout Tactics, в котором нас ближе знакомят с Братством Стали и его попытками собрать все сохранившиеся технологии и вытащить человечество «из пропасти». 2241 год — начинается сюжет Fallout 2, который концентрируется на противостоянии обычных выходцев из Убежища с военизированной группировкой Анклавом, желающей очистить пустошь при помощи вируса.  2277 — начинается сюжет Fallout 3. Мир здесь изменился до неузнаваемости, люди организовали свои города, поселения, банды, и главный герой пытается найти свое место среди всего этого. 2281 — начинается сюжет Fallout: New Vegas, в котором главный герой оказывается в эпицентре противостояния трех могущественных фракций, попутно изучая красоты Нью-Вегаса и его окрестностей (именно туда перенесется действие сериала Фоллаут во втором сезоне, если верить финальной пасхалке).   2287 — начинается сюжет Fallout 4, который знакомит игроков с постапокалиптическим Бостоном от лица проспавшего несколько столетий главного героя.   2296 год — начинается сюжет сериала Фоллаут. То есть, сериал показывает свежие события, которые никак не связаны с сюжетами предыдущих игр. И в нем мы видим отсылки к игровым локациям, которые под воздействием времени заметно изменились.
    • Я тут нарыл библиотеку, шоб можно было пользоваться общедоступной версией DeepL, т.к. она не работает в переводчике, потому что в комплектной библиотеке ссылка устаревшая. Заменить по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET
      После изменить в AutoTranslatorConfig.ini
      Endpoint=DeepLTranslate

      DeepLTranslate.ExtProtocol.dll
    • @IIIelKot из-за этого даже пришлось подождать, пока допилят, а не щупать предзаказ.
    • @Arklight ну ты конечно красавчик, что в одиночку сделал перевод и до сих пор на контроле это всё держишь, не забил.
    • Когда выходила Дивинити Ориджинал Син 2, ее выпустили на несколько дней раньше даты релиза, буквально на 3 дня вроде раньше. Из-за этого ее выпустили без русского языка, т к. перевод был ещё не закончен, и должен был появиться в игре в запланированную дату выхода, т.е. три дня спустя. Так там столько вони наныли гордые носители русского языка, что Ларианам пришлось выкатить то, что было. А то что было - было просто отвратительнейшего качества.
    • @Antony1203, не добавили, файлы идентичны.
    • Ну, на что мне тогда надеяться))) Да пофиг, играть не мешает. 
    • Актуальное: Abiotic Factor (799 рублей), Hades II (1299 рублей), V Rising (1289 рублей). Магазин Steambuy опубликовал еженедельный список скидок и предзаказов на ожидаемые игры. Актуальное: Abiotic Factor (799 рублей), Hades II (1299 рублей), V Rising (1289 рублей). A Plague Tale: Innocence — 599 рублей [-73%] Abiotic Factor — 799 рублей [-18%] DARK SOULS II: Scholar of the First Sin — 599 рублей [-75%] DARK SOULS III GOTY — 1599 рублей [-54%] DARK SOULS: REMASTERED — 599 рублей [-75%] Days Gone — 899 рублей [-80%] Dead Island Definitive Edition — 249 рублей [-79%] Dead Space — 1519 рублей [-72%] Destiny 2: Legacy Collection 2023 — 1299 рублей [-76%] Destiny 2: The Final Shape — 4999 рублей DIRT 5 — 569 рублей [-89%] Dragon Age Inquisition GOTY — 719 рублей [-80%] EA SPORTS FC 24 — 999 рублей [-84%] Eldest Souls — 299 рублей [-46%] Fallout 3: Game of the Year Edition — 50 рублей [-97%] Fallout 76 Microsoft Store — 100 рублей [-97%] THE FINALS Bank Rabbit Set — 2049 рублей Ghost of Tsushima DIRECTOR'S CUT — 4499 рублей [-17%] Hades II — 1299 рублей Lost Planet 3 — 399 рублей [-60%] Medal of Honor — 619 рублей [-50%] Need for Speed Most Wanted — 409 рублей [-77%] Ranch Simulator — 569 рублей Styx: Shards of Darkness — 849 рублей Terraria — 299 рублей [-51%] Titanfall 2: Ultimate Edition — 479 рублей [-82%] Tomb Raider: Game of the Year Edition — 100 рублей [-93%] V Rising — 1289 рублей Warhammer Age of Sigmar Ultimate Edition — 249 рублей [-96%] Wolfenstein: The New Order — 499 рублей [-50%] Лидеры продаж: Fallout 76 Microsoft Store — 100 рублей [-97%] Fallout: New Vegas — 59 рублей [-85%] Mass Effect Legendary Edition — 549 рублей [-90%] Hades II — 1299 рублей Manor Lords — 1199 рублей [-20%] Battlefield 2042 — 679 рублей [-87%] EA SPORTS FC 24 — 999 рублей [-84%] Warhammer Age of Sigmar Ultimate Edition — 249 рублей [-96%] HELLDIVERS 2 [РОССИЯ] — 3389 рублей [-6%] STAR WARS Jedi: Fallen Order Deluxe Edition — 509 рублей [-89%]
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×