Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Может к весне доделают!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Drax88 сказал:

Может к весне доделают!

Может к лету доделают...

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вот и скидончик подъехал на игру

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поздравляю всех с наступающим новым годом, желаю ярких эмоций достойных игровых продуктов с хорошей и полной локализацией. Ну и достижения творческого олимпа! 

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что ж, вот и наступил тот день. А скоро наступит и тот час.

Буквально через 10 минут мы запустим стрим! Приходите, мы вас ждём!

На трансляции мы покажем русифицированные версии следующих игр:

— No More Heroes
— No More Heroes 2
— The Good Life
— Shenmue 2
— Yakuza Kiwami 2
— Guilty Gear -STRIVE-
— И кое-какие ещё.

Кстати, во время трансляции мы будем периодически писать о том, что за игры покажем далее. А ещё — мы забыли это в тот раз упомянуть — помимо тех, кто работает на русификацией Psychonauts 2, на стриме будет присутствовать участник перевода игры Mizzurna Falls.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Они даже внутреигровые надписи переводят. Респект, игру уже купил, ждём локализацию. Ещё бы счётчик куда нибудь прикрепили, чтоб можно было за процессом следить 

Будет возможность и у любительской локализации прикрутить эти текстуры? Не обязательно свои делать, использовать те что будут тоже норм 

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Extor Menoger сказал:

Есть любительский перевод ? Хотяб машинный ?

В первом же закрепленном комментарии развёрнутый ответ. Машинный перевод нам не нужен, спасибо

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С Новым Годом!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как думаете, сколько у оффициалов уйдет времени на перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Chesh_Kot сказал:

Как думаете, сколько у оффициалов уйдет времени на перевод?

Можно как вариант им написать, может что нибудь ответят. А так даже непонятно кого они наняли переводить на русский

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, HarryCartman сказал:

А так даже непонятно кого они наняли переводить на русский

Вы ещё спросите, кого нанимают 3.5 китайца-нонейма (привет разрабам Bright Memory) на русский переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Leo3 сказал:

Вы ещё спросите, кого нанимают 3.5 китайца-нонейма (привет разрабам Bright Memory) на русский переводить.

Ну майки вроде норм людей наняли, слово “щёлкаешь” думаю в иностранных языках вряд-ли используется, тем более как глагол для голубя. Я вообще думал что внутриигровые надписи переводят в последнюю очередь, мб он уже готов, редактуру проводят

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, HarryCartman сказал:

Ну майки вроде норм людей наняли

Так я не говорю, что наняли плохих, просто постановка вопроса была сравнительно странная, на мой взгляд. Локализацией занимается либо внутренняя студия, либо нанятая сторонняя. Качество — вопрос анализа продукта на релизе; выйдет — поглядим. Просто, конечно, не хотелось бы как у беседки в недавнем позорном переиздании скайрима — “100% выкл” на месте “100% off”. Это дно уже даже китайцы-самоучки не пробивают. Или вон в Halo Infinite “свободный” на месте “free” (когда подразумевался бесплатный контент). Пока по психонавтам показали микроскопическую затравку, но по как минимум 2м недавним их проектам мы видим, какое дно в плане локализаций они способны пробивать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Leo3 сказал:

Так я не говорю, что наняли плохих, просто постановка вопроса была сравнительно странная, на мой взгляд. Локализацией занимается либо внутренняя студия, либо нанятая сторонняя. Качество — вопрос анализа продукта на релизе; выйдет — поглядим. Просто, конечно, не хотелось бы как у беседки в недавнем позорном переиздании скайрима — “100% выкл” на месте “100% off”. Это дно уже даже китайцы-самоучки не пробивают. Или вон в Halo Infinite “свободный” на месте “free” (когда подразумевался бесплатный контент). Пока по психонавтам показали микроскопическую затравку, но по как минимум 2м недавним их проектам мы видим, какое дно в плане локализаций они способны пробивать.

Ну не знаю, за плечами очень много игр под крылом майков, никогда не сталкивался с плохим переводом. А в Хало что за момент когда используют слово free как бесплатно? 

Да и мелкие огрехи всем свойственны, что профикам, что любителям. Очень трудно каждое слово перепроверить, особенно для профиков когда работают в сжатые сроки. Читал краткое интервью каких то из локализаторов, там говорили часто бывает что материал для перевода присылают чутли не в последний момент, не учитывая форс мажоры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Максим М
      Есть где нибудь русияикатор с нормальными шрифтами а то на диске какие-то кривые 
    • Автор: Rick
      Evil Dead: Regeneration
      Разработчик: Cranky Pants Games Издатель: Buka Entertainment Дата выхода: 13 сентября 2005 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @piton4 При первом просмотре второй части, я тоже особо не вникал в логику событии. Почему-то мне казалось, что таких моментов во второй части не было. Но при пересмотре спустя много лет, я начал на это обращать внимание и не смог смирится с происходящей тупостью. При чём первую пересмотрел спустя много лет, и нелогичности там не заметил. Я понимаю, что в фильмах порой происходя тупые вещи, чтобы ускорить накал событии, особенно для ужастиков, это в плане обычных вещей. Но это ещё раз подтверждает, что вторая часть это одноразовый проект, который раз посмотрел и забыл. А вот первая часть даже спустя 10 лет, будет нормально смотреться. Я считаю, что это не ремейки, а просто качественные ремастеры. Если кор механику никак не трогают и только накатывают новый графонии, это больше ремастер, чем ремейк. Всё таки под ремейком я понимаю такие вещи, как осовременить, улучшить, доработать, подогнать под современные стандарты. Когда не просто графику современную накатывают, а когда дорабатывают и улучшают геймплей, изменяют уровни, расширяют, чтобы игра чувствовалась современно и не чуждой на фоне других проектов. Отличный пример, те же ремейк РЕ4, который вышел примерно плюс минус в тоже время когда выходила MGS3. Только в ремейке РЕ4 куда более глобальные изменения произошли. Сюжет остался тот же, но геймплей подтянули до современного уровня, уровни многие переделали, расширили, улучшили. Это не просто рискин на новый движок, это большая работа над осовремениванием геймплея. Metal Gear Solid Delta: Snake Eater, кроме графики, ничего в игре не меняет, то есть эта 1 в 1 та же игра, из 2004 года, только с новым графонием. Да, они добавили новую камеру, но глобально это никак не влияет на геймплей. Мне сложно назвать это ремейком, скорее это просто ремастер, хороший качественный ремастер. Но блин, некоторым играм, особенно старым, нужен не ремастер, а именно ремейк, где будет доработан геймплей и подогнан под современные стандарты. В этом проблема нового MGS, игра просто ощущается геймплейно старой, но с красивой обвёрткой. Для фанатов серии, это возможно огромный плюс, так как не всем заходят изменения которые происходят в ремейках, но для новых людей, не знакомых серии, это может отпугнуть от покупки игры.
    • @mc-smail я понял.  Не, я на такие вещи особо внимания не обращаю , а то если начнёшь задумываться, то от многих фильмов\сериалов вообще никакого удовольствия не получишь.
    • Ну так у нас русификаторы классные, а «по сети» гуляет обычно какое-то говно Описание добавил.
    • Помню как проходил одноголоску и неистово кайфовал. Жаль эти не Русская, было бы бомбически. 
    • @piton4 Я первую недавно пересматривал, отличный фильм, до сих пор хорошо смотрится. А во второй части, дыры начинаются с того, что опасную заражённую никто вообще не охранял, муж прошёл к ней спокойно, без какого-либо сопротивление. У них снайперы чуть не на каждой крыше стоят, а поставить охрану к опасному объекту, зачем? Кому она нужна, да? Ну и второй момент меня убил, когда всех людей загнали на парковку, и закрыли, на входы тоже охрану никакую не поставили, на всякий случай, мало ли чего? Ну нахрена охранять без вооружённых людей в закрытой клетке? Это просто было пиршество для заражённого, который спокойно выбил дряхлые двери. Там подход к безопасности трещит по швам, и удивляет как люди с таким подходом к безопасности? Смогли освободить столько территории освободить и как-то всё это охранять? Происходит рассинхрон, как вообще они всего этого добиться с могли? И в одну секунду всё похерили то чего месяцами добивались. Понятное дело, что такая тупость оправдывает те события, которые произошли в фильме. Но можно было всё куда грамотнее обыграть, те же самые вещи, чтобы они не выходили из логики происходящего. 
    • Если всё действительно так, для меня не понятно, почему при такой глобально проделанной работе — ничего из перечисленного не указанно в особенностях к русификатору. Благодарю за проделанную работу.
    • Это не просто копи-паста архивов из старых версий в новую. Русские и английские архивы были распакованы. Из русских были удалены все неразговорные звуки (звуки зданий, кряхтения и прочее). Оставшиеся файлы были залиты в распакованные английские. И затем всё упаковано. Из архивов Dark Crusade и Soulstorm были удали все звуки, которые присутствуют в DoW и WA, а также звуки DC из архива Soulstorm. Заодно обнаружились расхождения в звуках. В Dark Crusade и Soulstorm новые юниты порой имели дополнительные версии фраз, но в другой интонации. В русском такого не было, поэтому все эти доп. файлы были удалены. Для тёмных эльдар и сестёр битвы в английских архивах ещё обнаружилось небольшая пачка непереведённых фраз и звуки кряхтения, которые почему-то в русской версии отсутствовали. Из-за этого всего в речах юнитов иногда могут проскальзывать английские словечки. Все звуки юнитов идут из версии Руссобит-М, кроме тех, кого они не переводили. Для них версии от Буки. Далее были взяты шрифты из версии Руссобит-М, т.к. они больше походят на оригинальные. Также в Defenitive Editon в схватках используются командиры из младших версий (например Габриэль Ангелос для космодесанта и Стурнн для имперской гвардии), для них были установлены соответствующие звуки.
    • Там для второй концовки после первого прохождения надо просто нажать продолжить и ничего не делать когда надпись появляется. Игра — огонь! Жаль мало концовок, было бы интересно посмотреть как например главный герой сдал бы подельников и все в таком духе
    • Какой-то вроде гулял по сети с первых дней релиза Definitive Edition, там то одно не работало, то другое. Как тут с этим обстоят дела?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×